YATO YT-85915 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-85915
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
MYJKA CIŚNIENIOWA
HIGH PRESSURE WASHER
HOCHDRUCKEREINIGER
МОЙКА ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
МИЙКА ВИСОКОГО ТИСКУ
KOMPRESORINIS PLAUTUVAS
SPIEDIENA MAZGĀŠANAS IERĪCE
TLAKOVÝ MYCÍ STROJ
TLAKOVÝ MYCÍ STROJ
VÍZSZÓRÓ
INSTRUMENT CU PRESIUNE PT. SPĂLATL
LAVADORA DE PRESIÓN
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
IDROPULITRICE
HOGEDRUKREINIGER
ΠΛΥΣΤΙΚΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΠΙΕΣΗΣ
UWAGA! Przeczytaj instrukcję przed użyciem maszyny.
CAUTION! Please read the instructions before using the machine.
ACHTUNG! Lesen Sie das Handbuch, bevor Sie das Gerät benutzen.
ВНИМАНИЕ! Прочтите инструкцию перед использованием устройства.
УВАГА! Прочитайте інструкцію перед використанням пристрою.
DĖMESIO! Prieš naudojant įrangą perskaitykite instrukciją.
UZMANĪBU! Pirms ierīces lietošanas izlasiet instrukciju.
POZOR! Před použitím stroje si přečtěte pokyny.
POZOR! Predtým, než začnete stroj používať, oboznámte sa s príručkou.
FIGYELEM! A gép használata előtt olvassa el a használati útmutatót.
ATENȚIE! Vă rugăm să citiți instrucțiunile înainte de utilizarea aparatului.
¡ATENCIÓN! Lea el manual antes de utilizar la máquina.
ATTENTION ! Lire le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
ATTENZIONE! Prima di utilizzare l'apparecchio leggere il manuale.
LET OP! Lees de instructies voordat u het apparaat gebruikt.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Διαβάστε τις οδηγίες πριν τη χρήση της συσκευής.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2019 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
I
III
V
IV
VI
II
I
1
2
2
3
4
4
4
8
7
9
6
6
10
11
14
17
18
15
16
5
5
INSTRUKCJA ORYGINALNA
3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
VII VIII
IX X
XI XII
XIII
12
13
INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. myjka
2. uchwyt
3. koło
4. wąż wysokiego ciśnienia
5. rękojeść lancy
6. dysza lancy
7. końcówka regulowana
8. pojemnik detergentu
9. wlot wody
10. wylot wody
11. włącznik
12. spust lancy
13. blokada spustu
14. uchwyt lancy
15. przyłącze węża
16. przedłużenie lancy
17. końcówka ze szczotką
18. końcówka skoncentrowanego strumienia
PL
1. washer
2. handle
3. wheel
4. high-pressure hose
5. lance grip
6. lance nozzle
7. adjustable attachment
8. detergent tank
9. water inlet
10. water outlet
11. ON/OFF switch
12. lance trigger
13. trigger lock
14. lance holder
15. hose connector
16. lance extension
17. brush attachment
18. concentrated jet attachment
GB
1. Lanze
2. Haltegriff
3. Laufrad
4. Hochdruckschlauch
5. Lanzengriff
6. Lanzendüse
7 Einstellbare Sprühlanze
8. Waschmittelbehälter
9. Wassereinlauf
10. Wasserauslauf
11. Ein-/Ausschalter
12. Lanzenabzug
13. Abzugblockade
14. Lanzengriff
15. Schlauchanschluss
16. Lanzenverlängerung
17. Lanze mit Bürste
18. Lanze für konzentriertem Strahl
D
1. мойка
2. рукоятка
3. колесо
4. шланг высокого давления
5. рукоятка копья
6. сопло копья
7. регулируемая насадка
8. бачок для моющего средства
9. впускное отверстие воды
10. выпускное отверстие воды
11. выключатель
12. спусковой крючок копья
13. блокировка спускового крючка
14. ручка копья
15. соединение шланга
16. продление копья
17. насадка с щеткой
18. наконечник для струи под давлением
RUS
1. мийка
2. рукоятка
3. колесо
4. шланг високого тиску
5. рукоятка списи
6. сопло списи
7. регульована насадка
8. бачок для миючого засобу
9. впускний отвір води
10. випускний отвір води
11. вимикач
12. спусковий гачок списи
13. блокування спускового гачка
14. рукоятка списи
15. під'єднання шланга
16. продовження списи
17. насадка зі щіткою
18. наконечник для струменя води під тиском
UA
1. plovyklė
2. rankena
3. ratas
4. aukšto slėgio žarna
5. purkštuvo rankena
6. purkštuvo purkštukas
7. reguliavimo antgalis
8. ploviklio indas
9. vandens įleidimo anga
10. vandens išleidimo anga
11. jungiklis
12. purkštuvo gaidukas
13. gaiduko blokada
14. purkštuvo laikiklis
15. žarnos jungtis
16. purkštuvo prailginimas
17. antgalis su šepečiu
18. koncentruoto srauto antgalis
LT
1. mazgātājs
2. rokturis
3. ritenis
4. augstspiediena šļūtene
5. šķēpa rokturis
6. šķēpa sprausla
7. regulējams uzgalis
8. mazgāšanas līdzekļa tvertne
9. ūdens ieeja
10. ūdens izeja
11. slēdzis
12. šķēpa mēlīte
13. mēlītes bloķētājs
14. šķēpa turētājs
15. šļūtenes pieslēgums
16. šķēpa pagarinājums
17. uzgalis ar birsti
18. koncentrētās plūsmas uzgalis
LV
1. myčka
2. rukojeť
3. kolečko
4. vysokotlaká hadice
5. rukojeť trysky
6. koncovka trysky
7. nastavitelná koncovka
8. nádoba na detergent
9. přívod vody
10. vývod vody
11. přepínač
12. spoušť trysky
13. blokáda spouště
14. rukojeť trysky
15. přípojka hadice
16. prodlužovací nástavec trysky
17. koncovka s kartáčem
18. koncovka koncentrovaného proudu
CZ
1. čistič
2. držiak
3. koleso
4. hadica vysokého tlaku
5. rukoväť tyče
6. dýza tyče
7. nastaviteľná koncovka
8. nádoba čistiaceho prostriedku
9. vstup vody
10. výstup vody
11. zapínač
12. spúšť tyče
13. blokáda spúšte
14. držiak tyče
15. prípojka hadice
16. predĺženie tyče
17. kefový nadstavec
18. koncovka koncentrovaného prúdu
SK
1. aparat de spălat
2. mâner
3. roată
4. furtun de înaltă presiune
5. mânerul
6. duza pistolului
7. accesoriu reglabil
8. rezervor detergent
9. intrare apă
10. ieșire apă
11. Comutator ON/OFF (pornit/oprit)
12. trăgaciului pistolului
13. blocare trăgaci
14. suportul pistolului
15. conector furtun
16. prelungirea pistolului
17. accesoriu perie
18. accesoriu jet
1. mosó
2. fogantyú
3. kerék
4. magasnyomású tömlő
5. lándzsa markolat
6. lándzsa fúvóka
7. állítható fej
8. tisztítószer tartály
9. vízbemenet
10. vízkimenet
11. bekapcsológomb
12. lándzsa nyomógomb
13. nyomógomb retesz
14. lándzsa fogantyú
15. tömlőcsatlakozó
16. lándzsa hosszabbító
17. kefés fej
18. koncentrált vízáramlás fej
HRO
1. lavadora
2. mango
3. rueda
4. manguera de alta presión
5. mango de la lanza
6. boquilla de la lanza
7. punta ajustable
8. recipiente de detergente
9. entrada de agua
10. salida de agua
11. interruptor
12. gatillo de la lanza
13. bloqueo del gatillo
14. soporte de la lanza
15. conexión de la manguera
16. extensión de la lanza
17. punta con cepillo
18. punta del chorro compacto
E
INSTRUKCJA ORYGINALNA
5
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używać gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Używać ochrony słuchu
Wear hearing protectors
Gehörschutz tragen
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţează antifoane
Use protectores de la vista
Porter des protections auditives
Indossare protezioni per l'udito
Draag gehoorbeschermers
Φορέστε προστατευτικά ακοής

1. nettoyeur
2. poignée
3. roue
4. tuyau fl exible haute pression
5. poignée de lance
6. buse de lance
7. embout ajustable
8. bac à détergent
9. entrée d’eau
10. sortie d’eau
11. interrupteur
12. gâchette de la lance
13. verrouillage de la lance
14. poignée de la lance
15. raccord du tuyau fl exible
16. extension de lance
17. embout brosse
18. embout fl ux d’eau concentré
F
1. idropulitrice
2. impugnatura
3. ruota
4. tubo fl essibile di alta pressione
5. impugnatura della lancia
6. ugello della lancia
7. bocchetta regolabile
8. serbatoio detergente
9. presa d'acqua
10. uscita acqua
11. pulsante di accensione
12. grilletto della lancia
13. dispositivo di blocco del grilletto
14. ferma lancia
15. raccordo del tubo fl essibile
16. prolunga della lancia
17. bocchetta con spazzola
18. bocchetta per getto concentrato
I
1. hogedrukreiniger
2. handvat
3. wiel
4. hogedrukslang
5. lanshandvat
6. lansmondstuk
7. regelbaar uiteinde
8. detergentbakje
9. watertoever
10. wateruitgang
11. schakelaar
12. lanstrekker
13. trekkerblokkade
14. lanshandvat
15. slangaansluiting
16. lansverlengstuk
17. uiteinde met borstel
18. punt voor geconcentreerde stroom
NL
1. πλυστικό μηχάνημα
2. λαβή
3. τροχός
4. σωλήνας υψηλής πίεσης
5. λαβή ψεκασμού
6. κάνη ψεκασμού
7. ρυθμιζόμενο ακροφύσιο
8. ρεζερβουάρ απορρυπαντικού
9. είσοδος νερού
10. έξοδος νερού
11. διακόπτης ON/OFF
12. σκανδάλη κάνης
13. ασφάλεια κάνης
14. υποδοχέας κάνης
15. σύνδεση σωλήνα
16. προέκταση κάνης
17. ακροφύσιο με βούρτσα
18. ακροφύσιο συγκεντρωμένης ροής
GR
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
Guaranteed sound power level
Garantierter Schalleistungspegel
Гарантированный уровень мощности звука
Гарантований рівень потужності звуку
Garantuotas akustinė galios lygis
Garantētais akustiskās jaudas līmenis
Zaručená hladina akustického výkonu
Zaručená úroveň akustického výkonu
Garantált zajnyomás
Nivel garantat de putere sonoră
Nivel de potencia acústica garantizado
Niveau de puissance acoustique garanti
Livello di potenza sonora garantito
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym
gospodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych.
Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind
Sekundärrohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um
aktive Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte
gebracht werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства вторичное сырье, в
связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы
обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, diff erentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier offi ce
for the relative information to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.
OSTRZEŻENIE! Strumień pod wysokim ciśnieniem nie może być kierowany w stronę ludzi, zwierząt, sprzętu elektrycznego pod napięciem oraz na samo urządzenie.
WARNING! The high-pressure jet must not be directed towards people, animals, live electrical equipment or the device itself.
WARNUNG! Der Hochdruckreiniger darf nicht auf Personen, Tiere, spannungsführende elektrische Geräte oder das Gerät selbst gerichtet sein.
ВНИМАНИЕ! Струю под высоким давлением нельзя направлять на людей, животных, электрооборудование под напряжением или само устройство.
УВАГА! Струмінь під високим тиском не можна направляти на людей, тварин, електрообладнання під напругою або сам пристрій.
ĮSPĖJIMAS! Aukštu slėgiu purškiamas vanduo negali būti nukreiptas į žmones, gyvūnus, veikiančią elektros įrangą ir patį įrenginį.
BRĪDINĀJUMS! Augstspiediena strūklu nedrīkst vērst pret cilvēkiem, dzīvniekiem, zem sprieguma esošām elektroiekārtām un pašu ierīci.
VAROVÁNÍ! Vysokotlaký proud vody nesmí být směrován na lidi, zvířata, elektrická zařízení pod napětím ani samotný přístroj.
VAROVANIE! Prúdom vody pod vysokým tlakom nemierte na ľudí, zvieratá, elektrické zariadenia (pripojené k el. napätiu), ani na samo zariadenie.
FIGYELEM! A nagynyomású vízáramot ne fordítsa emberek, állatok, feszültség alatt lévő elektromos készülékek, valamint a magasnyomású mosó felé.
AVERTIZARE! Jetul de înaltă presiune nu trebuie îndreptat spre oameni, animale, echipamente electrice sub tensiune sau spre aparatul acesta de spălat.
¡ADVERTENCIA! El chorro de alta presión no debe estar dirigido hacia personas, animales, equipos eléctricos bajo tensión o el propio dispositivo.
AVERTISSEMENT ! Le jet à haute pression ne doit pas être dirigé vers des personnes, des animaux, des appareils électriques sous tension ou l’appareil lui-même.
AVVERTIMENTO! Il getto ad alta pressione non deve essere diretto verso persone, animali, apparecchiature elettriche sotto tensione e l'apparecchio stesso.
WAARSCHUWING! De hogedrukstraal mag niet op mensen, dieren, levende elektrische apparatuur of het apparaat zelf gericht zijn.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Η ροή υψηλής πίεσης δεν πρέπει να κατευθύνεται προς ανθρώπους, ζώα, ζωντανό ηλεκτρικό εξοπλισμό και την ίδια τη συσκευή.
Nie podłączać myjki bezpośrednio do źródła wody pitnej
Do not connect the washer directly to a drinking water source
Schließen Sie den Hochdruckreiniger nicht direkt an eine Trinkwasserquelle an
Не подключать мойку непосредственно к источнику питьевой воды
Не підключайте мийку безпосередньо до джерела питної води.
Neprijunkite plovyklės tiesiogiai prie geriamojo vandens šaltinio
Nepieslēdziet mazgātāju tieši dzeramā ūdens avotam
Nepřipojujte myčku přímo ke zdroji pitné vody
Čistič nepripájajte priamo k zdroju pitnej vody
Ne csatlakoztassa a mosót közvetlenül ivóvízhez
Nu conectați aparatul de spălat direct la o sursă de apă potabilă
No conecte la lavadora directamente a una fuente de agua potable
Ne pas brancher le nettoyeur directement à une source d’eau potable
Non collegare l'idropulitrice direttamente ad una fonte di acqua potabile
Sluit de hogedrukreiniger niet rechtstreeks aan op een drinkwaterbron
Μην συνδέετε το πλυστικό μηχάνημα απευθείας σε πηγή πόσιμου νερού
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinė apsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electrică de clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας
Regulacja strumienia wody
Water jet adjustment
Einstellung des Wasserstrahls
Регулировка струи воды
Регулювання струменя води
Vandens srauto reguliavimas
Ūdens strūklas regulēšana
Nastavení proudu vody
Nastavenie prúdu vody
Vízáram szabályozó
Reglarea jetului de apă
Ajuste del chorro de agua
Réglage du jet d'eau
Controllo del getto d'acqua
Regeling van de waterstraal
Ρύθμιση της ροής νερού.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
7
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку
з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į
namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių išteklių
tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas pakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia zdrojom druhotných
surovín je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok nem
szabad őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti
forrásokkal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a
megsemmisítendő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő
visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fi n
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Ο αναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο
υλικό δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε
δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο
διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη η εκ νέου χρήση τους, η ανακύκλωση
ή ανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est
interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions
de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage
des dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is
verboden dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoff en bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen
de economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd.
Om de verwijdering van afvalstoff en te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifi uti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifi uti
domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della
protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifi uti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati
in qualsiasi modo.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Myjka ciśnieniowa jest urządzeniem przeznaczonym do czyszczenia różnorodnych materiałów: kamienia, drewna, metalu i two-
rzyw sztucznych, za pomocą strumienia wody pod wysokim ciśnieniem. Myjka może być używana jedynie w otwartej przestrzeni,
nie wolno używać jej w pomieszczeniach. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia zależna jest od właściwej
eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym, ale wymaga montażu przed rozpoczęciem pracy. W skład zestawu nie wchodzi
wąż umożliwiający przyłączenie myjki do źródła wody.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-85915
Napięcie znamionowe [V~] 230 - 240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 2000
Maks. ciśnienie wody [MPa] 15
Znamionowe ciśnienie wody [MPa] 10
Zużycie wody [l/min] 6
Maks. ciśnienie lancy [MPa] 20
Maks. wydajność lancy [l/min] 10
Maks. temperatura wody lancy [oC] 60
Maks. ciśnienie węża [MPa] 16
Maks. temperatura wody węża [oC] 60
Ciśnienie wody zasilającej (min. – maks.) [MPa] 0,15 - 0,30
Maks. temperatura wody zasilającej [oC] 50
Maks. siła odrzutu dyszy [N] 14,83
Stopień ochrony IPX5
Poziom hałasu - ciśnienie akustyczne LpA ± K [dB] (A) 85,8
Poziom hałasu - moc LwA ± K [dB] (A) 95,39
Poziom drgań [m/s2] 2,64
Klasa izolacji II
Masa [kg] 8,2
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Uwaga! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeń ciała.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Przeznaczenie
Ten produkt składa się z pompy wodnej i napędu elektrycznego. Lanca jest połączona z pompą wodną za pomocą węża. Strumień
wody z lancy usuwa za pomocą wysokiego ciśnienia wody i ewentualnie z dodatkiem środków czyszczących uporczywe zabru-
dzenia. Woda użyta do zasilania maszyny musi być czysta i pozbawiona wszelkich zanieczyszczeń zarówno mechanicznych, jak
i chemicznych.
Wysokie ciśnienie wytwarza strumień wody o wysokiej prędkości u wylotu dyszy czyszczącej lub głowicy natryskowej. W rezulta-
cie można pozbyć się nawet najbardziej uporczywego brudu lub warstw farby. Myjka nadaje się do czyszczenia
płyt tarasowych, chodników, fasad oraz pojazdów.
Strumień wody u wylotu dyszy jest bardzo ostry zatem istnieje zwiększone ryzyko wypadków osób postronnych, a także uszko-
dzenia powierzchni poddawanej oczyszczaniu.
Urządzenie może być używane tylko w temperaturze powyżej 0 OC.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
9
PL
Niewłaściwe użycie
Myjki ciśnieniowej nie wolno używać do następujących celów: rozpylanie gorącej wody (powyżej 50 OC); czyszczenie sprzętu
elektrycznego; zastosowania jako pompy; rozpylanie łatwopalnych cieczy; rozpylanie innych cieczy niż woda. Nie stosować urzą-
dzenia do rozpylania morskiej wody.
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo wybuchu - Nie rozpylać łatwopalnych cieczy.
Nie rozpylać cieczy toksycznych, żrących ani niebezpiecznych.
Nie stosować myjki do gaszenia ognia. Strumień wody pod wysokim ciśnieniem może przemieścić źródło ognia zanim je ugasi.
Powstająca po zetknięciu wody z ogniem para wodna jest bardzo gorąca i może być przyczyną poważnych poparzeń.
Bezpieczeństwo użytkowania
W trakcie korzystania z maszyny należy stosować środki ochrony osobistej takie, jak: obuwie ochronne z antypoślizgową po-
deszwą, rękawice ochronne, odzież chroniącą przed rozbryzgami wody, kask z przyłbicą oraz ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE! Strumień pod wysokim ciśnieniem może być niebezpieczny. Strumień pod wysokim ciśnieniem nie może być kie-
rowany w stronę ludzi, sprzętu elektrycznego pod napięciem oraz na samo urządzenie. Należy także uważać na odbity strumień
wody, który także może być niebezpieczny.
OSTRZEŻENIE! Myjki ciśnieniowe nie mogą być stosowane przez dzieci lub niewyszkolone osoby. Urządzenie nie może być uży-
wane przez dzieci oraz osoby o obniżonych zdolnościach zycznych, zmysłowych lub umysłowych, osoby bez doświadczenia lub
wiedzy. Należy zwrócić uwagę, żeby dzieci nie potraktowały produktu jako zabawkę. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać
czyszczenia i konserwacji produktu.
OSTRZEŻENIE! Nie używaj maszyny jeżeli w zasięgu jej pracy przebywają ludzie, chyba że założyli odzież ochronną.
OSTRZEŻENIE! Nie kierować strumienia pod wysokim ciśnieniem na siebie lub innych w celu wyczyszczenia odzieży lub obuwia.
Myjka nie jest przeznaczona do transportu wody przeznaczonej do spożycia. Woda wydostająca się z dyszy myjki jest niezdatna
do picia. Myjkę można podłączać do źródła wody pitnej tylko z zastosowaniem separatora, który zapobiegnie przepływowi zwrot-
nemu wody z myjki do instalacji wody pitnej. Należy użyć separatora z rodziny B, typu A zgodnego z normą EN 12729.
Nie należy korzystać z urządzenia w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze, gazy lub opary.
Nie stawiać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła lub ognia.
OSTRZEŻENIE! Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku ze środkiem czyszczącym dostarczonym lub zalecanym przez
producenta. Użycie innego środka lub chemikaliów może wpłynąć na bezpieczeństwo użytkowania urządzenia. Należy stosować
tylko środki czyszczące przeznaczone do użytkowania w myjkach ciśnieniowymi.
OSTRZEŻENIE! Nie używaj urządzenia, jeśli przewód zasilający lub ważne części urządzenia, np. elementy bezpieczeństwa,
węże wysokociśnieniowe, lance są uszkodzone.
OSTRZEŻENIE! Aby zapewnić bezpieczeństwo maszyny, używaj jedynie oryginalnych części zamiennych od producenta lub
zaakceptowanych przez producenta.
OSTRZEŻENIE! Węże wysokociśnieniowe, złącza oraz przyłącza ważne dla bezpieczeństwa maszyny, Używaj tylko węży,
złączy i przyłączy zalecanych przez producenta.
OSTRZEŻENIE! Maszynę należy odłączyć od zasilania podczas czyszczenia lub konserwacji oraz podczas wymiany części lub
przekształcania maszyny do innej funkcji. Należy wyciągnąć wtyczkę kabla zasilającego maszynę z gniazdka.
OSTRZEŻENIE! Zawsze należy wyłączyć maszynę włącznikiem jeżeli zostawia się bez nadzoru. W trakcie pracy maszyna
musi pozostawać pod ciągłym nadzorem operatora.
Myjkę stawiać na płaskiej, równej i twardej nawierzchni. Otwory wentylacyjne myjki nie mogą być zasłonięte w trakcie pracy.
Otoczenie myjki powinno zapewniać wentylację.
Strumień wody pod wysokim ciśnieniem powoduje odrzut lancy w kierunku przeciwnym do kierunku strumienia wody. Lancę zawsze
należy trzymać oburącz, a także należy przyjąć odpowiednią postawę, która zapobiegnie skutkom wywołanym przez odrzut lancy.
Bezpieczeństwo elektryczne
Połączenie elektryczne musi być wykonane przez wykfalifi kowanego elektryka i zgodne z IEC 60364-1. Zaleca się, aby w in-
stalacji zasilającej to urządzenie zastosować wyłącznik różnicowo-prądowy, który przerywa napięcie linii gdy prąd zwarciowy
przekracza 30 mA przez 30 ms lub urządzenie, które zapewni uziemienie.
Przed podłączeniem wtyczki kabla zasilającego urządzenie należy się upewnić, że parametry sieci zasilającej odpowiadają para-
metrom urządzenia widocznym na tabliczce znamionowej.
Wtyczka kabla zasilającego musi pasować do gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfi kować wtyczki. Nie wolno stosować żad-
nych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfi kowana wtyczka pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE! Nieodpowiednie kable przedłużające mogą być niebezpieczne. Jeżeli przedłużacz jest używany, powinien być
przystosowany do użytku na zewnątrz oraz złącza powinny być suche oraz nie leżeć na podłożu. Zaleca się, aby zapewnić
przedłużacz, którego gniazdka będą się znajdowały co najmniej 60 mm od podłoża. Jeżeli do zasilania urządzenia są stosowane
kable przedłużające, przekrój żył kabli przedłużających musi być nie mniejszy niż przekrój żył kabla zasilającego urządzenie. W
przypadku przedłużaczy dłuższych niż 25 m przekrój żył powinien być nie mniejszy niż 1,5 mm2.
Jeśli przewód zasilający urządzenie jest uszkodzony, musi zostać wymieniony w autoryzowanym punkcie serwisowym producen-
ta, aby uniknąć zagrożeń. Zabronione jest używanie urządzenia z uszkodzonym kablem zasilającym. Kabel zasilający nie może
być naprawiany, należy go wymienić w całości.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Nie dotykaj wtyczek i gniazd mokrymi rękami.
Zawsze transportuj maszynę chwytając uchwyt. Nigdy nie transportuj maszyny ciągnąc za kabel zasilający.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! Nie używaj maszyny w złych warunkach pogodowych, szczególnie w przypadku burzy z piorunami.
Wylot lancy nigdy nie może być skierowany w stronę ludzi i zwierząt. Podczas korzystania z myjki należy trzymać dłonie z dala
od wylotu lancy.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić węże oraz sposób ich podłączenia. W przypadku wykrycia przecieków należy je usunąć
przed rozpoczęciem pracy. Uszkodzone węże należy wymienić na nowe, pozbawione uszkodzeń.
Wąż doprowadzający wodę do myjki musi mieć co najmniej 5 metrów długości i musi wytrzymać ciśnienie. Zaleca się używać
węży zbrojonych, wykonanych z materiałów odpornych na warunki atmosferyczne. Zaleca się stosować nowe węże. Stare węże
mogą być zanieczyszczone, zawierać osady wapienne, które mogą wpłynąć na wydajność myjki, a także być przyczyną uszko-
dzenia maszyny.
Należy unikać zaginania, załamywania, przydeptywania lub zaciskania węża. Każde działania prowadzące do zmniejszenia prze-
kroju węża mogą doprowadzić do jego rozerwania. Strumień wody wydobywający się z uszkodzenia węża może znajdować się
pod wysokim ciśnieniem i stanowić zagrożenie penetracji skóry.
Myjka może być włączona tylko po poprawnym przeprowadzeniu podłączenia węża wysokociśnieniowego oraz węża doprowa-
dzającego wodę. Jeżeli w trakcie pracy zostaną zaobserwowane oznaki nieprawidłowego działania, np. zwiększony hałas, zwięk-
szone drgania, spadek ciśnienia, należy natychmiast wyłączyć myjkę włącznikiem oraz odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od
gniazdka. Przed wznowieniem pracy należy usunąć przyczyny nieprawidłowego działania myjki. Nieprawidłowa praca może być
spowodowana nagromadzeniem się osadów wapiennych wytrącających się z wody. W takim wypadku myjkę należy przekazać
do autoryzowanego punktu serwisowego.
Spust lancy należy obsługiwać tylko ręcznie, nie stosować żadnych blokad spustu utrzymujących go we wciśniętej pozycji.
Nie dopuszczać do pracy pompy wodnej bez wody. Może to doprowadzić do uszkodzenia pompy. W przypadku ustania dopływu
wody należy natychmiast zaprzestać pracy i wyłączyć myjkę.
Przed demontażem węża wysokiego ciśnienia należy zwolnić ciśnienie znajdujące się w układzie myjki. W tym celu należy skie-
rować wylot lancy w bezpieczne miejsce, a następnie nacisnąć spust i poczekać do ustania wypływu wody.
Przed rozpoczęciem przechowywania myjki należy usunąć z wnętrza myjki całą wodę. Zamarzająca woda zwiększa swoją obję-
tość i może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Informacje na temat redukcji hałasu
Pewna ilość zakłóceń spowodowanych przez to urządzenie jest nieunikniona. Przeprowadź głośną pracę w wyznaczonych go-
dzinach. Jeśli to konieczne, stosuj przerwy w trakcie pracy, a samą pracę ogranicz do najpotrzebniejszych czynności. Operator
urządzenia oraz osoby postronne znajdujące się w pobliżu miejsca pracy powinny stosować ochronę słuchu.
Informacje na temat redukcji drgań
Uczucie mrowienia lub drętwienia rąk jest oznaką nadmiernych wibracji. Ogranicz czas użytkowania, stosuj przerwy odpowiedniej
długości, podziel pracę na kilka osób lub stosuj rękawice antywibracyjne podczas długiego używania urządzenia.
Ryzyko resztkowe
Nawet jeśli narzędzie jest używane właściwie, zawsze istnieje pewne ryzyko resztkowe, którego nie można wykluczyć. Następu-
jące potencjalne zagrożenia mogą wynikać z rodzaju i konstrukcji narzędzia: niezamierzone uruchomienie produktu;
kontakt nieosłoniętych części ciała ze strumieniem wody (cięcie); wyrzucanie przedmiotów za pomocą strumienia wody; uszko-
dzenie słuchu, jeżeli nie zastosowano zalecanej ochrony słuchu; wdychanie wody i cząstek detergentu.
Nieprzestrzeganie instrukcji zawartych w instrukcji obsługi może spowodować powstanie innych zagrożeń wynikających z nie-
właściwego użytkowania.
OBSŁUGA PRODUKTU
Uwaga! Wszystkie czynności związane z montażem i przyłączaniem myjki do wody należy wykonać przy odłączonym zasilaniu
maszyny. Wtyczka kabla zasilającego nie może być podłączona do gniazdka.
Rozpakowanie i przygotowanie do montażu
Produkt wyjąć z opakowania i usunąć wszystkie elementy opakowania.
Sprawdzić czy wszystkie elementy zostały zapakowane zgodnie z ilustracją (I).
Zaleca się rozłożyć wszystkie elementy na równej, płaskiej i twardej powierzchni. Ułatwi to montaż produktu.
Uwaga! Jeżeli wlot/ wylot wody jest zabezpieczony nakładką ochronną, należy zdemontować przed zamocowaniem węża.
Zaleca się zachować nakładkę i montować ją za każdym razem gdy złącze nie jest wykorzystywane. Zapobiegnie to dostawaniu
się nieczystości do wlotu/ wylotu wody.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
11
PL
Montaż myjki
Uchwyt z bębnem do zwijania węża wysokociśnieniowego zamontować za pomocą wkrętów na górnej ścianie myjki (II).
Bęben został wyposażony w korbę, która ułatwia zwijanie i rozwijanie węża (III). Korba posiada możliwość złożenia, złożona korba
ogranicza obrót bębna.
W szynę w bocznej ścianie myjki wsunąć uchwyt lancy (IV).
Połączyć ze sobą rękojeść i dyszę lancy. W tym celu należy wsunąć złącze dyszy w gniazdo rękojeści tak, aby wypustki złącza
trafi ły w szczeliny gniazda (V), a następnie obrócić dyszę, aby zablokować w gnieździe rękojeści (VI). Prawidłowo zamonto-
wanej dyszy nie da się zdemontować inaczej niż niewielkie cofnięcie dyszy, a następnie obrót i wysuniecie z gniazda rękojeści.
Dysza fabrycznie ma zamontowaną końcówkę pozwalającą na regulację strumienia wody, zamiast tej końcówki można zamoco-
wać końcówkę pozwalającą uzyskać skoncentrowany strumień wody.
Zamiast dyszy można zamontować przedłużenie lancy oraz końcówkę ze szczotką przeznaczoną do czyszczenia dużych, pła-
skich powierzchni.
Końcówkę dyszy można zdemontować przesuwając w kierunku oznaczonym strzałką pierścień znajdujący się przy wylocie dyszy
(VII). Montaż końcówki dyszy należy przeprowadzić wsuwając ją do wylotu dyszy, aż do zadziałania mechanizmu zapadkowego (VIII).
Wąż wysokiego ciśnienia należy przyłączyć do rękojeści lancy przez wsunięcie przyłącza węża do gniazda w pobliżu mechanizmu
spustowego, aż do zadziałania mechanizmu zapadkowego (IX).
Odłączenie węża jest możliwe dopiero po naciśnięciu przycisku zwalniającego mechanizm zapadkowy (X).
Krótki odcinek węża wychodzący z bocznej ściany uchwytu, mocno przykręcić do wylotu wody z myjki (XI). Przykręcić za pomocą
ręki, nie korzystać z żadnych narzędzi. Siła dokręcenia powinna być wystarczająca do zapewnienia szczelności połączenia. Zbyt
mocne dokręcenie może uszkodzić uszczelki.
Na przedniej ścianie myjki znajduje się wlot wody. Można do niego podłączyć wąż zasilający bezpośrednio za pomocą złącza
gwintowego lub za pomocą uprzednio wkręconego przyłącza (XII).
Na tylnej ściance myjki znajduje się zbiornik na detergent. Odkręcić zakrętkę zbiornika, wlać detergent, a następnie zakręcić
pokrywę zbiornika.
Podłączenie myjki do źródła wody
Przed podłączeniem myjki do źródła wody należy się upewnić, że źródło dostarczy wodę pod ciśnieniem i z wydajnością opisaną
w tabeli z danymi technicznymi. Upewnić się, że zawór źródła wody jest zamknięty. Jeżeli myjka jest podłączana do źródła wody
pitnej należy pamiętać o użyciu separatora.
Myjka nie dysponuje możliwością zassania wody, źródło wody musi podawać wodę pod ciśnieniem.
Myjkę należy przyłączyć do źródła wody za pomocą węża elastycznego o długości co najmniej 5 m.
Wąż można podłączyć bezpośrednio do wlotu wody do myjki przez przykręcenie złącza wyposażonego w gwint lub nakręcenie
przyłącza umożliwiające użycie standardowych szybkozłączy do węży ogrodowych.
Po podłączeniu myjki do źródła wody należy otworzyć zawór źródła wody i sprawdzić czy połączenie nie wykazuje nieszczelności.
Uruchamianie i wyłączanie myjki
Po podłączeniu myjki do źródła wody i sprawdzeniu szczelności podłączenia, należy upewnić się, że włącznik znajduje się w
pozycji wyłączony – OFF, a następnie podłączyć wtyczkę kabla zasilającego myjkę do gniazdka sieciowego.
Upewnić się, że spust lancy nie jest wciśnięty. Spust lancy posiada blokadę, zapobiegającą przypadkowemu wciśnięciu (XIII).
Przestawić włącznik w pozycję włączony – ON. Pompa myjki rozpocznie pracę. Sprawdzić czy połączenie lancy z myjką nie wy-
kazuje nieszczelności, a następnie skierować wylot lancy w bezpieczne miejsce np. w podłoże i trzymając lancę oburącz ściągnąć
spust. Woda zacznie wydobywać się wylotu dyszy.
Uwaga! W przypadku wykrycia jakichkolwiek nieszczelności, należy natychmiast wyłączyć myjkę, włącznikiem, następnie odłączyć
wtyczkę kabla zasilającego od gniazdka, zatrzymać dopływ wody do myjki, rozładować ciśnienie wody w instalacji myjki, a następnie
usunąć przyczynę nieszczelności. Zabroniona jest praca myjką w której zaobserwowano nieszczelności w układzie wodnym.
Po zakończeniu pracy należy myjkę wyłączyć wg następującej procedury. Zwolnić nacisk na spust lancy. Wyłączyć myjkę prze-
stawiając włącznik w pozycję wyłączony – OFF, a następnie odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazdka. Zatrzymać dopływ
wody do myjki, następnie skierować wylot lancy w bezpieczne miejsce i ściągnąć spust lancy, poczekać, z lancy przestanie
wypływać woda, pozwoli to uwolnić ciśnienie wody pozostającej wewnątrz myjki. Zwolnić nacisk na spust i zablokować go przed
przypadkowym wciśnięciem. Jeżeli myjka nie będzie użytkowana w najbliższym czasie, należy ją odłączyć od źródła wody i prze-
prowadzić czynności przygotowawcze przed rozpoczęciem przechowywania myjki.
Praca myjką ciśnieniową
Strumień wody pod wysokim ciśnieniem jest niebezpieczny. Przed rozpoczęciem oczyszczania powierzchni należy się upewnić,
że może być oczyszczana za pomocą strumienia wody pod wysokim ciśnieniem.
Nigdy nie kierować strumienia wody na sprzęt elektryczny.
Zwiększenie odległości wylotu dyszy od oczyszczanej powierzchni zmniejsza nacisk strumienia wody na powierzchnię. Nigdy nie
przykładać wylotu dyszy do oczyszczanej powierzchni, zaleca się zachować dystans co najmniej 30 cm pomiędzy wylotem dyszy,
a oczyszczaną powierzchnią.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
Jeżeli to nie jest konieczne nie należy kierować strumienia w jedno miejsce, tylko przesuwać. Zmniejszy to ryzyko uszkodzenia
oczyszczanej powierzchni przez przedłużone oddziaływanie strumienia wody pod wysokim ciśnieniem.
Końcówka wysokociśnieniowa dysza posiada możliwość regulacji strumienia wody. Obrót obudowy dyszy zmienia charakter
strumienia wody od skoncentrowanej strugi wysokim ciśnieniu do rozproszonej strugi o niższym ciśnieniu.
W przypadku wykorzystania detergentu należy zastosować preparat przeznaczony do myjek ciśnieniowych. Należy zapoznać
się i zastosować do informacji dołączonych do preparatu. W szczególności dotyczy to rozcieńczania oraz zastosowania. Nie
stosować żrących preparatów.
KONSERWACJA, TRANSPORT I MAGAZYNOWANIE
Obudowę myjki należy czyścić za pomocą wilgotnej szmatki, a następnie osuszyć lub pozostawić do wyschnięcia. Otwory wenty-
lacyjne oczyścić za pomocą miękkiego pędzla lub miękkiej szczotki z włosiem z tworzywa sztucznego, lub za pomocą strumienia
sprężonego powietrza o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa. Wlot wody jest wyposażony w sitko, które należy wyjąć, oczyścić
pod strumieniem bieżącej wody, a następnie zainstalować ponownie we wlocie wody. Zabronione jest używanie myjki bez zain-
stalowanego sitka we wlocie wody. Zaobserwowanie zniekształcenia lub zmniejszenia wydajności strumienia wylotowego może
być skutkiem zanieczyszczonego wylotu dyszy. Wlot dyszy wyczyścić za pomocą dołączonej igły. Zachować ostrożność podczas
czyszczenia, aby nie uszkodzić dyszy. Jeżeli czyszczenie nie przyniesie skutku należy przekazać myjkę do autoryzowanego
punktu serwisowego. Nie demontować żądnych elementów myjki samodzielnie.
Przed rozpoczęciem przechowywania należy usunąć wodę z wnętrza myjki. Zapobiegnie to zanieczyszczeniu myjki przez mate-
riał organiczny, który może znajdować się wodzie, a także zapobiegnie uszkodzeniu myjki w przypadku wystawienia na działanie
temperatur niższych niż 0 OC. Po zakończeniu używania myjki i odłączeniu węża doprowadzającego wodę, należy także odłączyć
wąż wysokociśnieniowy, a następnie uruchomić myjkę na 5 sekund. Pozwoli usunąć tak bardzo jak jest to możliwe wodę z wnętrza
pompy myjki. Nie uruchamiać myjki na dłużej niż 5 sekund, ponieważ uszkodzi to pompę myjki.
Myjkę przechowywać w suchych, ciemnych miejscach zapewniając dobrą wentylację. Nie przechowywać myjki w temperaturze
niższej niż 0 OC. Miejsce przechowywania powinno chronić przed dostępem osób niepowołanych, zwłaszcza dzieci.
Myjkę transportować na niewielkie odległości chwytając za uchwyt i wykorzystując koła myjki. Przed transportem na większe
odległości zaleca się odłączyć lancę oraz wąż wysokiego ciśnienia, a następnie zakryć wlot i wylot wody. Myjkę można transpor-
tować w pozycji pionowej lub poziomej. Podczas transportu należy zwrócić uwagę, aby nie uszkodzić lub nie odkształcić węża
wysokiego ciśnienia.
13
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
PRODUCT OVERVIEW
The pressure washer is a device designed for cleaning various materials: stone, wood, metal and plastics, using a high-pressure
water jet. The washer may only be used outdoors and must not be used indoors. The correct, reliable and safe operation of the
device depends on its proper use, therefore:
Read and keep the entire manual before the fi rst use of the device.
The supplier shall not be liable for any damage resulting from failure to comply the safety instructions and recommendations
specifi ed in this manual.
ACCESSORIES
The product is delivered complete but requires assembly before operation. The set does not include a hose for connecting the
washer to the water source.
SPECIFICATION
Parameter Units Value
Catalogue No. YT-85915
Rated voltage [V~] 230 - 240
Rated frequency [Hz] 50
Rated power [W] 2000
Max. water pressure [MPa] 15
Rated water pressure [MPa] 10
Water consumption [l/min.] 6
Max. lance pressure [MPa] 20
Max. lance capacity [l/min.] 10
Max. lance water temperature [oC] 60
Max. hose pressure [MPa] 16
Max. hose water temperature [oC] 60
Feed water pressure (min. – max.) [MPa] 0,15 - 0,30
Max. feed water temperature [oC] 50
Max. nozzle recoil [N] 14,83
Ingress protection rating IPX5
Noise level - sound pressure LpA ± K [dB] (A) 85,8
Noise level - power LwA ± K [dB] (A) 95,39
Vibration level [m/s2] 2,64
Protection class II
Weight [kg] 8,2
SAFETY INSTRUCTIONS
Caution! Read all of the following instructions. Failure to do so may result in electric shock, fi re, or personal injury.
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW
Intended use
This product consists of a water pump and an electric drive. The lance is connected to the water pump via a hose. The water jet
from the lance removes stubborn dirt with high water pressure and with the possible addition of cleaning agents. The water used
to feed the machine must be clean and free of any mechanical or chemical impurities.
High pressure generates a high velocity water jet at the outlet of the cleaning nozzle or spray head. As a result, even the most
stubborn dirt or paint layers can be removed. The washer can be used to clean
terrace slabs, pavements, façades and vehicles.
The water ow at the outlet of the nozzle is very sharp, so there is an increased risk of accidents and damage to the cleaned surface.
The device may only be used at temperatures above 0 OC.
Improper use
The pressure washer must not be used for the following purposes: spraying hot water (above 50 OC); cleaning electrical equip-
ment; as a pump; spraying fl ammable liquids; spraying liquids other than water. Do not use the device to spray sea water.
14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
WARNING! Danger of explosion - Do not spray fl ammable liquids.
Do not spray toxic, corrosive or hazardous liquids.
Do not use the washer as a fi re extinguisher. A high-pressure water jet can move the fi re source before extinguishing it. The water
vapour produced by contact between water and fi re is very hot and can cause severe burns.
Safety of use
When using the machine, wear personal protective equipment such as safety footwear with an anti-slip sole, protective gloves,
splash protection clothing, helmet with a visor and hearing protection.
WARNING! The high-pressure jet can be dangerous. The high-pressure jet must not be directed towards people, live electrical
equipment or the device itself. Also beware of refl ected water jets, which can also be dangerous.
WARNING! High-pressure washers must not be used by children or untrained persons. The device may not be used by children
or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or knowledge. It is important to
ensure that children do not see the product as a toy. Children should not be allowed to clean or maintain the product without the
supervision of an adult.
WARNING! Do not use the machine if people are within its working range, unless they are wearing protective clothing.
WARNING! Do not point the high-pressure jet at yourself or others to clean clothing or footwear.
The washer is not intended to transport water intended for consumption. The water coming from the washer nozzle is not drink-
able. The washer may only be connected to a drinking water source using a separator which prevents the return ow of water from
the washer to the drinking water system. A B-family A-type separator compliant with EN 12729 shall be used.
Do not use the product in an explosive environment containing fl ammable liquids, gases, or vapours.
Do not place the device near any heat or fi re sources.
WARNING! The device is designed to be used with a cleaning agent supplied or recommended by the manufacturer. Use of any
other agent or chemical may aff ect the safety of use of the device. Use only cleaning agents intended for use in pressure washers.
WARNING! Do not use the device if the power cord or important parts of the device, e.g. safety components, high-pressure hoses
or lances are damaged.
WARNING! To ensure the safety of the machine, use only original spare parts provided by the manufacturer or approved by the
manufacturer.
WARNING! High-pressure hoses, couplings and connectors are important for the safety of the machine. Use only hoses, cou-
plings and connectors recommended by the manufacturer.
WARNING! The machine must be disconnected from the power supply for cleaning or maintenance activities and for replacing
parts or converting the machine to another function. Pull the machine’s power cord plug out of the socket.
WARNING! Always turn the machine off using the switch if it is left unattended. During operation, the machine must be under
continuous supervision of the operator.
Place the washer on a fl at, level and hard surface. The washer ventilation openings must not be obstructed during operation. The
surroundings of the washer should be well-ventilated.
The high-pressure water jet causes the lance to recoil in the direction opposite to that of the water jet. Always hold the lance with
both hands, and assume appropriate position to prevent the eff ects of the lance recoil.
Electrical safety
The electrical connection must be made by a qualifi ed electrician and be in accordance with IEC 60364-1. It is recommended to
use a residual current device in the power supply system of this device which interrupts the line voltage when the short-circuit
current exceeds 30 mA for 30 ms, or a device which provides earthing.
Make sure that the power parameters comply with the ones shown on the device’s rating plate before connecting the device’s
power cord plug to the power supply.
The plug of the power cord must match the power socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters to t the plug to the
socket. An unmodifi ed plug, which matches the socket, reduces the risk of an electric shock.
WARNING! Using inappropriate extension cords may be dangerous. If an extension cord is used, it should be suitable for outdoor
use, and the couplings should be dry and not lying on the ground. It is recommended to use an extension cord with sockets at least
60 mm above the ground. If extension cords are used to power the device, the cross-section of the extension cords should not be
smaller than the cross-section of the device’s power cord. In the case of extension cords longer than 25 m, the cross-section of
the conductors should not be less than 1.5 mm2.
If the device’s power cord is damaged, it must be replaced at the manufacturer’s authorised service centre to avoid hazards. It
is not allowed to use the device with a damaged power cord. The power cord cannot be repaired and must be replaced entirely.
Do not touch the plugs and sockets with wet hands.
Always transport the machine by grasping the handle. Do not transport the product by pulling on the power cord.
Additional safety instructions
WARNING! Do not use the machine in bad weather conditions, especially in case of thunderstorms.
The lance outlet must never be pointed towards people and animals. Keep your hands away from the lance outlet when using
the washer.
Before each use, check the hoses and the manner of their connection. If leaks are detected, they must be removed before starting
15
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
work. Replace damaged hoses with new ones which are free of damage.
The hose supplying water to the washer must be at least 5 metres long and must withstand pressure. It is recommended to use
reinforced hoses made of weather-resistant materials. It is recommended to use new hoses. Old hoses can be contaminated,
contain limescale deposits which can aff ect the performance of the washer and cause damage to the machine.
Avoid bending, kinking, trampling or clamping the hose. Any action leading to the reduction in the hose cross-section can lead
to its rupture. The water jet coming out of a damaged hose may be under high pressure and may pose a risk of skin penetration.
The washer may only be switched on when the high-pressure hose and the water supply hose have been correctly connected.
Turn off the washer immediately with the switch and unplug the power cord from the socket if signs of malfunction are observed
during operation, e.g. increased noise, increased vibrations, pressure drop. Before resuming work, the causes of malfunctioning
of the washer must be eliminated. Improper operation can be caused by the accumulation of limescale deposits precipitated from
water. In this case, hand the washer over to an authorised service centre.
The lance trigger can only be operated manually, do not use any trigger locks to hold it in the pressed position.
Do not let the water pump operate without water. This can damage the pump. If the water supply stops, cease work immediately
and switch the washer off .
Release the pressure in the washer system before removing the high-pressure hose. To do this, direct the lance outlet to a safe
place, press the trigger and wait for the water to stop fl owing out.
Before storing the washer, remove all water from inside of the washer. Freezing water increases its volume and can lead to
damage to the device.
Information on noise reduction
A certain amount of interference caused by this device is inevitable. Carry out loud work at designated hours. If necessary, take
breaks during work and limit the work to the most necessary activities. The operator and bystanders in the vicinity of the work area
should wear hearing protection.
Information on vibration reduction
The feeling of tingling or numbness of hands is a sign of excessive vibration. Limit the time of use, take appropriately long breaks,
distribute the work among several people or wear anti-vibration gloves during long use of the device.
Residual risks
There are always certain residual risks which cannot be avoided, even if the device is used correctly. The following potential
hazards may arise from the type and design of the tool: unintentional start-up of the product;
contact of unprotected body parts with the water jet (cutting); ejection of objects with water jet; hearing damage if the recommend-
ed hearing protection is not used; inhalation of water and detergent particles.
Failure to follow the instructions in the manual may be the cause of other hazards resulting from improper use.
PRODUCT OPERATION
Caution! All work related to the installation and connection of the washer to the water supply must be carried out with the machine
power supply disconnected. The power cord plug must not be connected to the socket.
Unpacking and preparing for assembly
Unpack the product by removing all packaging components.
Check that all parts have been packed in accordance with Figure (I).
It is recommended to arrange all the elements on a level, fl at and hard surface. This will make it easier to assemble the product.
Caution! If the water inlet/outlet is protected by a protective cap, it must be removed before the connecting the hose. It is recommend-
ed to keep the cap and install it each time the coupling is not used. This will prevent impurities from entering the water inlet/outlet.
Washer assembly
Mount the holder with the high-pressure hose reel drum on the top wall of the washer using screws (II).
The reel drum is equipped with a crank which makes it easier to fold and unfold the hose (III). The crank can be folded and the
folded crank limits the rotation of the reel drum.
Slide the lance holder into the rail on the side wall of the washer (IV).
Connect the grip and the lance nozzle. To do this, insert the nozzle coupling into the grip socket so that the coupling pins hit the
slots of the socket (V), and then turn the nozzle to lock it in the grip socket (VI). If the nozzle is correctly installed, it cannot be
removed other than by slightly retracting the nozzle, rotating and pulling it out of the grip socket.
The nozzle has a pre-installed water jet adjustment attachment. A concentrated water jet attachment can be installed instead of
that attachment.
Instead of a nozzle, a lance extension and a brush attachment for cleaning large, fl at surfaces can be installed.
The nozzle attachment can be removed by moving the ring at the nozzle outlet in the direction marked with the arrow (VII). Install
the nozzle attachment by sliding it into the nozzle outlet until the ratchet mechanism engages (VIII).
16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Connect the high-pressure hose to the lance grip by inserting the hose connector into the socket near the trigger mechanism until
the ratchet mechanism engages (IX).
The hose can only be disconnected when the ratchet mechanism release button is pressed (X).
Screw the short section of the hose coming out of the side wall of the handle rmly to the washer water outlet (XI). Screw by hand,
do not use any tools. The tightening force should be suffi cient to ensure the tightness of the connection. Tightening too much can
damage the gaskets.
The water inlet is located on the front wall of the washer. The supply hose can be connected to it either directly via a threaded
coupling or via a pre-screwed connector (XII).
There is a detergent tank at the back of the washer. Unscrew the tank cap, pour in the detergent, and then screw the cap back on.
Connecting the washer to a water source
Before connecting the washer to the water source, make sure that the source supplies water under pressure and with the capacity
described in the technical data table. Make sure that the water source valve is closed. If the washer is connected to a drinking
water source, remember to use a separator.
The washer does not have a water suction function, the water source must supply water under pressure.
Connect the washer to the water source using a fl exible hose at least 5 m long.
The hose can be connected directly to the water inlet of the washer by screwing on a threaded coupling or screwing on the con-
nector allowing the use of standard garden hose quick-connect couplings.
After connecting the washer to the water source, open the water source valve and check the connection for leaks.
Starting and stopping the washer
After connecting the washer to the water source and checking the tightness of the connection, make sure that the switch is in the
OFF position and plug the washer power cord plug into the socket.
Make sure that the lance trigger is not pressed. The lance trigger can be locked to prevent accidental pressing (XIII).
Move the switch to the ON position. The washer pump will begin working. Check for leaks in the lance/washer connection, then
direct the lance outlet to a safe place, e.g. to the ground, and pull the trigger holding the lance with both hands. The water will start
coming out from the nozzle outlet.
Caution! If any leaks are detected, immediately turn off the washer using the switch, then unplug the power cord from the outlet,
stop the water supply to the washer, release the pressure of the water in the washer system, and then remove the cause of the
leak. It is forbidden to use a washer with leaks in the water system.
Switch off the washer after nishing work, according to the following procedure. Release the pressure on the lance trigger. Turn
off the washer by moving the switch to the OFF position, and then unplug the power cord from the outlet. Stop the water supply
to the washer, then direct the outlet of the lance to a safe place and pull the lance trigger. Wait until the water stops fl owing out of
the lance. This will release the pressure of the water remaining inside the washer. Release the trigger and lock it to prevent unin-
tentional pressing. If the washer is not to be used in the near future, disconnect it from the water source and carry out preparatory
activities before storing the washer.
Working with the pressure washer
The high-pressure water jet is dangerous. Before starting to clean surfaces, make sure that they can be cleaned with a high-pres-
sure water jet.
Never point the water jet at electrical equipment.
Increasing the distance between the nozzle outlet and the cleaned surface reduces the pressure of the water jet on the surface.
Never apply the nozzle outlet to the cleaned surface, it is recommended to maintain a distance of at least 30 cm between the
nozzle outlet and the cleaned surface.
If not necessary, keep moving the water jet and do not aim it at one place. This will reduce the risk of damage to the cleaned
surface by prolonged exposure to high-pressure water jets.
The water jet of the high-pressure nozzle attachment can be adjusted. Rotating the nozzle housing changes the type of the water
jet from a concentrated high-pressure jet to a lower-pressure dispersed jet.
If a detergent is used, use a preparation designed for pressure washers. Read and observe the information provided with the
preparation. This applies in particular to dilution and use. Do not use corrosive preparations.
MAINTENANCE, TRANSPORT AND STORAGE
Clean the washer’s housing with a damp cloth, then dry or leave to dry. Clean the ventilation openings with a soft brush or a soft brush
with plastic bristles, or with a compressed air stream with the pressure not exceeding 0.3 MPa. The water inlet is equipped with a
strainer, which must be removed, cleaned under running water and then reinstalled in the water inlet. It is forbidden to use the washer
without the strainer installed in the water inlet. Deformation or reduction of the effi ciency of the outlet jet can be caused by a dirty noz-
zle outlet. Clean the nozzle inlet with the supplied needle. Be careful when cleaning so as not to damage the nozzle. If the cleaning
has no eff ect, hand over the washer to an authorised service centre. Do not disassemble any of the parts of the washer by yourself.
17
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Remove water from the inside of the washer before storage. This will prevent contamination of the washer by organic material
which may be present in the water, and damage to the washer if exposed to temperatures below 0 OC. After using the washer and
disconnecting the water supply hose, also disconnect the high-pressure hose and then run the washer for 5 seconds. This will
remove as much water as possible from the inside of the washer pump. Do not run the washer for more than 5 seconds, as this
will damage the washer pump.
Store the washer in dry, dark places and ensure good ventilation. Do not store the washer at temperatures below 0 OC. The place
of storage should protect the device from access by unauthorised persons, especially children.
Transport the washer over short distances by grasping the handle and using the wheels of the washer. It is advisable to disconnect
the lance and the high-pressure hose before transport over longer distances, and then cover the water inlet and outlet. The washer
can be transported vertically or horizontally. Ensure that the high-pressure hose is not damaged or deformed during transport.
18
ORIGINALANLEITUNG
D
GERÄTEBESCHREIBUNG
Der Hochdruckreiniger ist ein Gerät zur Reinigung verschiedener Materialien: Stein, Holz, Metall und Kunststoff mit einem Hoch-
druck-Wasserstrahl. Der Hochdruckreiniger darf nur im Freien und nicht in Innenräumen verwendet werden. Der störungsfreie,
sichere und zuverlässige Betrieb des Gerätes hängt von seinem ordnungsgemäßen Gebrauch ab, deshalb:
Bedienungsanleitung vor Erstgebrauch gründlich lesen und für künftigen Gebrauch aufbewahren.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen infolge der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der
Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung.
ZUBEHÖR
Das Gerät wird komplett geliefert. Vor Beginn der Arbeiten ist jedoch eine Montage erforderlich. Das Set enthält keinen Schlauch
für den Anschluss des Hochdruckreinigers an die Wasserquelle.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. YT-85915
Nennspannung [V~] 230 - 240
Nennfrequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 2000
Max. Wasserdruck [MPa] 15
Nennwasserdruck [MPa] 10
Wasserverbrauch [l/min] 6
Max. Lanzendruck [MPa] 20
Max. Geräteleistung [l/min] 10
Max. Wassertemperatur an der Lanze [oC] 60
Max. Schlauchdruck [MPa] 16
Max. Wassertemperatur im Schlauch [oC] 60
Versorgungswasserdruck (min. – max.) [MPa] 0,15 - 0,30
Max. Versorgungswassertemperatur [oC] 50
Max. Rückstoßkraft der Düse [N] 14,83
Schutzart IPX5
Geräuschpegel - Schalldruck LpA ± K [dB] (A) 85,8
Geräuschpegel - Schallleistung LwA ± K [dB] (A) 95,39
Vibrationspegel [m/s2] 2,64
Schutzklasse II
Gewicht [kg] 8,2
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Lesen Sie alle folgenden Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu einem Stromschlag, Brand
oder zu Verletzungen führen.
BERÜCKSICHTIGEN SIE FOLGENDE ANWEISUNGEN
Bestimmungszweck
Dieses Produkt besteht aus einer Wasserpumpe und einem elektrischen Antrieb. Die Lanze ist über einen Schlauch mit der
Wasserpumpe verbunden. Der Wasserstrahl aus der Lanze entfernt hartnäckigen Schmutz mit hohem Wasserdruck und eventuell
unter Zusatz von Reinigungsmitteln. Das zur Beschickung der Maschine verwendete Wasser muss sauber und frei von mechani-
schen oder chemischen Verunreinigungen sein.
Der Hochdruck erzeugt einen Hochgeschwindigkeits-Wasserstrahl am Ausgang der Reinigungsdüse oder des Sprühkopfes. Da-
durch können selbst hartnäckigste Verschmutzungen oder Lackschichten entfernt werden. Der Hochdruckreiniger ist geeignet
zur Reinigung von:
Terrassenplatten, Gehwegen, Fassaden und Fahrzeugen.
Der Wasserdurchfl uss am Ausgang der Düse ist sehr scharf, so dass ein erhöhtes Unfall- und Beschädigungsrisiko der zu be-
handelnden Oberfl äche besteht.
Das Gerät darf nur bei Temperaturen über 0 OC eingesetzt werden.
19
ORIGINALANLEITUNG
D
Unsachgemäßer Gebrauch
Der Hochdruckreiniger darf nicht für folgende Zwecke verwendet werden: Sprühen von heißem Wasser (über 50 OC); Reinigen
von elektrischen Geräten; Verwendung als Pumpe; Sprühen von brennbaren Flüssigkeiten; Sprühen von anderen Flüssigkeiten
als Wasser. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Sprühen von Meerwasser.
WARNUNG! Explosionsgefahr - Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
Versprühen Sie keine giftigen, korrosiven oder gefährlichen Flüssigkeiten.
Verwenden Sie den Hochdruckreiniger nicht als einen Flammenlöscher. Ein Hochdruck-Wasserstrahl kann die Feuerquelle bewe-
gen, bevor sie erlischt. Der durch den Kontakt von Wasser und Feuer entstehende Wasserdampf ist sehr heiß und kann schwere
Verbrennungen verursachen.
Bedienungssicherheit
Tragen Sie bei der Benutzung der Maschine persönliche Schutzausrüstung wie Sicherheitsschuhe mit rutschfester Sohle, Schutz-
handschuhe, Spritzschutzkleidung, Helm mit Visier und Gehörschutz.
WARNUNG! Der Hochdruckstrahl kann gefährlich sein. Der Hochdruckstrahl darf nicht auf Personen, spannungsführende elek-
trische Geräte oder das Gerät selbst gerichtet sein. Achten Sie auch auf abprallende Wasserstrahlen, die ebenfalls gefährlich
sein können.
WARNUNG! Hochdruckreiniger dürfen nicht von Kindern oder ungeschulten Personen benutzt werden. Das Gerät darf nicht von
Kindern oder Personen mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten, Personen ohne Erfahrung oder Wissen
benutzt werden. Es ist wichtig sicherzustellen, dass Kinder das Gerät nicht als Spielzeug behandeln. Reinigungs- und Wartungs-
arbeiten dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
WARNUNG! Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn sich Personen in ihrem Arbeitsbereich befi nden, es sei denn, sie tragen
Schutzkleidung.
WARNUNG! Richten Sie den Hochdruckstrahl nicht auf sich selbst oder andere, um Kleidung oder Schuhe zu reinigen.
Der Hochdruckreiniger ist nicht für den Transport von Wasser bestimmt, das zum Verzehr bestimmt ist. Das aus der Waschdüse
austretende Wasser ist nicht trinkbar. Der Anschluss an eine Trinkwasserquelle darf nur über einen Separator erfolgen, der
den Wasserrücklauf vom Hochdruckreiniger zur Trinkwasserinstallation verhindert. Es ist ein Separator der Sorte B, Typ A nach
EN 12729 zu verwenden.
Das Gerät in einer explosionsgefährdeten Umgebung mit brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Dämpfen nicht verwenden.
Das Gerät von Wärme bzw. Feuer fernhalten.
WARNUNG! Das Gerät ist für die Verwendung mit einem vom Hersteller gelieferten oder empfohlenen Reinigungsmittel aus-
gelegt. Die Verwendung anderer Mittel oder Chemikalien kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigen. Verwenden Sie nur
Reinigungsmittel, die für den Einsatz in Hochdruckreinigern bestimmt sind.
WARNUNG! Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder wichtige Teile des Gerätes, wie z.B. Sicherheitskompo-
nenten, Hochdruckschläuche, Lanzen, beschädigt sind.
WARNUNG! Um die Sicherheit der Maschine zu gewährleisten, verwenden Sie nur Original-Ersatzteile des Herstellers oder vom
Hersteller zugelassene Ersatzteile.
WARNUNG! Hochdruckschläuche, Kupplungen und Anschlüsse sind für die Sicherheit der Maschine wichtig, verwenden Sie nur
vom Hersteller empfohlene Schläuche, Kupplungen und Anschlüsse.
WARNUNG! Bei der Reinigung oder Wartung, beim Austausch von Teilen oder beim Umbau der Maschine auf eine andere Funk-
tion muss die Maschine vom Stromnetz getrennt werden. Ziehen Sie den Netzstecker der Maschine aus der Steckdose.
WARNUNG! Schalten Sie die Maschine immer mit dem Schalter aus, wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen. Während
des Betriebs muss die Maschine unter ständiger Aufsicht des Bedieners stehen.
Stellen Sie den Hochdruckreiniger auf eine ebene, waagerechte und befestigte Oberfl äche. Die Lüftungsöff nungen des Hochdruck-
reinigers dürfen während des Betriebs nicht verdeckt werden. Die Umgebung des Hochdruckreinigers sollte Belüftung garantieren.
Der Hochdruck-Wasserstrahl stößt die Lanze in die entgegengesetzte Richtung des Wasserstrahls ab. Halten Sie die Lanze
immer mit beiden Händen und nehmen Sie die richtige Haltung ein, um die Auswirkungen des Lanzenrückstoßes zu vermeiden.
Elektrische Sicherheit
Der elektrische Anschluss muss von einer Elektrofachkraft nach IEC 60364-1 durchgeführt werden. Es wird empfohlen, im Strom-
versorgungssystem dieser Vorrichtung einen Fehlerstromschutzschalter zu verwenden, der die Netzspannung unterbricht, wenn
ein Kurzschlussstrom 30 ms lang 30 mA überschreitet, oder eine Vorrichtung, die eine Erdung ermöglicht.
Bevor Sie den Netzstecker an das Gerät anschließen, vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung den Angaben auf dem
Typenschild des Gerätes entspricht.
Der Stecker des Netzkabels muss in die Steckdose passen. Den Stecker nicht verändern. Keine Adapter verwenden, um den Stecker
an die Steckdose anzupassen. Ein unveränderter Stecker, der in die Steckdose passt, verringert die Gefahr eines Stromschlags.
WARNUNG! Ungeeignete Verlängerungskabel können gefährlich sein. Wenn ein Verlängerungskabel verwendet wird, sollte es
für den Einsatz im Freien geeignet sein, und die Anschlüsse sollten trocken und nicht auf dem Boden liegen. Es wird empfohlen,
ein Verlängerungskabel mit Steckdosen mindestens 60 mm vom Boden entfernt vorzusehen. Wenn das Produkt mit Verlänge-
rungskabeln angeschlossen sein muss, darf der Aderquerschnitt des Verlängerungskabels nicht kleiner als der Querschnitt des
mit dem Produkt gelieferten Leistungskabels sein. Bei Verlängerungskabeln über 25 m Länge soll der Querschnitt der Ader nicht
1,5 mm2 nicht unterschreiten.
20
ORIGINALANLEITUNG
D
Wenn das Netzkabel des Geräts beschädigt ist, muss es durch eine autorisierte Servicestelle des Herstellers ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden. Es ist verboten, das Gerät mit einem beschädigten Netzkabel zu betreiben. Das Netzkabel darf nicht
repariert werden und muss vollständig ausgetauscht werden.
Berühren Sie Stecker und Buchsen nicht mit nassen Händen.
Transportieren Sie die Maschine immer, indem Sie den Griff greifen. Bewegen Sie das Gerät nicht durch das Ziehen am Netzkabel.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG! Verwenden Sie das Gerät nicht bei schlechtem Wetter, insbesondere nicht bei Gewittern.
Der Auslass der Lanze darf niemals auf Menschen und Tiere gerichtet sein. Halten Sie Ihre Hände vom Ausgang der Lanze fern,
wenn Sie den Hochdruckreiniger verwenden.
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz die Schläuche und deren Anschlusstechnik. Werden Undichtigkeiten festgestellt, müssen diese
vor Arbeitsbeginn beseitigt werden. Beschädigte Kabel sind gegen neue, intakte auszutauschen.
Der Wasserschlauch zum Hochdruckreiniger muss mindestens 5 Meter lang und druckfest sein. Es wird empfohlen, verstärkte
Schläuche aus wetterfesten Materialien zu verwenden. Es wird empfohlen, neue Schläuche zu verwenden. Altschläuche können
verunreinigt sein, Kalkablagerungen enthalten, die die Leistung des Hochdruckreinigers beeinträchtigen und Schäden an der
Maschine verursachen können.
Vermeiden Sie es, den Schlauch zu verbiegen, zu knicken, darauf zu treten oder ihn festzuklemmen. Jede Maßnahme, die zu
einer Reduzierung des Schlauchquerschnitts führt, kann zum Schlauchbruch führen. Der aus dem Schlauch austretende Wasser-
strahl kann unter hohem Druck stehen und die Gefahr des Eindringens in die Haut darstellen.
Die Waschanlage darf nur eingeschaltet werden, wenn der Hochdruckschlauch und der Wasserzulaufschlauch korrekt ange-
schlossen sind. Wenn während des Betriebs Anzeichen von Fehlfunktionen festgestellt werden, z.B. erhöhter Lärm, erhöhte Vib-
rationen, Druckabfall, schalten Sie den Hochdruckreiniger sofort mit dem Schalter aus und ziehen Sie den Stecker des Netzkabels
aus der Steckdose. Vor der Wiederinbetriebnahme müssen die Ursachen für eine Fehlfunktion des Hochdruckreinigers beseitigt
werden. Ein fehlerhafter Betrieb kann durch die Ansammlung von Kalkablagerungen aus dem Wasser verursacht werden. In
diesem Fall muss der Hochdruckreiniger an eine autorisierte Servicestelle übergeben werden.
Betätigen Sie den Lanzenabzug nur manuell, verwenden Sie keine Abzugsverriegelungen, um den Abzug in der gedrückten
Position zu halten.
Betreiben Sie die Wasserpumpe nicht ohne Wasser. Dies kann zur Überhitzung der Pumpe führen. Wenn die Wasserversorgung
ausfällt, stellen Sie die Arbeit sofort ein und schalten Sie den Hochdruckreiniger aus.
Lassen Sie den Druck im Waschsystem ab, bevor Sie den Hochdruckschlauch entfernen. Richten Sie dazu den Ausgang der
Lanze an einen sicheren Ort, drücken dann den Auslöser und warten, bis das Wasser nicht mehr austritt.
Bevor Sie den Hochdruckreiniger lagern, entfernen Sie das gesamte Wasser aus dem Hochdruckreiniger. Gefrierendes Wasser
erhöht sein Volumen und kann zu Schäden am Gerät führen.
Informationen zur Lärmminderung
Ein gewisses Maß an Störungen, die durch dieses Gerät verursacht werden, ist unvermeidlich. Führen Sie Lärm verursachende
Arbeiten zu festgelegten Zeiten durch. Machen Sie bei Bedarf Pausen während der Arbeit und beschränken die Arbeit auf die not-
wendigsten Tätigkeiten. Der Bediener und umstehende Personen in der Nähe des Arbeitsbereichs sollten einen Gehörschutz tragen.
Informationen zur Schwingungsreduzierung
Das Gefühl des Kribbelns oder der Taubheit der Hände ist ein Zeichen für übermäßige Vibrationen. Begrenzen Sie die Nutzungs-
dauer, verwenden Sie Pausen von angemessener Länge, teilen Sie die Arbeit auf mehrere Personen auf oder tragen Sie bei
längerer Nutzung des Gerätes Vibrationsschutzhandschuhe.
Restrisiko
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung des Werkzeugs besteht immer ein Restrisiko, das nicht ausgeschlossen werden
kann. Von der Art und Ausführung des Werkzeugs können folgende Gefahrenpotenziale ausgehen: Unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme des Produkts;
Kontakt von ungeschützten Körperteilen mit dem Wasserstrahl (Schneiden); Auswurf von Gegenständen mit dem Wasserstrahl;
Gehörschäden bei Nichtgebrauch des empfohlenen Gehörschutzes; Einatmen von Wasser und Waschmittelpartikeln.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen in der Betriebsanleitung können weitere Gefahren durch unsachgemäßen Gebrauch ent-
stehen.
GERÄTEBEDIENUNG
Achtung! Alle Arbeiten im Zusammenhang mit der Installation und dem Anschluss des Hochdruckreinigers an das Wasser müssen
bei abgeschalteter Stromversorgung der Maschine durchgeführt werden. Der Netzkabelstecker darf nicht in eine Steckdose ge-
steckt werden.
Auspacken und Vorbereitung zur Installation
Das Produkt auspacken und alle Verpackungsteile entfernen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

YATO YT-85915 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi