ES
1. Pelar el cable y retirar la malla hacia atrás.
(Medidas recomendadas, p. e. para 3802 y 4104 : A=
8 mm, B= 8mm)
2. Posicionar el correspondiente conector sobre el
cable.
3. Elejir el cabezal que mejor se ajuste al conector
según la tabla.
4. Posicione el cable con el conector ya puesto en el
interior del cabezal, cierre la herramienta de com-
presión y apriete hasta que haga tope.
PT
1. Descarnar o cabo e remover a malha para trás. (Medi-
das recomendadas, p. e. para 3802 e 4104: A = 8mm,
B = 8mm).
2. Posicione o conector correspondente no cabo.
3. Escolha a cabeça que melhor se ajusta ao conector,
de acordo com a tabela.
4. Posicione o cabo com o conector já colocado dentro
da cabeça, feche o alicate de compressão e aperte até
parar.
EN
1. Peel the cable and retire the braid backwards.
(Recommended measures for 3802 and 4104 : A=
8 mm, B= 8mm)
2. Positionate the corresponding connector over the
cable.
3. Choose the head that ts the best to the connector
according to the table.
4. Positionate the cable with the connector
already inserted in the head’s interior, close the
compression tool and squeeze until the limit is
reached.
FR
1. Dénuder le câble et enlever la tresse. (Longueurs re-
commandées pour 3802 et 4104 : A= 8 mm, B= 8mm)
2. Installer le connecteur correspondant sur le câble.
3. Choisir la tête adaptée au connecteur suivant le ta-
bleau.
4. Positionner le connecteur et le câble sur la tête
de l’outil, fermer la pince à compression et serrer
jusqu’au blocage.
IT
1. Sguainare il cavo e ribaltare la treccia. (Misure con-
sigliate per le ref. 3802 e 4104: A=8mm, B=8mm)
2. Inserire il cavo nel corrispondente connettore.
3. Selezionare il punzone idoneo al connettore se-
condo la tabella.
4. Posicione o cabo com o conector já colocado den-
tro da cabeça, feche o alicate de compressão e
aperte até parar.
DE
1. Ziehen Sie den Kabelmantel ab und schlagen das
Ge echt nach hinten um (Empfohlene Maße für 3802
und 4104: A=8mm, B= 8mm)
2. Schieben Sie den passenden Stecker auf das Kabel.
3. Wählen Sie den Kolben (Rotationskopf) passend zum
Stecker.
4. Legen Sie das Kabel mit dem passenden Stecker ein,
schließen Sie das Kompressionswerkzeug und drüc-
ken es bis zum Anschlag zusammen.
PL
1. Za pomocą strippera odpowiednio przygotować
kabel pozostawiając oplot odchylony do tyłu. (Za-
lecane wymiary, np. dla nr kat. 3802 i 4104 : A= 8
mm, B= 8mm).
2. Nałożyć odpowiednie złącze na kabel.
3. Wybrać odpowiednią pozycję głowicy w zaciskarce
dla stosowanego złącza (wg. zaleceń z tabeli).
4. Umieścić kabel ze złączem w środku głowicy,
zamknąć narzędzie i zacisnąć do oporu.
PУC
1. Зачистить кабель и согнуть оптетку вдоль кабеля
назад. (рекомендуемые размеры например для
коннекторов 3802 и 4104: A= 8 мм, B= 8 мм).
2. Установить соответствующий коннектор на
кабель.
3. Выбрать по таблице наиболее подходящую к
коннектору головку.
4. Вставить кабель со вставленным коннектором
в головку, закрыть устройство и сжать рукоятки
до упора.
Ventajas que aportan el uso de este tipo de conectores:
Vantagens na utilização deste tipo de conectores:
Advantages of the use of this type of connectors:
Les avantages qu’amène l’utilisation de ce type de connecteurs:
Vantaggio nell’utilizzo di questi connettori:
Vorteile der Kompressionssteckverbinder:
Korzyści z używania tego typu złączy:
Преимущества использования компрессионных
коннекторов:
ES
Mayor rapidez de uso para el instalador.
Garantía de conexión física y eléctrica.
Permiten soportar tracciones sobre el cable coaxial, sin
que este se desprenda del conector.
Evita el habitual giro del cable coaxial, en el proceso de
enrosque del conector, gracias a su independencia en-
tre cabezal y cuerpo del conector.
PT
Maior rapidez.
Garantia de ligação física e eléctrica.
Suportam tracções sobre o cabo coaxial, sem que este se
desprenda do conector.
Evita girar do cabo coaxial, no processo desenroscar do
conector, face às independência entre cabeça e corpo do
conector.
EN
Higher speed of use for the installer.
Physic and electric connection warranty.
Allows the support of tractions over the coaxial cable,
without this being pulled o the connector.
Avoids the usual spin of the coaxial cable in the screwing
process of the connector thanks to its independence
between the head and the connector’s body.
FR
Une plus grande rapidité d’utilisation pour l’installateur.
La garantie d’une bonne liaison mécanique et électrique.
Ces connecteurs permettent de supporter des tractions sur
le câble coaxial, sans qu’il se détache du connecteur.
Pas de rotation du câble coaxial dans le connecteur, grâ-
ce à l’indépendance qu’il crèe entre la tête et le corps du
connecteur.
IT
Alta velocità nell’uso per l’installatore.
Garanzia di connessione sica ed elettrica.
Consente di e ettuare trazione sul cavo coassiale, senza
che questo si stacchi dal connettore.
Elimina la tipica rotazione del cavo coassiale, durante
l’avvitamento del connettore, grazie alla sua separazio-
ne tra il punzone e il corpo del connettore.
DE
Schnelle Montage.
Physikalische und elektrische Anschlussgarantie.
Hält großer Zugkraft stand, ohne dass sich das Kabel vom
Stecker löst.
Kein Verdrehen des Koaxialkabels beim Verschrauben des
Steckers.
PL
Optymalizacja czasu instalacji.
Fizyczna i elektryczna gwarancja połączenia.
Pewne połączenie, także przy naciąganiu kabla.
Zapobiegają skręcaniu kabla koncentrycznego w proce-
sie gwintowania złącza, dzięki niezależności pomiędzy
głowicą a korpusem złącza.
PУC
Быстрота монтажа.
Гарантия физического и электрического соединения.
Выдерживает продольные нагрузки, позволяя тянуть
за коаксиальный кабель, не отрывая коннектор.
Предотвращает вращение коаксиального кабеля
при резьбовом соединении коннектора, благодаря
независимости между головкой и корпусом
коннектора.
Detalle del pelado con la herramienta Ref. 2145 (Art.Nr. FCS10) y colocación del conector:
Detalhe de descarnar com a ferramenta Ref. 2145 e colocação do conector:
Detail of the peeling with the tool ref. 2145 (Art. Nr. FCS10) and connector placement:
Detail du dénudage avec la pince Ref. 2145 (Art.Nr. FCS10) et positionnement du connecteur:
Dettaglio della sguainatura del cavo e connettorizzazione:
Kabel abisolieren mit Werkzeug Art. 2145 (Art.Nr. FCS10), Steckverbinder platzieren und verpressen:
Instrukcja zarabiania kabla. Przygotowanie kabla za pomocą strippera nr kat. 2145 i nakładanie złącza:
Пошаговое описание зачистки посредством устройства арт. 2145 и установки коннектора:
2018© Copyright, Televés S.A.
2
3
4
1
A
B