Jungborn DUE 59 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Beachten Sie bei allen Reinigungsmitteln immer die Anwendungshinweise der Hersteller.
1
DUE 59
Art. 10530163
DE /
Lesen Sie die Anweisungen vor der Benutzung sorgfältig durch
und bewahren Sie diese zum späteren Nachschlagen auf!
Verwenden Sie für die tägliche Reinigung nur handelsübliche
Badreiniger. Kalkablagerungen und Seifenreste lassen sich z.
B. mit handelsüblichen Kalkentferner oder Essigreinigern ent-
fernen.
EN /
Read the instructions carefully before use and keep them for
future reference! For daily cleaning use only commercial bath
clea ners. Lime scale and soap residue can be removed with
commercial lime remover or vinegar cleaners.
FR /
Lisez attentivement ces instructions et conservez-les pour
pouvoir les consulter ultérieurement ! Pour le nettoyage quo-
tidien, utilisez uniquement des produits nettoyants courants
pour salle de bain. Les dépôts de calcaire et les résidus de
savon peuvent par exemple être éliminés avec des produits
détartrants ou des produits nettoyants au vinaigre vendus
dans le commerce.
IT /
Leggere con attenzione le istruzioni prima dell’utilizzo e
conservarle per una consultazione successiva. Per la pulizia
quotidiana, utilizzare solo detergenti per il bagno disponibili in
commercio. I depositi di calcare e i residui di sapone possono
essere rimossi, ad esempio, con prodotti per la rimozione del
calcare o detergenti a base di aceto disponibili in commercio.
NL /
Lees de instructies zorgvuldig door vóór gebruik en bewaar ze,
zodat u later nog iets kunt naslaan! Gebruik voor de dagelijkse
reiniging uitsluitend een normale badreiniger. Kalkafzettingen
en zeepresten kunnen bijvoorbeeld met een normale kalkver-
wijderaar of schoonmaakazijn worden verwijderd.
SE / Läs noggrant igenom anvisningarna, innan du använder
produkten, och förvara dem för framtida bruk. Använd endast
gängse
toalettrengöringsmedel för den dagliga rengöringen. Kalkav-
lagringar och tvålrester kan t ex tas bort med gängse kalkbort-
tagningsmedel eller vinäger-rengöringsmedel.
CZ / Před použitím si pozorně přečtěte pokyny a návod si dobře
uschovejte pro pozdější použití! Pro každodenní čištění
používejte běžné čističe koupelen. Usazeniny vápníku a zbytky
mýdla lze odstranit např. běžnými odstraňovači
vápníku nebo octovými čističi.
SK / Prečítajte si pred použitím pozorne pokyny a uschovajte si
návod pre neskoršie možné nahliadnutie! Používajte na denné
čistenie iba bežný obchodný čistič do kúpeľní. Usadeniny
vodného kameňa a zvyšky mydla sa dajú odstrániť bežným
obchodným odstraňovačom vodného kameňa alebo octovými
čističmi.
RO / Citiţi cu atenţie şi în întregime instrucţiunile înainte de utilizarea
produsului şi păstraţi-le pentru a putea  consultate ulterior!
Pentru curăţarea zilnică folosiţi numai produse uzuale pentru
curăţarea băii. Depunerile de calcar şi resturile de săpun se pot
îndepărta de ex. cu produse uzuale pt. îndepărtarea calcarului
sau produse de curăţare pe bază de oţet.
PL / Przed przystąpieniem do użytkowania produktu należy uważnie
przeczytać niniejsze zalecenia i przechować je na później! Do
ciągłego utrzymywania produktu w czystości używać tylko
zwykłych środków dostępnych w handlu. Osady wapniowe
i resztki mydła można usuwać przy pomocy odkamieniaczy
dostępnych powszechnie w handlu i roztworu octu do czyszcze-
nia.
Version: 12/2022
DE Bedienungsanleitung Dusch-WC
EN Bidet operating instructions
FR Mode d‘emploi Abattant WC avec douchette
IT Istruzioni per l‘uso Doccia WC
NL Gebruiksaanwijzing douche-WC
SE Bruksanvisning för duschtoalett
CZ Návod k obsluze WC sprcha
SK Návod na obsluhu Sprcha WC
RO Instrucțiuni de utilizare pentru dușul de toaletă
PL Instrukcja obsługi toalety myjącej
DE
Elektroarbeiten und Reparaturen dürfen nur von Elektrofachkräften aus-
geführt werden.
Bei der Installation müssen die jeweiligen nationalen Einrichtungsbestim-
mungen eingehalten werden.
Das Gerät darf in keiner Weise abgeändert werden. Stromschlag und Un-
fallgefahr.
Vergewissern Sie sich stets, dass die Stromzufuhr vor der Montage unter-
brochen ist.
Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
EN
Electrical work and repairs may only be carried out by qualied electrici-
ans.
The respective national installation regulations must be observed during
installation.
The device must not be modied in any way. Electric shock and risk of
accident.
Always make sure that the power supply is disconnected before installa-
tion.
If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
customer service or a similarly qualied person in order to avoid hazards.
FR
Les travaux électriques et les réparations ne doivent être eectués que
par des électriciens qualiés.
Lors de l‘installation, les dispositions nationales en matière d‘installation
doivent être respectées.
L‘appareil ne doit être modié en aucune manière. Risque d‘électrocution
et d‘accident.
Assurez-vous toujours que l‘alimentation électrique est coupée avant le
montage.
Si le câble d‘alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fa-
bricant, son service après-vente ou une personne de qualication similaire
an d‘éviter tout danger.
IT
I lavori e le riparazioni elettriche possono essere eseguiti solo da elettricisti
qualicati.
Durante l‘installazione è necessario rispettare le rispettive normative
nazionali in materia di installazione.
L‘apparecchio non deve essere modicato in alcun modo. Scosse elettriche
e rischio di incidenti.
Assicurarsi sempre che l‘alimentazione sia scollegata prima dell‘installa-
zione.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza o da una persona altrettanto
qualicata, per evitare rischi.
NL
Elektrische werkzaamheden en reparaties mogen alleen worden uitgevo-
erd door gekwaliceerde elektriciens.
Bij de installatie moeten de desbetreende nationale installatievoorschrif-
ten in acht worden genomen.
Het toestel mag op geen enkele wijze worden gewijzigd. Elektrische schok
en kans op ongelukken.
Zorg er altijd voor dat de stroomvoorziening is losgekoppeld voor de
installatie.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de
fabrikant, diens dienst na verkoop of een soortgelijk gekwaliceerd per-
soon om gevaren te voorkomen.
SE
Elarbeten och reparationer får endast utföras av kvalicerade elektriker.
Vid installationen måste respektive nationella installationsföreskrifter
följas.
Apparaten får inte ändras på något sätt. Elektrisk stöt och risk för olyckor.
Se alltid till att strömförsörjningen är bortkopplad före installationen.
Om nätkabeln är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dess kundt-
jänst eller en liknande kvalicerad person för att undvika risker.
CZ
Elektrické práce a opravy smí provádět pouze kvalikovaní elektrikáři.
Při instalaci je třeba dodržovat příslušné národní předpisy pro instalaci.
Spotřebič nesmí být nijak upravován. Úraz elektrickým proudem a riziko
úrazu.
Před instalací se vždy ujistěte, že je odpojeno napájení.
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí jej vyměnit výrobce, jeho popro-
dejní servis nebo podobně kvalikovaná osoba, aby se předešlo nebezpečí.
SK
Elektrické práce a opravy môžu vykonávať len kvalikovaní elektrikári.
Pri inštalácii sa musia dodržiavať príslušné vnútroštátne predpisy o inšta-
lácii.
Spotrebič sa nesmie nijako upravovať. Úraz elektrickým prúdom a riziko
úrazu.
Pred inštaláciou sa vždy uistite, že je odpojené napájanie.
Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť výrobca, jeho po-
predajný servis alebo podobne kvalikovaná osoba, aby sa zabránilo
nebezpečenstvu.
RO
Lucrările și reparațiile electrice pot  efectuate numai de către electricieni
calicați.
În timpul instalării, trebuie respectate reglementările naționale de instalare
respective.
Aparatul nu trebuie să e modicat în niciun fel. Șoc electric și risc de
accident.
Asigurați-vă întotdeauna că sursa de alimentare este deconectată înainte
de instalare.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit
de către producător, de către serviciul post-vânzare al acestuia sau de
către o persoană cu calicare similară, pentru a evita pericolele.
PL
Prace i naprawy elektryczne mogą być wykonywane wyłącznie przez
wykwalikowanych elektryków.
Podczas instalacji należy przestrzegać odpowiednich krajowych przepisów
instalacyjnych.
Urządzenie nie może być w żaden sposób modykowane. Porażenie
prądem i ryzyko wypadku.
Zawsze upewnij się, że zasilanie jest odłączone przed instalacją.
Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez
producenta, jego serwis posprzedażowy lub podobnie wykwalikowaną
osobę, aby uniknąć zagrożeń.
2
DE Sicherheitshinweise
EN Assembly Instructions Wall-Mounted Toilet
FR Notice de montage WC suspendu
IT Istruzioni di montaggio WC a parete
NL Montagehandleiding hangtoilet
SE Monteringsinstruktion för väggmonterad WC-stol
CZ Návod k montáži nástěnného WC
SK Montážny návod nástenného WC
RO Instrucţiuni de montaj pentru WC suspendat
PL Instrukcja montażu muszli klozetowej wiszącej
Die Geräte müssen geerdet werden.
The appliances must be earthed.
Les appareils doivent être reliés à la terre.
Gli apparecchi devono essere messi a terra.
De toestellen moeten geaard zijn.
Apparaterna måste jordas.
Spotřebiče musí být uzemněny.
Zariadenia musia byť uzemnené.
Aparatul trebuie împământat.
Urządzenia muszą być uziemione.
DE /
EN /
FR /
IT /
NL /
SE /
CZ /
SK /
RO /
PL /
Leitungswasserdruck: 70000~750000Pa
Water Supply Pressure: 70000~750000Pa
Pression d‘alimentation en eau: 70000~750000Pa
Pressione di alimentazione dell’acqua: 70000~750000Pa
Druk watertoevoer: 70000~750000Pa
Tilloppsvattentryck: 70000~750000Pa
Tlak přívodu vody: 70000~750000Pa
Tlak prívodu vody: 70000~750000Pa
Presiunea de alimentare a apei: 70000~750000Pa
Ciśnienie zasilania wodą: 70000~750000Pa
DE /
EN /
FR /
IT /
NL /
SE /
CZ /
SK /
RO /
PL /
Die Anweisungen für Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen sowie für Kinder, die mit dem Gerät spielen, sind nicht anwendbar.
The instructions concerning persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge and children playing with the appliance are not applicable.
Les instructions concernant les personnes (y compris les enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ayant
un manque d‘expérience et de connaissances, et les enfants jouant avec l‘appareil, ne sont pas applicables.
Le istruzioni relative alle persone (compresi i bambini) con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, o con mancanza di esperienza e
conoscenza e ai bambini che giocano con l’apparecchio non sono applicabili.
De instructies met betrekking tot personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten, of gebrek aan
ervaring en kennis, en kinderen die met het toestel spelen, zijn niet van toepassing.
Instruktionerna avseende personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller brist på erfarenhet och
kunskap, samt avseende barn som leker med apparaten är inte tillämpliga.
Pokyny týkající se osob (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a
znalostí a dětí, které si se spotřebičem hrají, se nepoužijí.
Pokyny týkajúce sa osôb (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a
znalostí a detí hrajúcich sa so spotrebičom nie sú relevantné.
Instrucțiunile privind persoanele (inclusiv copiii) cu capacități zice, senzoriale sau mentale reduse sau cu lipsa de experiență și cunoștințe și
copiii care se joacă cu aparatul nu se aplică.
Nie mają zastosowania instrukcje dotyczące osób (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych
lub braku doświadczenia i wiedzy oraz dzieci bawiących się urządzeniem.
DE /
EN /
FR /
IT /
NL /
SE /
CZ /
SK /
RO /
PL /
Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Children being supervised not to play with the appliance.
Les enfants doivent être gardés sous surveillance an qu’ils ne jouent pas avec l‘appareil.
I bambini devono essere sorvegliati e non devono giocare con l’apparecchio.
Kinderen zonder toezicht mogen niet met het toestel spelen.
Barn ska övervakas så att de inte leker med apparaten.
Děti, které jsou pod dozorem, si se spotřebičem nehrají.
Deti musíte mať pod dohľadom, aby sa so spotrebičom nehrali.
Copiii trebuie supravegheați să nu se joace cu aparatul.
Dzieci należy nadzorować, aby nie bawiły się urządzeniem
DE /
EN /
FR /
IT /
NL /
SE /
CZ /
SK /
RO /
PL /
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nicht unbeaufsichtigt durchgeführt werden.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Le nettoyage et l‘entretien réalisables par l‘utilisateur ne doivent pas être eectués par des enfants sans surveillance.
Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini senza la supervisione di un adulto.
Reinigen en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan tillsyn.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Curățarea și întreținerea de către utilizator nu trebuie făcută de copii fără supraveghere.
Dzieci bez nadzoru nie powinny czyścić ani konserwować urządzenia.
DE /
EN /
FR /
IT /
NL /
SE /
CZ /
SK /
RO /
PL /
3
DE Sicherheitshinweise
EN Assembly Instructions Wall-Mounted Toilet
FR Notice de montage WC suspendu
IT Istruzioni di montaggio WC a parete
NL Montagehandleiding hangtoilet
SE Monteringsinstruktion för väggmonterad WC-stol
CZ Návod k montáži nástěnného WC
SK Montážny návod nástenného WC
RO Instrucţiuni de montaj pentru WC suspendat
PL Instrukcja montażu muszli klozetowej wiszącej
DE Das Dusch-WC-Set dient der komfortablen Reinigung und Trocknung des Gesäß- und Vaginalbereiches nach der Toilettenbenutzung. Bei andersartiger
Verwendung erlischt automatisch jeglicher Haftungs- und Gewährleistungsanspruch. • EN The shower toilet set is used for comfortable cleaning and drying
of the buttocks and vaginal area after using the toilet. Any other use automatically voids all liability and warranty claims. • FR L‘ensemble WC douche est
utilisé pour le nettoyage et le séchage confortables des fesses et de la zone vaginale après l‘utilisation des toilettes. Toute autre utilisation annule automati-
quement toute responsabilité et tout droit à la garantie. • IT Il set da toilette con doccia serve per pulire e asciugare comodamente i glutei e la zona vaginale
dopo l‘uso della toilette. Qualsiasi altro utilizzo annulla automaticamente ogni responsabilità e garanzia. • NL De douche-wc-set wordt gebruikt voor het
comfortabel reinigen en drogen van de billen en de vaginale zone na gebruik van het toilet. Bij elk ander gebruik vervalt automatisch elke aansprakelijkheid
en aanspraak op garantie. • SE Duschtoalettsetet används för bekväm rengöring och torkning av skinkorna och vaginala området efter toalettbesök. All
annan användning gör automatiskt allt ansvar och alla garantianspråk ogiltiga. • CZ Sprchová toaletní souprava slouží k pohodlné očistě a osušení hýždí a
vaginální oblasti po použití toalety. Jakékoli jiné použití automaticky ruší veškerou odpovědnost a nároky na záruku. • SK Sprchovací WC set sa používa na
pohodlné čistenie a osušenie zadku a vaginálnej oblasti po použití toalety. Akékoľvek iné použitie automaticky ruší všetky nároky na zodpovednosť a záru-
ku. • RO Setul de toaletă cu duș este utilizat pentru curățarea și uscarea confortabilă a fesei și a zonei vaginale după utilizarea toaletei. Orice altă utilizare
anulează în mod automat orice pretenții de răspundere și garanție. • PL Zestaw toaletowy pod prysznic służy do wygodnego mycia i osuszania pośladków
oraz okolic pochwy po skorzystaniu z toalety. Każde inne zastosowanie automatycznie unieważnia wszelką odpowiedzialność i roszczenia gwarancyjne.
4
DE Verwendete Symbole
EN Symbols used
FR Symboles utilisés
IT Simboli utilizzati
NL Gebruikte symbolen
SE Användta symboler
CZ Použité symboly
SK Použité symboly
RO Simboluri utilizate
PL Użyte symbole
DE Gefahr
EN Danger
FR Danger
IT Pericolo
NL Gevaar
SE Fara
CZ Nebezpečí
SK Nebezpečie
RO Pericol
PL Niebezpieczeństwo
DE Schutzklasse 1
EN Protection class 1
FR Classe de protection 1
IT Classe di protezione 1
NL Beschermingsklasse 1
SE Skyddsklass 1
CZ Třída ochrany 1
SK Trieda ochrany 1
RO Clasa de protecție 1
PL Klasa ochrony 1
DE Entspricht den maßgeblichen Sicherheitsnormen
EN Complies with relevant safety standards
FR Conforme aux normes de sécurité
IT Conforme ai relativi standard di sicurezza
NL Voldoet aan de relevante veiligheidsnormen
SE Överensstämmer med relevanta säkerhetsstandarder.
CZ Splňuje příslušné bezpečnostní normy
SK Spĺňa príslušné bezpečnostné normy
RO Respectă standardele de siguranță relevante
PL Zgodność z odpowiednimi normami
bezpieczeństwa
DE Schutz gegen allseitiges Spritzwasser
EN Protection against splashing water on all sides
FR Protection contre les projections d‘eau de tous côtés
IT Protezione dagli spruzzi d‘acqua su tutti i lati
NL Bescherming tegen spatwater aan alle zijden
SE Skydd mot vattenstänk på alla sidor
CZ Ochrana proti stříkající vodě ze všech stran
SK Ochrana proti striekajúcej vode zo všetkých strán
RO Protecție împotriva stropilor de apă pe toate laturile
PL Ochrona przed rozpryskującą się wodą z każdej strony
IPX4
DE Bestimmungsgemäße Verwendung
EN Assembly Instructions Wall-Mounted Toilet
FR Notice de montage WC suspendu
IT Istruzioni di montaggio WC a parete
NL Montagehandleiding hangtoilet
SE Monteringsinstruktion för väggmonterad WC-stol
CZ Návod k montáži nástěnného WC
SK Montážny návod nástenného WC
RO Instrucţiuni de montaj pentru WC suspendat
PL Instrukcja montażu muszli klozetowej wiszącej
DE Vor der Reinigung trennen Sie bitte immer das Gerät vom Stromanschluß. Bitte verwenden Sie auschließlich handels-
übliche Reinigungs- und Desinfektionsmittel sowie ein weiches Feuchttuch. Benutzen Sie keinesfalls aggressive Reiniger,
Scheuermittel, Chlor- oder Lösungsmittelhaltige Produkte. • EN Before cleaning, always disconnect the unit from the power
supply. Please use only commercially available cleaning agents and disinfectants and a soft damp cloth. Never use aggres-
sive cleaners, scouring agents or products containing chlorine or solvents. • FR Avant le nettoyage, débranchez toujours
l‘appareil de la prise de courant. Veuillez utiliser uniquement des produits de nettoyage et de désinfection disponibles dans
le commerce ainsi qu‘un chion humide doux. N‘utilisez en aucun cas des nettoyants agressifs, des produits abrasifs, des
produits contenant du chlore ou des solvants. • ITPrima della pulizia, scolleghi sempre l‘unità dall‘alimentazione. Utilizzi solo
detergenti e disinfettanti disponibili in commercio e un panno morbido e umido. Non usi mai detergenti aggressivi, agenti
abrasivi o prodotti contenenti cloro o solventi. • NL Voordat u het toestel schoonmaakt, moet u het altijd van het stroomnet
loskoppelen. Gebruik alleen in de handel verkrijgbare schoonmaak- en ontsmettingsmiddelen en een zachte vochtige doek.
Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen, schuurmiddelen of producten die chloor of oplosmiddelen bevatten. • SE
Innan rengöring ska du alltid koppla bort enheten från strömförsörjningen. Använd endast kommersiellt tillgängliga rengö-
rings- och desinfektionsmedel och en mjuk, fuktig trasa. Använd aldrig aggressiva rengöringsmedel, skurmedel eller pro-
dukter som innehåller klor eller lösningsmedel. • CZ Před čištěním vždy odpojte přístroj od napájení. Používejte pouze běžně
dostupné čisticí a dezinfekční prostředky a měkký vlhký hadřík. Nikdy nepoužívejte agresivní čisticí prostředky, drátěnky
nebo přípravky obsahující chlór nebo rozpouštědla. • SK Pred čistením vždy odpojte zariadenie od napájania. Používajte
len komerčne dostupné čistiace a dezinfekčné prostriedky a mäkkú vlhkú handričku. Nikdy nepoužívajte agresívne čistiace
prostriedky, drhnúce prostriedky alebo výrobky obsahujúce chlór alebo rozpúšťadlá. • RO Înainte de curățare, deconectați
întotdeauna unitatea de la sursa de alimentare. Vă rugăm să folosiți numai agenți de curățare și dezinfectanți disponibili în
comerț și o cârpă moale și umedă. Nu utilizați niciodată detergenți agresivi, agenți de curățare sau produse care conțin clor
sau solvenți. • PL Przed czyszczeniem należy zawsze odłączyć urządzenie od zasilania. Proszę używać tylko dostępnych w
handlu środków czyszczących i dezynfekujących oraz miękkiej, wilgotnej szmatki. Nigdy nie stosować agresywnych środków
czyszczących, środków szorujących lub produktów zawierających chlor lub rozpuszczalniki.
DE Reinigung
EN Cleaning
FR Nettoyage
IT Pulizia
NL Reiniging
SE Rengöring
CZ Čištění
SK Čistenie
RO Curățarea
PL Czyszczenie
5
DE Wasserentleerung
EN Water drainage
FR Vidange de l‘eau
IT Drenaggio dell‘acqua
NL Waterafvoer
SE Vattenavrinning
CZ Odvodnění vody
SK Odvádzanie vodyy
RO Evacuarea apei
PL Odprowadzanie wodyle
DE / Im Falle eines Transportes oder Demontage müssen Sie
das Gerät entleeren.
EN / In case of transport or disassembly, you must empty the unit.
FR / En cas de transport ou de démontage, vous devez vider l‘appareil.
IT / In caso di trasporto o smontaggio, deve svuotare l‘unità.
NL / In geval van vervoer of demontage moet u het toestel leegmaken.
SE / Vid transport eller demontering måste du tömma enheten.
CZ / V případě přepravy nebo demontáže musíte přístroj vyprázdnit.
SK / V prípade prepravy alebo demontáže musíte jednotku vyprázdniť.
RO / În cazul transportului sau al dezasamblării, trebuie să goliți unitatea.
PL / W przypadku transportu lub demontażu należy opróżnić urządzenie.
DE /
Stellen Sie die Wasserzufuhr ab. Trennen Sie das Gerät vom Strom-
netz. Lösen Sie die Ablassschraube durch Drehen gegen den Uhr-
zeigersinn. Entfernen Sie die Ablassschraube und entleeren sie das
Gerät. Bitte drehen Sie niemals das Gerät um, bevor Sie es ent-
leert haben. Sie können die Elekronik nachhaltig beschädigen.
EN / Turn o the water supply. Disconnect the appliance from the mains. Loo-
sen the drain plug by turning it anticlockwise. Remove the drain plug and
empty the appliance. Please never turn the unit over before
you have drained it. You may permanently damage the electronics.
FR / Coupez l‘alimentation en eau. Débranchez l‘appareil de l‘alimentation élec-
trique. Desserrez le bouchon de vidange en le tournant dans le sens inverse
des aiguilles d‘une montre. Retirez le bouchon de vidange et videz l‘appa-
reil. Ne retournez jamais l‘appareil avant de l‘avoir vidé. Vous ris-
quez d‘endommager durablement les composants électroniques.
IT / Spegnere l‘alimentazione dell‘acqua. Scollegare l‘apparecchio dalla rete
elettrica. Allenti il tappo di scarico ruotandolo in senso antiorario. Rimuova il
tappo di scarico e svuoti l‘apparecchio. Non giri mai l‘unità prima di aver-
la svuotata. Potrebbe danneggiare in modo permanente l‘elettronica.
NL / Sluit de watertoevoer af. Koppel het toestel los van het lichtnet. Draai de af-
tapplug los door hem tegen de wijzers van de klok in te draaien. Verwijder de
aftapplug en maak het toestel leeg. Draai het toestel a.u.b. nooit om voordat
u het hebt laten leeglopen. U kunt de elektronica blijvend beschadigen.
SE / Stäng av vattentillförseln. Koppla bort apparaten från elnä-
tet. Lossa avloppspluggen genom att vrida den moturs. Ta bort
avloppspluggen och töm apparaten. Vänd aldrig enheten in-
nan du har tömt den. Du kan skada elektroniken permanent.
CZ / Vypněte přívod vody. Odpojte spotřebič od elektrické sítě. Otáčením proti
směru hodinových ručiček uvolněte vypouštěcí zátku. Vyjměte vypouštěcí
zátku a spotřebič vyprázdněte. Nikdy neotáčejte přístroj předtím,
než jej vypustíte. Mohlo by dojít k trvalému poškození elektroniky.
SK / Vypnite prívod vody. Odpojte spotrebič od elektrickej siete. Uvoľnite
vypúšťaciu zátku otáčaním proti smeru hodinových ručičiek. Odstráňte
vypúšťaciu zátku a spotrebič vyprázdnite. Zariadenie nikdy neotáčajte
skôr, ako ho vypustíte. Môže dôjsť k trvalému poškodeniu elektroniky.
RO / Închideți alimentarea cu apă. Deconectați aparatul de la rețea.
Desfaceți bușonul de golire prin rotirea acestuia în sens in-
vers acelor de ceasornic. Scoateți dopul de golire și goliți apara-
tul. Vă rugăm să nu întoarceți niciodată unitatea înainte de a
o goli. Puteți deteriora permanent componentele electronice.
PL / Zakręcić dopływ wody. Odłączyć urządzenie od sieci. Poluzować ko-
rek spustowy, obracając go w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. Wyjąć korek spustowy i opróżnić urządzenie.
Proszę nigdy nie obracać urządzenia przed opróżnieniem
go z wody. Mogą Państwo trwale uszkodzić elektronikę.
6
DE Wechsel Kalklter
EN Replacing the limescale lter
FR Remplacement du ltre anticalcaire
IT Sostituzione del ltro anticalcare
NL Vervangen kalklter
SE Byte av kalklter
CZ Vyměňte ltr proti vodnímu kameni
SK Výmena ltra na vodný kameň
RO Schimbarea ltrului anticalcar
PL Wymiana ltra wapiennego
DE Der Kalklter bendet sich in der Zuleitung des Dusch-WCs und verhindert, dass sich das Gerät durch Kalkablagerungen zusetzt. Die Lebensdauer
beträgt durchschnittlich 1/2 Jahr, bei sehr kalkhaltigem Wasser verrringert sich der Zeitraum. Den jeweiligen Härtegrad können Sie bei Ihren Stadtwerken
erfahren. Der Austausch ist erforderlich, wenn der Wasserdruck deutlich nachlässt. Im Lieferumfang ist bereits ein Ersatzlter enthalten! Weitere Ersatz-
lter erhalten Sie über den Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben. • EN The limescale lter is located in the supply line of the shower toilet and
prevents the unit from becoming clogged with limescale deposits. The service life is 1/2 year on average, but this period is reduced if the water contains a
lot of limescale. You can nd out the respective degree of hardness from your public utility company. Replacement is necessary when the water pressure
drops signicantly. A replacement lter is already included in the scope of delivery! You can obtain further replacement lters from the dealer from whom
you purchased the product. • FR Le ltre anticalcaire se trouve dans le tuyau d‘alimentation du WC douche et empêche l‘appareil de s‘encrasser à cause des
dépôts de calcaire. Sa durée de vie est en moyenne de 1/2 an, mais elle diminue si l‘eau est très calcaire. Pour connaître le degré de dureté, contactez votre
service public. Le remplacement est nécessaire lorsque la pression de l‘eau diminue de manière signicative. Un ltre de remplacement est déjà inclus dans
la livraison ! Vous pouvez vous procurer d‘autres ltres de rechange auprès du revendeur auprès duquel vous avez acheté le produit. • IT IIl ltro anticalcare
si trova nella linea di alimentazione della toilette con doccia ed evita che l‘unità si intasi con depositi di calcare. La durata di servizio è in media di 1/2 anno,
ma questo periodo si riduce se l‘acqua contiene molto calcare. Può informarsi sul rispettivo grado di durezza presso la sua azienda di servizi pubblici. La
sostituzione è necessaria quando la pressione dell‘acqua diminuisce in modo signicativo. Un ltro di ricambio è già incluso nella consegna! Può ottenere altri
ltri di ricambio dal rivenditore presso il quale ha acquistato il prodotto. • NL Het kalklter bevindt zich in de toevoerleiding van de douchewc en voorkomt
dat het toestel verstopt raakt door kalkafzetting. De levensduur is gemiddeld 1/2 jaar, maar deze periode wordt verkort als het water veel kalk bevat. U kunt
de desbetreende hardheidsgraad te weten komen bij uw nutsbedrijf. Vervanging is nodig wanneer de waterdruk sterk daalt. Een vervangingslter is reeds
bij de levering inbegrepen! U kunt nog meer vervangingslters krijgen bij de dealer bij wie u het product hebt gekocht. • SE Kalkltret sitter i duschtoalettens
tilloppsledning och förhindrar att enheten täpps till av kalkavlagringar. Livslängden är i genomsnitt 1/2 år, men denna period förkortas om vattnet innehåller
mycket kalk. Du kan ta reda på vilken hårdhetsgrad som gäller hos ditt elbolag. Det är nödvändigt att byta ut den när vattentrycket sjunker kraftigt. Ett er-
sättningslter ingår redan i leveransen! Du kan få ytterligare ersättningslter från den återförsäljare som du köpte produkten av. • CZ Filtr proti vodnímu ka-
meni je umístěn v přívodním potrubí sprchové toalety a zabraňuje zanesení jednotky usazeninami vodního kamene. Životnost je v průměru 1/2 roku, ale tato
doba se zkracuje, pokud voda obsahuje velké množství vodního kamene. Příslušný stupeň tvrdosti můžete zjistit u své společnosti poskytující veřejné služby.
Výměna je nutná při výrazném poklesu tlaku vody. Jeden náhradní ltr je již součástí dodávky! Další náhradní ltry můžete získat u prodejce, u kterého jste
výrobek zakoupili. • SK Filter vodného kameňa sa nachádza v prívodnom potrubí sprchovej toalety a zabraňuje zaneseniu jednotky usadeninami vodného
kameňa. Životnosť je v priemere 1/2 roka, ale táto doba sa skracuje, ak voda obsahuje veľa vodného kameňa. Príslušný stupeň tvrdosti môžete zistiť u svojej
spoločnosti poskytujúcej verejné služby. Výmena je potrebná, keď tlak vody výrazne klesne. Jeden náhradný lter je už súčasťou dodávky! Ďalšie náhradné
ltre môžete získať u predajcu, u ktorého ste výrobok zakúpili. • RO Filtrul de calcar este amplasat în conducta de alimentare a toaletei de duș și previne
ca unitatea să se înfundă cu depuneri de calcar. Durata de viață este în medie de 1/2 an, dar această perioadă este redusă dacă apa conține mult calcar.
Puteți aa gradul respectiv de duritate de la compania de utilități publice. Înlocuirea este necesară atunci când presiunea apei scade semnicativ. Un ltru
de înlocuire este deja inclus în livrare! Puteți obține alte ltre de înlocuire de la distribuitorul de la care ați achiziționat produsul. • PL Filtr wapienny znajduje
się w przewodzie doprowadzającym do toalety prysznicowej i zapobiega zatkaniu urządzenia osadami wapiennymi. Okres użytkowania wynosi średnio 1/2
roku, ale ten okres ulega skróceniu, jeżeli woda zawiera dużo kamienia. O tym, jaki jest stopień twardości, mogą Państwo dowiedzieć się od swojego zakładu
energetycznego. Wymiana jest konieczna, gdy ciśnienie wody znacznie spadnie. Jeden ltr wymienny jest już zawarty w dostawie! Kolejne ltry zamienne
można uzyskać u sprzedawcy, u którego zakupiono produkt.
7
DE Funktionsübersicht
EN Function overview
FR Aperçu des fonctions
IT Panoramica delle funzioni
NL Functieoverzicht
SE Funktionsöversikt
CZ Přehled funkcí
SK Prehľad funkcií
RO Prezentare generală a funcțiilor
PL Przegląd funkcji
DE / Sensor Sitzbelegung
EN / Sensor seat occupancy
FR / Capteur d‘occupation des sièges
IT / Sensore occupazione sedile.
NL / Sensor stoelbezetting
SE / Sensor för sittplatsbeläggning
CZ / Senzor obsazení sedadla
SK / Senzor obsadenia sedadla
RO / Senzor ocupare scaun
PL / Czujnik zajętości miejsc
DE / Softclose-WC-Sitz
EN / Soft-close bidet seat
FR / Siège WC avec frein de chute
IT / Asse per WC Softclose
NL / Softclose-WC-bril
SE / Mjukstängande toalettring
CZ / Softclose toaletní sedátko
SK / WC doska s pomalým zatváraním
RO / Colac WC cu închidere lentă
PL / Wolno opadająca deska sedesowa
DE / Softclose-WC-Deckel
EN / Soft-close bidet lid
FR / Abattant WC avec frein de chute
IT / Copriwater Softclose
NL / Softclose-WC-deksel
SE / Mjukstängande toalettlock
CZ / Softclose toaletní víko
SK / WC poklop s pomalým zatváraním
RO / Capac WC cu închidere lentă
PL / Wolno opadająca pokrywa toalety
DE / Gesäßdusche
EN / Rear spray
FR / Douchette anale
IT / Doccia per i glutei
NL / Bildouche
SE / Stjärtdusch
CZ / Zadní sprcha
SK / Sprcha na zadok
RO / Duș fese
PL / Natrysk tylny
DE / Ladydusche
EN / Front spray
FR / Douchette femme
IT / Doccia per signore
NL / Ladydouche
SE / Underlivsdusch
CZ / Dámská sprcha
SK / Dámska sprcha
RO / Duș feminin
PL / Natrysk damski
DE / Nachtlicht (Mod. Due 59)
EN / Night light (Mod. Due 59)
FR / Veilleuse (mod. Due 59)
IT / Luce notturna (mod. Due 59)
NL / Nachtlamp (mod. Due 59)
SE / Nattlampa (mod. Due 59)
CZ / Noční světlo (Mod. Dio59)
SK / Nočné svetlo (mod. Due 59)
RO / Lumină de noapte (mod. Due 59)
PL / Lampka nocna (mod. Due 59)
8
DE Batterien sind nicht enthalten. • EN Batteries not included. • FR Piles non
incluses. • IT Batterie non incluse. • NL Batterier ingår inte. • SE WC-sits • CZ
Baterie nejsou součástí dodávky. • SK Batérie nie sú zahrnuté. • RO Bateriile
nu sunt incluse. • PL Baterie nie są dołączone.
DE Fernbedienung Due 59
EN Remote control Due 59
FR Télécommande Due 59
IT Telecomando Due 59
NL Afstandsbediening Due 59
SE Fjärrkontroll Due 59
CZ Dálkové ovládání Due 59
SK Diaľkové ovládanie Due 59
RO Telecomandă Due 59
PL Pilot Due 59
DE / Gesäßdusche
EN / Rear spray
FR / Douchette anale
IT / Doccia per i glutei
NL / Bildouche
SE / Stjärtdusch
CZ / Zadní sprcha
SK / Sprcha na zadok
RO / Duș fese
PL / Natrysk tylny
DE / Durchussmenge
EN / Flow rate
FR / Débit
IT / Portata
NL / Doorstroomhoeveelheid
SE / Flöde
CZ / Průtok
SK / Prietok vody
RO / Debitului
PL / Przepływ
DE /
EN /
FR /
IT /
NL /
SE /
CZ /
SK /
RO /
PL /
Wassertemperatur
Water temperature
Température de l‘eau
Temperatura dell’acqua
Watertemperatuur
Vattentemperatur
Teplota vody
Teplota vody
Temperatura apei
Temperatura wody
DE / Ladydusche
EN / Front spray
FR / Douchette femme
IT / Doccia per signore
NL / Ladydouche
SE / Underlivsdusch
CZ / Dámská sprcha
SK / Dámska sprcha
RO / Duș feminin
PL / Natrysk damski
DE /
EN /
FR /
IT /
NL /
SE /
CZ /
SK /
RO /
PL /
Stop
Stop
Arrêt
Stop
Stop
Stopp
Stop
Stop
Stop
Stop
DE /
EN /
FR /
IT /
NL /
SE /
CZ /
SK /
RO /
PL /
Düsenposition
Nozzle position
Position de la buse
Posizione dell’ugello
Positie douchekop
Munstyckets läge
Poloha trysky
Poloha dýzy
Poziția duzei
Położenie dyszy
DE / Status
EN / Status
FR / Statut
IT / Stato
NL / Status
SE / Status
CZ / Stav
SK / Stav
RO / Stare
PL / Stan
1
2
ABC
9
DE Gesäßdusche / Ladydusche
EN Rear spray / Front spray
FR Douchette anale/ Douchette femme
IT Doccia per i glutei/ Doccia per signore
NL Gebruikte symbolen
SE Stjärtdusch/ Underlivsdusch
CZ Zadní sprcha/ Dámská sprcha
SK Sprcha na zadok/ Dámska sprcha
RO Duș fese/ Duș feminin
PL Natrysk tylny/ Natrysk damski
DE Durchussmenge anpassen
EN Adjusting the ow rate
FR Ajuster le débit
IT Regolazione della portata
NL Doorstroomhoeveelheid aanpassen
SE Inställning av öde
CZ Přizpůsobte průtok
SK Upraviť prietok vody
RO Adaptarea debitului
PL Dostosowywanie prędkości przepływu
DE Düsenposition anpassen
EN Adjusting the nozzle position
FR Ajuster la position de la buse
IT Regolazione della posizione dell’ugello
NL Positie van de douchekop aanpassen
SE Inställning av munstyckets läge
CZ Přizpůsobte polohu trysky
SK Upraviť polohu dýzy
RO Adaptarea poziției duzei
PL Regulacja położenia dyszy
DE /
EN /
FR /
IT /
NL /
SE /
CZ /
SK /
RO /
PL /
Setzen Sie sich. Drücken Sie eine der Tasten „Gesäßdusche“ oder „Ladydusche“ auf der Fernbedienung, anschließend beginnt der Waschvorgang. Nach 3Minuten wird der Vorgang
automatisch beendet. Sie können den Waschvorgang auch vorher beenden, indem Sie die Taste „Stopp“ drücken.
Sit on the bidet. Press the “Rear spray” or “Front spray” button on the remote control; the bidet begins cleansing. Cleansing ends automatically after 3minutes. You can also stop
the cleansing process beforehand by pressing the “Stop” button.
Asseyez-vous. Appuyez sur l‘une des touches «Douchette anale» ou «Douchette femme» de la télécommande pour que le processus de lavage débute. Après 3minutes, le proces-
sus s‘arrête automatiquement. Vous pouvez aussi arrêter le processus de lavage plus tôt en appuyant sur la touche «Arrêt».
Sedersi. Premere uno dei tasti “Doccia per i glutei” o “Doccia per signore” sul telecomando, dopodiché ha inizio il processo di lavaggio. Il processo termina automaticamente dopo
3minuti. È inoltre possibile interrompere anticipatamente il processo di lavaggio premendo il tasto “Stop”.
Gaat u zitten. Druk op een van de knoppen “Bildouche” of “Ladydouche” op de afstandsbediening, waarna de wasprocedure start. Na 3minuten stopt de procedure automatisch. U
kunt de wasprocedure ook eerder beëindigen door op de knop “Stop” te drukken.
Sitt på toaletten. Tryck på en av knapparna ”Stjärtdusch” eller ”Underlivsdusch” på fjärrkontrollen, så börjar duschproceduren. Efter 3minuter avbryts proceduren automatiskt. Du
kan också avsluta duschproceduren i förväg genom att trycka på knappen ”Stopp”.
Posaďte se. Stiskněte jedno z tlačítek „Zadní sprcha“ nebo „Dámská sprcha“ na dálkovém ovladači a spustí se proces mytí. Po 3minutách se proces automaticky ukončí. Proces mytí
můžete také zastavit stisknutím tlačítka „Stop“.
Posaďte sa. Na diaľkovom ovládaní stlačte jedno z tlačidiel „Sprcha na zadok“ alebo „Dámska sprcha“, následne sa začne proces umývania. Po 3minútach sa proces automaticky
ukončí. Proces umývania môžete ukončiť aj skôr, a to stlačením tlačidla „Stop“.
Așezați-vă. Apăsați una din tastele „Duș fese” sau „Duș feminin” de pe telecomandă, apoi începe procesul de spălare. După 3minute procesul se încheie automat. Puteți încheia
procesul și mai devreme, prin apăsarea butonului „Stop”.
Usiądź. Na pilocie zdalnego sterowania nacisnąć przycisk „Natrysk tylny” lub „Natrysk damski”, aby uruchomić proces mycia. Po 3minutach proces zakończy się automatycznie.
Można również wcześniej zakończyć proces mycia naciskając przycisk „Stop”.
Setzen Sie sich. Starten Sie das Programm „Gesäßdusche“ oder „Ladydusche“. Drücken Sie die Taste „Position anpassen“ auf der Fernbedienung und anschlie-
ßend die Taste „Verringern“ oder „Erhöhen“, um die Position der Düse nach vorne oder nach hinten zu verschieben. Die Voreinstellung ist Position 5.
Sit on the bidet. Start the “Rear spray” or “Front spray” programme. Press the “Nozzle position” button on the remote control and then the “Decrease” or
“Increase” button to move the position of the nozzle forward or backward. The preset position is5.
Asseyez-vous. Démarrez le programme «Douchette anale» ou «Douchette femme». Appuyez sur la touche «Ajuster la position» de la télécommande et en-
suite sur la touche «Diminution» ou «Augmentation» pour déplacer la position de la buse vers l‘avant ou vers l‘arrière. Le réglage par défaut est la position5.
Sedersi. Avviare il programma “Doccia per i glutei” o “Doccia per signore”. Premere il tasto “Regolazione della posizione” sul telecomando e poi il tasto “Dimi-
nuisci” o “Aumenta” per spostare la posizione dell’ugello in avanti o indietro. L’impostazione predenita è la posizione5.
Gaat u zitten. Start het programma “Bildouche” of “Ladydouche”. Druk op de knop “Positie aanpassen” op de afstandsbediening en vervolgens op de knop
“Verminderen” of “Verhogen” om de positie van de douchekop naar voren of naar achteren te verschuiven. De voorinstelling is positie5.
Sitt på toaletten. Starta programmet ”Stjärtdusch” eller ”Underlivsdusch”. Tryck på knappen ”Munstyckeposition” på fjärrkontrollen och tryck sedan på knap-
pen ”Minska” eller ”Öka” för att ytta munstycket framåt eller bakåt. Standardinställningen är position5.
Posaďte se. Spusťte program „Zadní sprcha“ nebo „Dámská sprcha“. Stiskněte tlačítko „Přizpůsobení polohy“ na dálkovém ovladači a poté stisknutím tlačítka
„Zmenšit“ nebo „Zvýšit“ přesuňte trysku dopředu nebo dozadu. Výchozí nastavení je poloha5.
Posaďte sa. Spustite program „Sprcha na zadok“ alebo „Dámska sprcha“. Na diaľkovom ovládaní stlačte tlačidlo „Upraviť polohu“ a následne tlačidlo „Znížiť“
alebo „Zvýšiť“, čím dýzu posuniete dopredu alebo dozadu. Prednastavená je poloha5.
Așezați-vă. Porniți programul „Duș fese” sau „Duș feminin”. Apăsați tasta „Adaptarea poziției” de pe telecomandă și apoi tasta „Reducere” sau „Mărire” pentru
deplasarea poziției duzei înainte sau înapoi. Este presetată poziția5.
Usiądź. Uruchom program „Natrysk tylny” lub „Natrysk damski”. Na pilocie zdalnego sterowania nacisnąć przycisk „Regulacja położenia”, a następnie użyć
przycisku „Zmniejsz” lub „Zwiększ”, aby dyszę przesunąć do przodu lub do tyłu. Położenie domyślne to5.
DE /
EN /
FR /
IT /
NL /
SE /
CZ /
SK /
RO /
PL /
Setzen Sie sich. Starten Sie das Programm „Gesäßdusche“ oder „Ladydusche“. Drücken Sie die Taste „Durchussmenge anpassen“ auf der Fernbedienung und
anschließend die Taste „Verringern“ oder „Erhöhen“, um die Durchussmenge anzupassen.
Sit on the bidet. Start the “Rear spray” or “Front spray” programme. Press the “Adjusting the ow rate” button on the remote control and then the “Decrease”
or “Increase” button to adjust the ow rate.
Asseyez-vous. Démarrez le programme «Douchette anale» ou «Douchette femme». Appuyez sur la touche «Ajuster le débit» de la télécommande et ensuite,
sur la touche «Diminution» ou «Augmentation» pour régler le débit.
Sedersi. Avviare il programma “Doccia per i glutei” o “Doccia per signore”. Premere il tasto “Regolazione della portata” sul telecomando e poi il tasto “Diminui-
sci” o “Aumenta” per regolare la portata.
Gaat u zitten. Start het programma “Bildouche” of “Ladydouche”. Druk op de knop “Doorstroomhoeveelheid aanpassen” op de afstandsbediening en vervol-
gens op de knop “Verminderen” of “Verhogen” om de doorstroomhoeveelheid aan te passen.
Sitt på toaletten. Starta programmet ”Stjärtdusch” eller ”Underlivsdusch”. Tryck på knappen ”Inställning av öde” på fjärrkontrollen och tryck sedan på knap-
pen ”Minska” eller ”Öka” för att ställa in önskat öde.
Posaďte se. Spusťte program „Zadní sprcha“ nebo „Dámská sprcha“. Stiskněte tlačítko „Přizpůsobení průtoku“ na dálkovém ovladači a poté stisknutím tlačítka
„Zmenšit“ nebo „Zvýšit“ přizpůsobte průtok.
Posaďte sa. Spustite program „Sprcha na zadok“ alebo „Dámska sprcha“. Na diaľkovom ovládaní stlačte tlačidlo „Upraviť prietok vody“ a následne tlačidlo
„Znížiť“ alebo „Zvýšiť“, čím si upravíte prietok vody.
Așezați-vă. Porniți programul „Duș fese” sau „Duș feminin”. Apăsați tasta „Adaptarea debitului” de pe telecomandă și apoi tasta „Reducere” sau „Mărire”
pentru adaptarea debitului.
Usiądź. Uruchom program „Natrysk tylny” lub „Natrysk damski”. Na pilocie zdalnego sterowania nacisnąć przycisk „Dostosuj prędkość przepływu”, a następnie
użyć przycisku „Zmniejsz” lub „Zwiększ”, aby dostosować prędkość przepływu.
DE /
EN /
FR /
IT /
NL /
SE /
CZ /
SK /
RO /
PL /
10
1
2
DE Puls-Massage-Strahl
EN Pulse massage spray
FR Jet massant - Pulsation
IT Getto massaggiante a impulsi
NL Puls-massage-straal
SE Pulsmassagestråle
CZ Pulzní masážní proud
SK Pulzujúci masážny prúd
RO Jet de masaj pulsatoriu
PL Struga do masażu pulsacyjnego
DE /
EN /
FR /
IT /
NL /
Schwingend: 1 Anzeige leuchtet, Pulsierend: 2 Anzeigen leuchten
Schwingend + Pulsierend: 3 Anzeigen leuchten
Oscillating: 1indicator lights up; Pulsating: 2indicators light up;
Oscillating+ Pulsating: 3indicators light up
Clignotant: 1voyant allumé, Pulsant: 2voyants allumés
Clignotant+ Pulsant: 3voyants allumé
Oscillante: 1spia accesa, Pulsante: 2spie accese
Oscillante+ Pulsante: 3spie accese
Trillend: 1indicatielampje licht op, Pulserend: 2indicatielampjes lichten op
Trillend en Pulserend: 3indicatielampjes lichten op
SE /
CZ /
SK /
RO /
PL /
Oscillerande: 1LED lyser, pulsering: 2LED lyser,
oscillerande+ pulsering: 3LED lyser
Kývavě: 1indikátor svítí, Pulzačně: 2indikátory svítí
Kývavě+ Pulzačně: 3indikátory svítí
Krútenie: 1kontrolka svieti, Pulzovanie: 2kontrolky svietia
Krútenie+ Pulzovanie: 3kontrolky svietia
Oscilând: 1așajul luminează, Pulsând: 2așaje luminează
Oscilând+ Pulsând: 3așaje luminează
Wahadłowo: 1wskaźnik świeci. Pulsacyjnie: 2wskaźniki świecą.
Wahadłowo+ Pulsacyjnie: 3wskaźniki świecą
DE Wassertemperatur anpassen
EN Adjusting the water temperature
FR Ajuster la température de l‘eau
IT Regolazione della temperatura dell’acqua
NL Watertemperatuur aanpassen
SE Inställning av vattentemperatur
CZ Přizpůsobte teplotu vody
SK Upraviť teplotu vody
RO Adaptarea temperaturii apei
PL Regulacja temperatury wody
Setzen Sie sich. Starten Sie das Programm „Gesäßdusche“ oder „Ladydusche“. Drücken Sie wiederholt die Taste „Wassertemperatur anpassen“ auf der Fernbedienung, bis das Was-
sertemperatur-Symbol leuchtet. Drücken Sie anschließend die Taste „Erhöhen“ oder „Verringern“, um die Wassertemperatur anzupassen.
Sit on the bidet. Start the “Rear spray” or “Front spray” programme. Repeatedly press the “Adjusting the water temperature” button on the remote control until the water tempera-
ture symbol lights up. Then press the “Increase” or “Decrease” button to adjust the water temperature.
Asseyez-vous. Démarrez le programme «Douchette anale» ou «Douchette femme». Appuyez plusieurs fois sur la touche «Ajuster la température de l‘eau» de la télécommande
jusqu‘à ce que le symbole de la température de l‘eau s‘allume. Appuyez ensuite sur le bouton «Augmentation» ou «Diminution» an de régler la température de l‘eau.
Sedersi. Avviare il programma “Doccia per i glutei” o “Doccia per signore”. Premere ripetutamente il tasto “Regolazione della temperatura dell’acqua” sul telecomando nché non si
accende il simbolo della temperatura dell’acqua. Premere poi il tasto “Aumenta” o “Diminuisci” per regolare la temperatura dell’acqua.
Gaat u zitten. Start het programma “Bildouche” of “Ladydouche”. Druk meerdere malen op de knop “Watertemperatuur aanpassen” op de afstandsbediening, tot het symbool voor
de watertemperatuur oplicht. Druk vervolgens op de knop “Verhogen” of “Verminderen” om de watertemperatuur aan te passen.
Sitt på toaletten. Starta programmet ”Stjärtdusch” eller ”Underlivsdusch”. Tryck på knappen ”Inställning av vattentemperatur” på fjärrkontrollen era gånger tills symbolen för
vattentemperatur tänds. Tryck sedan på knappen ”Öka” eller ”Minska” för att ställa in vattentemperaturen.
Posaďte se. Spusťte program „Zadní sprcha“ nebo „Dámská sprcha“. Opakovaně stiskněte tlačítko „Přizpůsobení teploty vody“ na dálkovém ovladači, dokud se nerozsvítí symbol
teploty vody. Poté stisknutím tlačítka „Zvýšit“ nebo „Zmenšit“ upravte teplotu vody.
Posaďte sa. Spustite program „Sprcha na zadok“ alebo „Dámska sprcha“. Na diaľkovom ovládaní opakovane stláčajte tlačidlo „Upraviť teplotu vody“, až kým nezasvieti symbol teplo-
ty vody. Následne stlačte tlačidlo „Zvýšiť“ alebo „Znížiť“, čím si upravíte teplotu vody.
Așezați-vă. Porniți programul „Duș fese” sau „Duș feminin”. Apăsați repetat tasta „Adaptarea temperaturii apei” de pe telecomandă până când se aprinde simbolul temperaturii apei.
Apoi apăsați tasta „Mărire” sau „Reducere” pentru adaptarea temperaturii apei.
Usiądź. Uruchom program „Natrysk tylny” lub „Natrysk damski”. Na pilocie zdalnego sterowania kilka razy nacisnąć przycisk „Regulacji temperatury wody”, aż zaświeci się ikona
temperatury wody. Następnie użyć przycisku „Zwiększ” lub „Zmniejsz”, aby dostosować temperaturę wody.
DE /
EN /
FR /
IT /
NL /
SE /
CZ /
SK /
RO /
PL /
DE /
EN /
FR /
IT /
NL /
SE /
CZ /
SK /
RO /
PL /
Setzen Sie sich. Starten Sie das Programm „Wassertemperatur“. Drücken Sie dann wiederholt die Taste „-“ der Durchussmenge auf der Fernbedienung, bis Sie Ihren gewünschten
Sprühmodus ausgewählt haben. Die Anzeigen auf der Fernbedienung zeigen die Funktion an.
Sit on the bidet. Start the “Rear spray” or “Front spray” programme. Then repeatedly press the “Massage” button on the remote control until you’ve reached your desired spray
mode. The indicators on the remote control show the function.
Asseyez-vous. Démarrez le programme „Température de l‘eau“. Appuyez ensuite à plusieurs reprises sur le bouton „-“ de débit de la télécommande jusqu‘à ce que vous ayez sélecti-
onné votre mode de pulvérisation souhaité. Les voyants de la télécommande indiquent la fonction.
Sedersi. Avvia il programma „Temperatura dell‘acqua“. Quindi prema ripetutamente il pulsante di portata „-“ sul telecomando no a selezionare la modalità di spruzzo desiderata. Gli
indicatori sul telecomando mostrano la funzione.
Ga u zitten. Start het programma „Watertemperatuur“. Druk vervolgens herhaaldelijk op de debiettoets „-“ op de afstandsbediening totdat u de gewenste sproeistand hebt geselec-
teerd. De indicatoren op de afstandsbediening geven de functie aan.
Sitt på toaletten. Starta programmet „Vattentemperatur“. Tryck sedan på ödesknappen „-“ på fjärrkontrollen upprepade gånger tills du har valt önskat sprayläge. Indikatorerna på
fjärrkontrollen visar funktionen.
Posaďte se. Spusťte program „Teplota vody“. Poté opakovaně stiskněte tlačítko průtoku „-“ na dálkovém ovladači, dokud nezvolíte požadovaný režim stříkání. Indikátory na dálko-
vém ovladači zobrazují funkci.
Posaďte sa. Spustite program „Teplota vody“. Potom opakovane stláčajte tlačidlo prietoku „-“ na diaľkovom ovládači, kým nezvolíte požadovaný režim postreku. Indikátory na
diaľkovom ovládači zobrazujú funkciu.
Așezați-vă. Porniți programul „Temperatura apei“. Apoi apăsați butonul de debit „-“ de pe telecomandă în mod repetat până când selectați modul de pulverizare dorit. Indicatorii de
pe telecomandă arată funcția.
Usiądź. Uruchomić program „Temperatura wody“. Następnie należy wielokrotnie naciskać przycisk przepływu „-“ na pilocie, aż do wybrania żądanego trybu natrysku. Wskaźniki na
pilocie pokazują funkcję.
11
1
2
DE Nachtlicht einstellen
EN Setting the night light
FR Régler la veilleuse
IT Impostazione della luce notturna
NL Nachtlamp instellen
SE Inställning av nattlampa
CZ Nastavte noční světlo
SK Nastaviť nočné svetlo
RO Reglarea luminii de noapte
PL Ustawianie lampki nocnej
Der Standardmodus für das Nachtlicht ist „Immer ein“. Starten Sie das Programm „Wassertemperatur“. Drücken Sie dann wiederholt die Taste „-“ der Düsenposition auf der Fern-
bedienung, bis Sie Ihren gewünschten Sprühmodus ausgewählt haben. Die Anzeigen auf der Fernbedienung zeigen die Funktion an Modus „Schließen“: wenn eine Anzeige leuchtet,
Modus „Immer ein“: wenn zwei Anzeigen leuchten, Modus „Smart“: wenn drei Anzeigen leuchten. HINWEIS: Im Modus „Smart“ leuchtet das Nachtlicht in dunkler Umgebung und ist
in heller Umgebung ausgeschaltet.
The default night light mode is “Always on”. Start the „Water temperature“ programme. Then press the „-“ button of the nozzle position on the remote control repeatedly until you
have selected your desired spray mode. “Close” mode: One indicator lights up; “Always on” mode: Two indicators light up; “Smart” mode: Three indicators light up. PLEASE NOTE: In
“Smart” mode, the night light turns on when its dark and turns o when it’s bright.
Le mode standard de la veilleuse est «Toujours allumé». Lancez le programme „Température de l‘eau“. Appuyez ensuite à plusieurs reprises sur le bouton „-“ de la position du jet sur
la télécommande jusqu‘à ce que vous ayez sélectionné votre mode de pulvérisation souhaité. Mode «Arrêt»: lorsqu‘un voyant est allumé, mode «Toujours allumé»: lorsque deux
voyants sont allumés, mode «Smart»: lorsque trois voyants sont allumés. REMARQUE: En mode «Smart», la veilleuse s‘allume dans un environnement sombre et s‘éteint dans un
environnement lumineux.
La modalità predenita della luce notturna è “Sempre accesa”. Avvia il programma „Temperatura dell‘acqua“. Quindi prema ripetutamente il pulsante „-“ della posizione dell‘ugello sul
telecomando no a selezionare la modalità di spruzzo desiderata. Modalità “Chiusura”: quando è accesa una spia, modalità “Sempre accesa”: quando sono accese due spie, modalità
“Smart”: quando sono accese tre spie. INDICAZIONE: In modalità “Smart”, la luce notturna si accende in ambienti bui e si spegne in ambienti luminosi.
De standaardmodus voor de nachtlamp is “Altijd aan”. Start het programma „Watertemperatuur“. Druk vervolgens herhaaldelijk op de toets „-“ van de sproeistand op de afstands-
bediening totdat u de gewenste sproeistand hebt geselecteerd. Modus “Sluiten”: als een indicatielampje oplicht, modus “Altijd aan”: als twee indicatielampjes oplichten, modus
“Smart”: als drie indicatielampjes oplichten. TIP: In de modus “Smart” licht de nachtlamp in een donkere omgeving en is deze uitgeschakeld in een lichte omgeving.
Standardläget för nattlampan är ”Alltid tänd”. Starta programmet „Vattentemperatur“. Tryck sedan på knappen „-“ på munstyckespositionen på fjärrkontrollen upprepade gånger
tills du har valt önskat sprutläge. ”Av”-läge: när en LED lyser, ”Alltid tänd”-läge när två LED lyser, ”Smart”-läge: när tre LED lyser. HÄNVISNING: I ”Smart”-läge tänds nattlampan när
det är mörkt men är släckt när det är ljust.
Standardní režim pro noční světlo je „Vždy zapnuto“. Spusťte program „Teplota vody“. Poté opakovaně stiskněte tlačítko „-“ polohy trysky na dálkovém ovladači, dokud nezvolíte
požadovaný režim stříkání. Režim „Zavírání“: svítí-li jeden indikátor, režim „Vždy zapnuto“: svítí-li dva indikátory, režim „Smart“: svítí-li tři indikátory. UPOZORNĚNÍ: V režimu „Smart“
svítí noční světlo v tmavém prostředí a je vypnuté v jasném prostředí.
Štandardný režim pre nočné svetlo je „Stále zapnuté“. Spustite program „Teplota vody“. Potom opakovane stláčajte tlačidlo „-“ polohy trysky na diaľkovom ovládači, kým nezvolíte
požadovaný režim striekania. Režim „Zatvoriť“: keď svieti jedna kontrolka, režim „Stále zapnuté“: keď svietia dve kontrolky, režim „Smart“: keď svietia tri kontrolky. UPOZORNENIE: V
režime „Smart“ svieti nočné svetlo v tmavom prostredí a v svetlom prostredí je vypnuté.
Regimul standard pentru lumina de noapte este „Pornit permanent”. Porniți programul „Temperatura apei“. Apoi apăsați în mod repetat butonul „-“ al poziției duzei de pe
telecomandă până când selectați modul de pulverizare dorit. Regimul „Închide”: dacă un așaj luminează, regimul „Pornit permanent”: dacă două așaje luminează, regimul „Smart”:
dacă trei așaje luminează. INDICAȚIE: În regimul „Smart” lumina de noapte se aprinde într-un mediu mai închis, iar într-un mediu mai deschis se stinge.
Tryb lampki nocnej jest domyślnie „Zawsze włączony”. Uruchomić program „Temperatura wody“. Następnie należy wielokrotnie naciskać przycisk „-“ pozycji dyszy na pilocie, aż do
wybrania żądanego trybu natrysku. Tryb „Wyłączona”: świeci jeden wskaźnik, tryb „Zawsze włączona”: świecą dwa wskaźniki, tryb „Smart”: świecą trzy wskaźniki. RADA: W trybie
„Smart” lampka nocna jest włączona w ciemnym otoczeniu i wyłączona w jasnym otoczeniu.
DE /
EN /
FR /
IT /
NL /
SE /
CZ /
SK /
RO /
PL /
DE Selbstreinigung des Wassertanks
EN Self-cleaning the water tank
FR Autonettoyage du réservoir d‘eau
IT Autopulizia del serbatoio dell’acqua
NL Zelfreiniging van het waterreservoir
SE Samočištění nádržky na vodu
CZ Samočistenie nádrže na vodu
SK Curățarea automată a rezervorului de apă
RO Samooczyszczanie zbiornika na wodę
PL Ustawienia użytkownika
HINWEIS: Wenn das Gerät länger als 72Stunden nicht verwendet wurde und ein Benutzer den Waschvorgang bedient, wird die Selbstreinigung für 30Sekunden aktiviert. Während
der Selbstreinigung sind alle Tasten inaktiv und werden nach der Selbstreinigung wieder aktiviert.
PLEASE NOTE: If the appliance has not been used for more than 72hours and a user using the washing function, the self-cleaning function activates for 30seconds. During self-clea-
ning, all buttons are inactive and will be reactivated after self-cleaning.
REMARQUE: Si l‘appareil n‘a pas été utilisé pendant plus de 72heures et qu‘un utilisateur commande le processus de lavage, l‘autonettoyage est activé pendant 30secondes.
Pendant l‘autonettoyage, toutes les touches sont inactives et sont réactivées après l‘autonettoyage.
INDICAZIONE: Se l’apparecchio non è stato utilizzato per più di 72ore e un utente sta azionando il lavaggio, la funzione di autopulizia si attiva per 30secondi. Durante l’autopulizia,
tutti i tasti sono inattivi e verranno riattivati dopo l’autopulizia.
TIP: Als het apparaat langer dan 72uur niet is gebruikt en een gebruiker start de wasprocedure, dan wordt de zelfreiniging gedurende 30seconden geactiveerd. Tijdens de zelfreini-
ging zijn alle knoppen inactief en ze worden na de zelfreining weer geactiveerd.
HÄNVISNING: Om apparaten inte har använts på mer än 72timmar och användaren startar en tvättprocedur aktiveras först självrengöringen under 30sekunder. Under självrengö-
ring är alla knappar inaktiva, men återaktiveras efter avslutad självrengöring.
UPOZORNĚNÍ: Pokud přístroj nebyl používán déle než 72hodin a uživatel provádí proces mytí, funkce samočištění se aktivuje na dobu 30sekund. Během samočištění jsou všechna
tlačítka neaktivní a po samočištění jsou znovu aktivována.
UPOZORNENIE: Ak sa prístroj nepoužíval dlhšie ako 72hodín a používateľ chce spustiť proces umývania, na 30sekúnd sa aktivuje samočistenie. Počas samočistenia sú všetky
tlačidla neaktívne a po samočistení sa znovu aktivujú.
INDICAȚIE: Dacă aparatul nu este utilizat mai mult de 72de ore și un utilizator acționează procesul de spălare, se activează curățarea automată pentru 30de secunde. În timpul
curățării automate toate tastele sunt dezactivate și se reactivează după curățarea automată.
RADA: Jeśli urządzenie nie było używane przez ponad 72godziny, a użytkownik uruchomił proces mycia, funkcja samooczyszczania zostanie aktywowana na 30sekund. Podczas
samooczyszczania wszystkie przyciski są nieaktywne i są ponownie aktywowane po samooczyszczeniu.
DE /
EN /
FR /
IT /
NL /
SE /
CZ /
SK /
RO /
PL /
12
150 ml
DE Entkalkung
EN Descaling
FR Détartrage
IT Decalcicazione
NL Ontkalken
SE Avkalkning
CZ Odstraňování vodního kamene
SK Odstránenie vodného kameňa
RO Decalciere
PL Usuwanie kamienia
Sie müssen das Gerät mindestens einmal im Jahr entkalken, oder öfter, je nach Anzahl der Duschzyklen und der Wasserqualität in der Umgebung. Während des Entkalkungsvor-
gangs können Sie die Toilette weiterhin ohne Duschfunktion benutzen. Der Entkalkungsvorgang dauert bis zu 30 Minuten. Während dieser Zeit blinkt das Nachtlicht ständig. Sobald
das Nachtlicht aufhört zu blinken und das Gerät einen langen „Piepton“ von sich gibt, ist die Duschfunktion wieder betriebsbereit. Bitte verwenden Sie 150 ml handelsübliches Ent-
kalkungsmittel ohne Schaum.
You need to descale the appliance at least once a year, or more often, depending on the number of cleaning cycles you’ve run and the quality of the water in your area. During de-
scaling, you can continue to use the toilet, however, without the washing function. Descaling takes up to 30minutes. During this time, the night light ashes continuously. When the
night light stops ashing and the appliance emits a long beep, you can use the washing function again. Please use 150ml of commercially available, non-foaming descaling agent.
Vous devez détartrer l‘appareil au moins une fois par an ou plus souvent, en fonction du nombre de cycles de douchette et de la qualité de l‘eau de votre localité. Durant le processus
de détartrage, vous pouvez continuer à utiliser le WC sans sa fonction de douchette. Le processus de détartrage dure jusqu‘à30minutes. La veilleuse clignote en permanence durant
cette opération. Dès que la veilleuse cesse de clignoter et que l‘appareil émet un long «Bip», la fonction douchette est à nouveau opérationnelle. Veuillez utiliser 150ml de produit
détartrant non moussant disponible dans le commerce.
È necessario decalcicare l’apparecchio almeno una volta all’anno, o più spesso, a seconda del numero di cicli di doccia e della qualità dell’acqua nell’ambiente. Durante il processo
di decalcicazione, è possibile continuare a utilizzare il water senza la funzione doccia. Il processo di decalcicazione dura no a 30minuti. Durante questo periodo, la luce notturna
lampeggia continuamente. Non appena la luce notturna smette di lampeggiare e l’apparecchio emette un lungo “bip”, la funzione doccia è di nuovo pronta per l’uso. Utilizzare 150ml
di normale decalcicante senza schiuma.
U moet het apparaat ten minste eenmaal per jaar ontkalken, of vaker, afhankelijk van het aantal douchecycli en de waterkwaliteit in de omgeving. Tijdens de ontkalkingsprocedure
kunt u het toilet verder zonder douchefunctie gebruiken. De ontkalkingsprocedure kan 30minuten duren. Gedurende deze tijd knippert de nachtlamp voortdurend. Zodra de nacht-
lamp niet meer knippert en het apparaat een lange “pieptoon” laat horen, is de douchefunctie weer klaar voor gebruik. Gebruik 150ml standaard ontkalkingsmiddel zonder schuim.
Du måste avkalka apparaten minst en gång om året, eller oftare, beroende på användningsfrekvens och det lokala vattnets kalkhalt. Under avkalkningsproceduren kan du fortfa-
rande använda toaletten, men utan duschfunktion. Avkalkningsproceduren tar upp till 30minuter. Under avkalkning blinkar nattlampan konstant. När nattlampan slutar blinka och
enheten avger en lång pipsignal är duschfunktionen klar för användning igen. Använd 150ml konventionellt avkalkningsmedel som inte bildar skum.
V závislosti na počtu sprchových cyklů a kvalitě vody v oblasti je nutné přístroj alespoň jednou ročně zbavit vodního kamene. Během odstraňování vodního kamene můžete
pokračovat v používání toalety bez funkce sprchy. Proces odstraňování vodního kamene trvá až 30minut. Během této doby bude noční světlo nepřetržitě blikat. Jakmile noční světlo
přestane blikat a přístroj vydá dlouhé „pípnutí“, je funkce sprchy připravena k použití znovu. Použijte 150ml běžně prodávaného činidla na odstraňování vodního kamene bez pěny.
Z prístroja musíte minimálne raz za rok odstrániť vodný kameň, alebo aj častejšie, v závislosti od počtu cyklov sprchy a kvality vody v okolí. Počas procesu odstraňovania vodného
kameňa môžete toaletu naďalej používať bez funkcie sprchy. Proces odstraňovania vodného kameňa trvá do 30minút. Počas trvania trvalo bliká nočné svetlo. Keď nočné svetlo
prestane blikať a prístroj vydá dlhý tón „píp“, funkcia sprchy je znova pripravená na prevádzku. Používajte 150ml bežného prostriedku na odstránenie vodného kameňa bez peny.
Trebuie să decalciați aparatul cel puțin o dată anual sau mai frecvent, în funcție de numărul ciclurilor de duș și calității apei ambientale. În timpul procesului de decalciere puteți
utiliza în continuare toaleta fără funcția de duș. Procesul de decalciere durează aproximativ 30de minute. În acest timp lumina de noapte clipește permanent. Îndată ce lumina de
noapte nu mai clipește și se aude un semnal sonor lung, funcția de duș poate  folosită din nou. Vă rugăm să utilizați o soluție de decalciere de 150ml fără spumă.
Urządzenie należy odkamieniać przynajmniej raz w roku lub częściej, w zależności od liczby cykli prysznica i jakości wody w okolicy. Podczas procesu odkamieniania można nadal
korzystać z toalety, ale bez funkcji prysznica. Proces odkamieniania trwa do 30minut. W tym czasie lampka nocna będzie migać w sposób ciągły. Gdy tylko lampka nocna przestanie
migać, a urządzenie wyemituje długi sygnał dźwiękowy, funkcja prysznica znów będzie działać. Należy użyć 150ml dostępnego w sprzedaży środka do usuwania kamienia bez pianki.
Hinweis: Beim Önen der Abdeckung ießt Wasser aus der Düse. Wenn
das Gerät zwei „Pieptöne“ von sich gibt, bedeutet dies, dass Sie das
Entkalkungsmittel einfüllen können.
Please note: Water ows out of the nozzle when the cover is opened.
The appliance emits two beeps to indicate that you can now pour in the
descaling agent.
Remarque: Lorsque l’abattant est ouvert, de l‘eau s‘écoule de la buse.
Lorsque l‘appareil émet deux «Bips», cela signie que vous pouvez
verser le détartrant.
Indicazione: Quando si apre il coperchio, dall’ugello fuoriesce acqua.
Quando l’apparecchio emette due “bip”, signica che è possibile versare
il decalcicante.
Tip: Bij het openen van de afdekking stroomt water uit de douchekop.
Als het apparaat twee “pieptonen” laat horen, betekent dit dat u het
ontkalkingsmiddel kunt vullen.
Hänvisning: När locket öppnas strömmar vatten ur munstycket. Om
apparaten avger två pipsignaler innebär det att du kan fylla på avkalk-
ningsmedlet.
Upozornění: Po otevření krytu vytéká z trysky voda. Pokud přístroj dva-
krát „pípne“, znamená to, že můžete přidat prostředek na odstraňování
vodního kamene.
Upozornenie: Pri otvorení krytu z dýzy tečie voda. Keď prístroj vydá dva
tóny „píp“, znamená to, že môžete naliať prostriedok na odstránenie
vodného kameňa.
Indicație: La deschiderea capacului iese apă din duză. Dacă se aud
două semnale sonore, acest lucru înseamnă că puteți turna soluția de
decalciere.
Rada: Podczas otwierania pokrywy woda wypływa z dyszy. Wyemitowa-
nie dwóch sygnałów dźwiękowych przez urządzenie oznacza, że należy
uzupełnić odkamieniacz.
DE /
EN /
FR /
IT /
NL /
SE /
CZ /
SK /
RO /
PL /
DE /
EN /
FR /
IT /
NL /
SE /
CZ /
SK /
RO /
PL /
13
DE WC-Sitz abnehmen
EN Removing the bidet seat
FR Enlevez l’abattant WC
IT Rimozione dell’asse per WC
NL WC-bril afnemen
SE Avtagning av toalettsitsen
CZ Demontujte toaletní sedátko
SK Odobrať WC dosku
RO Scoaterea colacului WC
PL Usuwanie deski sedesowej
14
DE WC-Sitzscharnier wechseln
EN Replacing the bidet seat hinge
FR Remplacer la charnière de l’abattant WC
IT Sostituzione della cerniera dell’asse per WC
NL WC-scharnier vervangen
SE Byte av gångjärn på toalettsitsen
CZ Vyměňte závěs toaletního sedátka
SK Vymeniť záves WC dosky
RO Înlocuirea balamalei colacului WC
PL Wymiana zawiasu deski sedesowej
15
EN Troubleshooting
Problem Potential
cause Suggested action
The washing cyclus
can not work
1. The power supply may not be
opened
Please turn on the power
2. The water supply may not be
opened
Please open the inlet water valve, or check if there is a water outage
3. The lter may be blocked Please replace a new lter .It has a service life of approx. half a year
4. Maybe not in the seating state Please sit on the seat and adjust sitting position
5. Maybe the cover is closed Please open the cover and sit on the toilet seat
6. Maybe it is not used for more than
72 hours
Not used for more than 72 hours ,when the user operates the washing ,it will open the self-cleaning
for about 3 minutes. All the buttons are invalid during the self-cleaning and it will return to normal
after the self-cleaning
The nozzle goes back
suddenly
1. The washing cycle is 3 mins. The
nozzle will stop spraying after 3
mins, and then go back.
This is normal and please re-press the “wash” button to start washing again
2. There may be some problems of
water supply
Please check if there is a water outage
3. Maybe the seated sensor detects
the user left the seat
Please
adjust
sitting
position
4. Maybe the cover is closing Do not put down the cover when it is washing
Low water ow
rate
1. The water ow rate may be set at
low grades
Please increase the ow rate as per “adjusting water ow rate” of operating instructions
2. The water supply pressure may be
too low
Please check and ensure the water supply pressure is � 0.07 Mpa
3. The lter may be blocked Please replace a new lter .It has a service life of approx. half a year
4. The nozzle may be blocked Please replace a new nozzle
Low water tempera-
ture
1. The water temperature may be set
at low grades
Please set the water temperature at high grade as per “adjusting temperature” of
operating
instruc-
tions
2. Maybe the temperature of water
supply is too low
Please set the water temperature at high grade as per “adjusting temperature” of operating instruc-
tions, or decrease the ow rate as per “adjusting water ow rate” of operating instructions.
The nozzle comes out
slowly
When start washing function, the nozzle
will be self-cleaning before coming out,
and this will take some time
This is normal
The water ows out but
the nozzle do not
come out
1. When start washing function,
the nozzle will be self- cleaning
before coming out . This function
also takes place after the washing
cycle.
This is normal
2. Maybe it is not used for more than
72 hours
This is normal. Not used for more than 72 hours ,when the user operates the washing , it will open the
self-cleaning for about 3 minutes
The dryer can not
work
1. The power supply may not be
opened
Please turn on the power
2. Maybe not in the seating state Please sit on the seat and adjust sitting position
3. Maybe the cover is closed Please open the cover and sit on the seat
4. Maybe it is not used for more than
72 hours
Not used for more than 72 hours ,when the user operates the washing ,it will open the self-cleaning
for about 3 minutes. All the buttons are invalid during the self-cleaning and it will return to normal
after the self-cleaning
Low air tempera-
ture
1. The air temperature may be set at
low grades
Please set the air temperature at high grade as per “adjusting temperature” of
operating
instructions
2. The air heater can not work normally
Please
contact
local
distributor
The remote con-
trol is not
functioning
1. Maybe there are not batteries in the
remote control
Please install the correct batteries in the remote control
2. Maybe the battery power is too low When the battery power is too low the LED of grade will ash. Please replace the battery
3. Maybe the code of the bidet and
remote control is not the same
Please set the code of the remote control to the correct one .See “One-On-One Setting“
The bidet can not work
normally
Maybe there is something abnormal Please shut o the power and turn on after one minute. If the bidet still cannot work, please contact
local distributor
There is constantly
BEEP
The water supply temperature may be
too high
Please shut o the power and water supply, stop using the product, and then contact local distributor
16
Problème Cause
possible Action proposée
Le lavage ne fonc-
tionne pas
1. Le circuit électrique n‘est peut-être
pas alimenté
Veuillez alimenter le circuit électrique
2. L‘alimentation en eau n‘est peut-
être pas ouverte
Veuillez ouvrir la vanne d‘arrivée d‘eau, ou vérier s‘il y a une coupure d‘eau
3. Le ltre peut être bouché Veuillez remplacer le ltre par un nouveau. Le ltre a une durée de vie d‘environ six mois
4. Peut-être pas en position assise Veuillez vous asseoir sur le siège et régler la position d‘assise
5. Le couvercle est peut-être fermé Veuillez ouvrir le couvercle et vous asseoir sur le siège
6. Peut avoir été utilisé il y a plus de
72heures
En cas de non-utilisation pendant plus de 72heures, lorsque l‘utilisateur lance le lavage, l‘autonet-
toyage s‘active pendant environ 3minutes. Aucun bouton n‘est opérationnel pendant l‘autonet-
toyage et tout revient à la normale après l‘autonettoyage
La buse rentre soudai-
nement
1. Le cycle de lavage dure 3minutes.
La buse cesse la pulvérisation après
3minutes, puis revient.
C’est normal. Veuillez presser à nouveau le bouton «wash » (lavage) pour reprendre le lavage
2. Il peut y avoir des problèmes d‘ali-
mentation en eau
Veuillez vérier s‘il y a une coupure d‘eau
3. Peut-être que le capteur d‘assise
détecte que l‘utilisateur a quitté
le siège
Veuillez régler la position du siège
4. Le couvercle est peut-être en train
de se refermer
N‘abaissez pas le couvercle pendant le lavage
Faible débit d‘eau
1. Le débit d‘eau peut être réglé à des
niveaux faibles
Veuillez augmenter le débit comme indiqué à la section «réglage du débit d‘eau» des consignes
d‘utilisation
2. La pression de l‘alimentation en eau
est peut-être trop faible
Veuillez vérier et vous assurer que la pression d‘alimentation en eau est de � 0,07MPa
3. Le ltre peut être bouché Veuillez remplacer le ltre par un nouveau. Le ltre a une durée de vie d‘environ six mois
4. La buse peut être bouchée Veuillez remplacer la buse par une nouvelle
Faible température
de l‘eau
1. La température de l’eau peut être
réglée à des niveaux faibles
Veuillez régler la température de l‘eau à un niveau élevé, conformément à la section «Réglage de la
température» des consignes d‘utilisation
2. L‘alimentation en eau fourni peut-
être une eau dont la température
est trop faible
Veuillez régler la température de l‘eau à un niveau élevé, conformément à la section «Réglage de la
température» des consignes d‘utilisation, ou réduisez le débit en suivant les consignes de la section
«Réglage du débit d‘eau» des consignes d‘utilisation
La buse sort lente-
ment
Lorsque la fonction lavage est lancée, la
buse s‘autonettoie avant de sortir, ce qui
peut prendre un certain temps
C’est un phénomène normal
L‘eau s‘écoule mais la
buse ne sort pas
1. Lorsque la fonction lavage est
lancée, la buse s‘autonettoie
avant de sortir. Lorsque le lavage
est terminé, cette fonction est
également activée
C’est un phénomène normal
2. Peut avoir été utilisé il y a plus de
72heures
C’est un phénomène normal. En cas de non-utilisation pendant plus de 72heures, lorsque l‘utilisa-
teur lance le lavage, l‘autonettoyage s‘active pendant environ 3minutes
Le séchage ne fonc-
tionne pas
1. Le circuit électrique n‘est peut-être
pas alimenté
Veuillez alimenter le circuit électrique
2. Peut-être pas en position assise Veuillez vous asseoir sur le siège et régler la position d‘assise
3. Le couvercle est peut-être fermé Veuillez ouvrir le couvercle et vous asseoir sur le siège
4. Peut avoir été utilisé il y a plus de
72heures
En cas de non-utilisation pendant plus de 72heures, lorsque l‘utilisateur lance le lavage, l‘autonet-
toyage s‘active pendant environ 3minutes. Aucun bouton n‘est opérationnel pendant l‘autonet-
toyage et tout revient à la normale après l‘autonettoyage
Température de l‘air
trop faible
1. La température de l’air peut être
réglée à des niveaux faibles
Veuillez régler la température de l‘air à un niveau élevé, conformément à la section «Réglage de la
température» des consignes d‘utilisation
2. Le chauage de l‘air peut ne pas
fonctionner normalement
Veuillez contacter votre revendeur le plus proche
La télécommande
ne fonctionne pas
1. La télécommande est peut-être
dépourvue de piles
Veuillez insérer les piles appropriées dans la télécommande
2. La pile est peut-être trop déchargée Lorsque la pile est trop déchargée, la LED de niveau clignote. Veuillez remplacer la pile
3. Peut-être que le code du bidet et
celui de la télécommande ne sont
pas les mêmes
Veuillez régler le code de la télécommande sur le code approprié. Voir le «Réglage un par un»
Le bidet peut ne pas
fonctionner norma-
lement
Il existe peut-être un problème Veuillez couper l‘alimentation électrique et la rétablir au bout d‘une minute. Si le bidet ne fonctionne
toujours pas, veuillez contacter votre revendeur le plus proche
Un signal sonore
constant est émis
La température de l‘alimentation en eau
est peut-être trop élevée
Veuillez couper l‘alimentation électrique et l‘alimentation en eau, cessez d‘utiliser le produit, puis
contactez le revendeur le plus proche
FR Dépannage
17
IT Risoluzione dei problemi
Problema Causa po-
tenziale Azione suggerita
Il lavaggio non
funziona
1. L’alimentazione potrebbe non
essere aperta
Accendere l‘alimentazione
2. L’alimentazione dell’acqua potreb-
be non essere aperta
Aprire la valvola di ingresso dell‘acqua o controllare se c‘è un‘interruzione dell‘acqua
3. Il ltro potrebbe essere intasato Sostituire con un nuovo ltro. Ha una durata di circa sei mesi
4. Forse non in stato di seduta Sedersi sul sedile e regolare la posizione di seduta
5. Forse il coperchio è chiuso Aprire il coperchio e sedersi sul sedile
6. Forse non è stato utilizzato per più
di 72ore
Se non viene utilizzato per più di 72ore, quando l‘utente aziona il lavaggio, si attiva l‘autopulizia
per circa 3minuti. Durante l‘autopulizia, tutti i pulsanti non sono validi e tornano alla normalità
dopo l‘autopulizia
L‘ugello torna indietro
improvvisamente
1. Il ciclo di lavaggio è di 3 minuti.
Dopo 3 minuti, l‘ugello smette di
spruzzare e poi torna indietro.
Ciò è normale, si prega di premere nuovamente il pulsante “lavaggio” per ricominciare il lavaggio
2. Potrebbero esserci problemi di
alimentazione dell‘acqua
Controllare se c‘è un‘interruzione dell‘acqua
3. Forse il sensore di seduta rileva che
l‘utente ha lasciato il sedile
Regolare la posizione di seduta
4. Forse il coperchio si sta chiudendo Non abbassare il coperchio quando si sta lavando
Bassa portata
d‘acqua
1. È possibile che la portata
dell‘acqua sia impostata su valori
bassi
Aumentare la portata come indicato nella sezione “Regolazione della portata dell‘acqua” delle
istruzioni per l‘uso
2. La pressione di alimentazione
dell‘acqua potrebbe essere troppo
bassa
Vericare che la pressione di alimentazione dell‘acqua sia pari a � 0,07Mpa
3. Il ltro potrebbe essere intasato Sostituire con un nuovo ltro. Ha una durata di circa sei mesi
4. L’ugello potrebbe essere intasato Sostituire con un nuovo ugello
Bassa temperatura
dell‘acqua
1. È possibile che la temperatura
dell‘acqua sia impostata su valori
bassi
Impostare la temperatura dell‘acqua a un valore elevato, come indicato nella sezione “Regolazione
della temperatura” delle istruzioni per l‘uso
2. Forse la temperatura dell‘acqua di
alimentazione è troppo bassa
Impostare la temperatura dell‘acqua a un valore elevato, come indicato nella sezione “Regolazione
della temperatura” delle istruzioni per l‘uso, oppure diminuire la portata come indicato nella sezione
“Regolazione della portata dell‘acqua” delle istruzioni per l‘uso
L‘ugello esce lenta-
mente
Quando si avvia la funzione di lavaggio,
l‘ugello si autopulisce prima di uscire e
questo richiede un po‘ di tempo
Ciò è normale
L‘acqua esce ma l‘ugello
non esce
1. Quando si avvia la funzione di
lavaggio, l‘ugello si autopulisce
prima di uscire. Al termine del
lavaggio, è presente anche questa
funzione
Ciò è normale
2. Forse non è stato utilizzato per più
di 72ore
Ciò è normale. Se non viene utilizzato per più di 72ore, quando l‘utente aziona il lavaggio, si attiva
l‘autopulizia per circa 3minuti.
L’asciugatrice non
funziona
1. L’alimentazione potrebbe non
essere aperta
Accendere l‘alimentazione
2. Forse non in stato di seduta Sedersi sul sedile e regolare la posizione di seduta
3. Forse il coperchio è chiuso Aprire il coperchio e sedersi sul sedile
4. Forse non è stato utilizzato per più
di 72ore
Se non viene utilizzato per più di 72ore, quando l‘utente aziona il lavaggio, si attiva l‘autopulizia
per circa 3minuti. Durante l‘autopulizia, tutti i pulsanti non sono validi e tornano alla normalità
dopo l‘autopulizia
Bassa temperatura
dell‘aria
1. È possibile che la temperatura
dell‘aria sia impostata su valori
bassi
Impostare la temperatura dell‘aria a un valore elevato, come indicato nella sezione “Regolazione
della temperatura” delle istruzioni per l‘uso
2. Il riscaldatore dell‘aria non funziona
normalmente
Contattare il distributore locale
Il telecomando
non fun-
ziona
1. Forse non ci sono le batterie nel
telecomando
Installare le batterie corrette nel telecomando
2. Forse la carica della batteria è
troppo bassa
Quando la carica della batteria è troppo bassa, il LED del grado lampeggia. Sostituire la batteria
3. Forse il codice del bidet e del tele-
comando non è lo stesso
Impostare il codice del telecomando su quello corretto, vedere “Impostazione One-On-One”
Il bidet non funziona
normalmente
Forse c‘è qualcosa di anomalo Spegnere l‘apparecchio e riaccenderlo dopo un minuto. Se il bidet non funziona ancora, contattare il
distributore locale
Si sente costantemen-
te un BIP
La temperatura di alimentazione dell‘ac-
qua potrebbe essere troppo alta
Spegnere l‘alimentazione e l‘acqua, smettere di usare il prodotto e contattare il distributore locale
18
Probleem Mogelijke
oorzaak Voorgestelde actie
De wascyclus werkt
niet
1. Het apparaat staat niet onder
stroom
Schakel de stroom in
2. De watertoevoer is niet open Open de watertoevoerkraan of controleer of er een waterstoring is
3. De lter is geblokkeerd Vervang door een nieuwe lter. De lter heeft een levensduur van ong. een half jaar
4. Bevindt zich niet in de zitstatus Zit op de toiletbril en pas de zitpositie aan
5. Het deksel is dicht Open het deksel en zit op de toiletbril
6. Het product werd gedurende langer
dan 72uur niet gebruikt
Wanneer het product na langer dan 72uur opnieuw wordt gebruikt, wordt er eerst een zelfreini-
gingsfunctie van ongeveer 3minuten uitgevoerd. Alle knoppen zijn tijdens de zelfreiniging inactief.
Na de zelfreiniging kunt u ze opnieuw normaal gebruiken
Het mondstuk gaat
plots achteruit
1. De wascyclus is 3minuten. Het
mondstuk stopt na 3minuten
met sproeien en gaat vervolgens
achteruit.
Dit is normaal. Druk opnieuw op de “wassen” knop en de wascyclus start opnieuw
2. Er is een probleem met de water-
voorziening
Controleer of er een waterstoring is
3. De zitsensor detecteert dat de ge-
bruiker de toiletbril heeft verlaten
Pas de zitpositie aan
4. Het deksel wordt gesloten Breng het deksel tijdens de wascyclus niet omlaag
Laag waterdebiet
1. Het waterdebiet is op een lage
waarde ingesteld
Verhoog het debiet zoals vermeld in de sectie “het waterdebiet regelen” van de gebruiksaanwijzing
2. De watertoevoerdruk is te laag Controleer en zorg dat de watertoevoerdruk � 0,07Mpa is
3. De lter is geblokkeerd Vervang door een nieuwe lter. De lter heeft een levensduur van ong. een half jaar
4. Het mondstuk is verstopt Vervang door een nieuw mondstuk
Lage watertempe-
ratuur
1. De watertemperatuur is op een lage
waarde ingesteld
Stel de watertemperatuur op een hoge waarde in, zoals vermeld in de sectie “De temperatuur rege-
len” van de gebruiksaanwijzing
2. De temperatuur van de watervoor-
ziening is te laag
Stel de watertemperatuur op een hoge waarde in, zoals vermeld in de sectie “De temperatuur re-
gelen” van de gebruiksaanwijzing of verlaag het debiet, zoals vermeld in de sectie “het waterdebiet
regelen” van de gebruiksaanwijzing
Het mondstuk komt
langzaam naar buiten
Wanneer de wasfunctie start, voert het
mondstuk eerst een zelfreiniging uit
voordat het naar buiten komt. Dit neemt
enige tijd in beslag
Dit is normaal
Het water stroomt uit,
maar het mond-
stuk komt niet
naar buiten
1. Wanneer de wasfunctie start,
voert het mondstuk eerst een
zelfreiniging uit voordat het naar
buiten komt. Deze functie vindt
tevens na de wascyclus plaats
Dit is normaal
2. Het product werd gedurende langer
dan 72uur niet gebruikt
Dit is normaal. Wanneer het product na langer dan 72uur opnieuw wordt gebruikt, wordt er eerst
een zelfreinigingsfunctie van ongeveer 3minuten uitgevoerd.
De droger werkt
niet
1. Het apparaat staat niet onder
stroom
Schakel de stroom in
2. Bevindt zich niet in de zitstatus Zit op de toiletbril en pas de zitpositie aan
3. Het deksel is dicht Open het deksel en zit op de toiletbril
4. Het product werd gedurende langer
dan 72uur niet gebruikt
Wanneer het product na langer dan 72uur opnieuw wordt gebruikt, wordt er eerst een zelfreini-
gingsfunctie van ongeveer 3minuten uitgevoerd. Alle knoppen zijn tijdens de zelfreiniging inactief.
Na de zelfreiniging kunt u ze opnieuw normaal gebruiken
Lage luchttempe-
ratuur
1. De luchttemperatuur is op een lage
waarde ingesteld
Stel de luchttemperatuur op een hoge waarde in, zoals vermeld in de sectie “De temperatuur rege-
len” van de gebruiksaanwijzing
2. De luchtverwarming werkt niet
zoals het moet
Neem contact op met de lokale distributeur
De afstandsbe-
diening
werkt niet
1. Er zitten geen batterijen in de
afstandsbediening
Installeer de juiste batterijen in de afstandsbediening
2. Het batterijvermogen is te laag Als het batterijvermogen te laag is, knippert de LED. Vervang de batterij
3. De code van het bidet en de afs-
tandsbediening zijn niet hetzelfde
Stel de code van de afstandsbediening juist in. Zie de sectie “Eén-op-één instelling”
Het bidet werkt niet
zoals het moet
Er is een storing Schakel de stroom uit en na één minuut opnieuw in. Als het bidet nog niet werkt, neem contact op
met de lokale distributeur
Er is een constant
GEPIEP
De watervoorzieningstemperatuur is te
hoog
Schakel de stroom- en watervoorziening uit, gebruik het product niet langer en neem contact op
met de lokale distributeur
NL Probleemoplossing
19
Problem Möjlig
orsak Föreslag till åtgärd
Tvättfunktionen
fungerar inte
1. Strömförsörjning saknas Anslut elektrisk matning
2. Vattenförsörjningen saknas Öppna inloppsventilen och kontrollera om det nns ett avbrott i vattenförsörjningen
3. Filtret igensatt Byt lter – ltret har en livslängd på ca ett halvt år
4. Produkten benner sig inte i tvätt-
ningsläge
Sitt på sittringen och justera sittställningen
5. Kåpan är stängd Öppna kåpan och sitt på sittringen
6. Produkten har inte använts på mer
än 72timmar
Om produkten inte har använts på mer än 72timmar aktiveras självrengöring under ca 3minuter
när produkten startas. Alla knappar är deaktiverade under självrengöringen, men återgår till normal
funktion efter självrengöringen
Munstycket går plöts-
ligt tillbaka
1. Tvättcykeln är 3minuter. Munsty-
cket kommer att sluta spraya efter
3minuter och sedan gå tillbaka till
sitt utgångsläge.
Detta är normalt. Tryck på ”Wash”-knappen igen för att starta en ny tvättcykel
2. Det kan nnas problem med vatten-
försörjningen
Kontrollera om det nns ett avbrott i vattenförsörjningen
3. Närvarosensorn detekterar att
användaren har lämnat sittringen
Justera sittställningen
4. Locket håller på att stängas Stäng inte locket medan tvättning pågår
Lågt vattenöde
1. Vattenödet är för lågt inställt Öka vattenödet enligt avsnittet ”Justering av vattenödet” i bruksanvisningen
2. Vattentrycket kan vara för lågt Kontrollera vattentrycket och säkerställ att det är 0,07MPa
3. Filtret igensatt Byt lter – ltret har en livslängd på ca ett halvt år
4. Munstycket är igensatt Byt till ett nytt munstycke
Låg vattentempe-
ratur
1. Vattentemperaturen är för lågt
inställd
Ställ in vattentemperaturen på ett högre värde enligt avsnittet ”Justering av temperatur” i bruksan-
visningen
2. Temperaturen på vattentillförseln
är för låg
Ställ in vattentemperaturen på ett högre värde enligt avsnittet ”Justering av temperatur” i bruksan-
visningen, eller minska vattenödet enligt avsnittet ”Justering av vattenödet” i bruksanvisningen
Munstycket förs ut
långsamt
När du startar tvättfunktionen kommer
munstycket att självrengöras innan du
förs ut – detta tar en viss tid
Det är normalt
Vattnet kommer fram
men munstycket
förs inte ut
1. När du startar tvättfunktionen
kommer munstycket att själv-
rengöras innan det kommer ut.
När tvätten är avslutad upprepas
funktionen
Det är normalt
2. Produkten har inte använts på mer
än 72timmar
Det är normalt. Om produkten inte har använts på mer än 72timmar aktiveras självrengöring under
ca 3minuter när produkten startas
Torkfunktionen
fungerar inte
1. Strömförsörjning saknas Anslut elektrisk matning
2. Produkten benner sig inte i tvätt-
ningsläge
Sitt på sittringen och justera sittställningen
3. Kåpan är stängd Öppna kåpan och sitt på sittringen
4. Produkten har inte använts på mer
än 72timmar
Om produkten inte har använts på mer än 72timmar aktiveras självrengöring under ca 3minuter
när produkten startas. Alla knappar är deaktiverade under självrengöringen, men återgår till normal
funktion efter självrengöringen
Låg lufttemperatur
1. Lufttemperaturen är för lågt inställd Ställ in lufttemperaturen på ett högre värde enligt avsnittet ”Justering av temperatur” i bruksanvis-
ningen
2. Värmeäkten fungerar inte normalt Kontakta den lokala återförsäljaren
Fjärrkontrollen
fungerar
inte
1. Det nns inga batterier i fjärrkon-
trollen
Sätt i rätt typ av batterier i fjärrkontrollen
2. Batterispänningen är för låg När batterispänningen är för låg blinkar varnings-LED. Byt batteriet
3. Koden för produkten och fjärrkon-
trollen inte är identisk
Ställ in rätt kod i fjärrkontrollen. Se avsnittet ”Inställning”
Produkten fungerar
inte normalt
En onormal situation föreligger Bryt matningen, och slut den efter en minut. Om produkten fortfarande inte fungerar, kontakta den
lokala återförsäljaren
Ett kontinuerligt
pipljud hörs
Vattentemperaturen är för hög Bryt den elektriska matningen och vattenförsörjningen, sluta använda produkten, och kontakta den
lokala återförsäljaren
SE Felsökning
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Jungborn DUE 59 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi