Kettler Apollo Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

Montage- und Trainingsanleitung „APOLLO”
Art.-Nr. 07426-600
Auf 100% Altpapier!
PL
I
E
NL
F
GB
D
Abb. ähnlich
ABC
150 85 226
cm
110 kg
max.
31
kg
A
C
B
11
Lista di parti di ricambio pagg. 26-27
Per l’ordinazione di parti di ricambio indicate il completo nume-
ro di articolo, della parte di ricambio, il numero di unit necessa-
rio nonchè il numero di serie dell’apparecchio (vedasi “Impie-
go”).
Esempio di ordinazione: art. n. 07426-600 /pezzo di ricambio
n. 70132713 /2 pezzi/ n. di serie: ….................
Si prega di conservare l’imballo originale di questo articolo, co-
sicché possa essere utilizzato per il trasporto in futuro, se neces-
sario.
La merce può essere rispedita al mittente solo dietro previo ac-
cordo col medesimo, utilizzando un imballaggio adatto al tra-
sporto e se possibile riutilizzando la scatola originale.
È importante fornire una descrizione dettagliata dell’errore o del
danno!
Importante: I pezzi di ricambio da avvitare vengono forniti e fat-
turati senza materiale di avvitamento. Nel caso abbiate necessi-
tà del materiale di avvitamento, al momento dell’ordinazione, do-
vete indicare “con materiale di avvitamento”.
Indicazione sullo smaltimento
Indicazione sullo smaltimento
Iprodotti KETTLER sono reciclabill. Quando l’apparecchio non
servirà più, portatelo in un apposito punto di raccolta della Vo-
stra città (Punti di raccolta comunall).
KETTLER S.R.L.
Strada per Pontecurone 5 · I-15053 Castelnuovo Scrivia /AL
Trisport AG
Im Bösch 67 · CH-6331 Hünenberg
http://www.kettler.de
CH
I
I Informazioni importanti
PL Ważne informacje
Bezpieczeństwo
Przyrząd wolno stosować wyłącznie zgodnie z jego przezna-
czeniem, to znaczy do treningu fizycznego osób dorosłych.
Każde inne zastosowanie jest niedopuszczalne i może być nie-
bezpieczne. Producenta nie można pociągać do odpowie-
dzialności za szkody spowodowane niewłaściwym stosowa-
niem.
Trenujesz na przyrządzie skonstruowanym na podstawie naj-
nowszej wiedzy z dziedziny techniki bezpieczeństwa. Elemen-
ty niebezpieczne mogące być źródłem ewentualnych obrażeń
zostały wyeliminowane względnie zabezpieczone.
Urządzenia odpowiada normie DIN EN 957 -1/-9, klasa HB.
Nie nadaje się on zatem do stosowania terapeutycznego.
Nieprawidłowe naprawy i zmiany konstrukcyjne (demontaż
oryginalnych części, montowanie niedozwolonych części itp.)
spowodować mogą zagrożenia dla użytkownika.
Uszkodzone części mogą zagrozić Twojemu bezpieczeństwu i
skrócić okres użytkowania przyrządu. Uszkodzone lub zużyte
części należy zatem natychmiast wymienić, a przyrząd aż do
naprawy wycofać z użytku. Stosuj wyłącznie oryginalne części
zamienne firmy KETTLER.
Wątpliwości lub pytania kieruj do specjalistycznej placówki
handlowej.
W około jedno- lub dwumiesięcznych odstępach czasu należy
kontrować wszystkie elementy przyrządu, a zwłaszcza śruby,
wkręty i nakrętki. Dotyczy to zwłaszcza zamocowania uchwy-
tu, stopki pedału oraz przedniej części ramy.
Obecne przy treningu osoby (zwłaszcza dzieci) należy uprze-
dzić o ewentualnych zagrożeniach.
Przed rozpoczęciem treningu skonsultuj się ze swoim lekarzem
i wyjaśnij, czy nie ma przeciwwskazań zdrowotnych do trenin-
gu na tym przyrządzie. Opinia lekarza powinna stanowić pod-
stawę dla opracowania Twojego programu treningowego.
Przed montażem i przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Za-
wiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i konserwacji urządzenia. Instrukcję
należy starannie przechowywać dla celów informacyjnych, a także jako pomoc przy wykonywaniu prac kon-
serwacyjnych lub zamawianiu części zamiennych.
Niewłaściwy lub nadmierny trening może spowodować uszc-
zerbek na zdrowiu.
Wszystkie nie opisane tu zmiany / manipulacje na przyrządzie
mogą prowadzić do uszkodzeń lub stanowić zagrożenie dla
osób. Bardziej złożone prace na przyrządzie mogą przepro-
wadzać tylko pracownicy serwisu firmy KETTLER lub przeszko-
lony przez firmę KETTLER personel.
Celem trwałego zapewnienia konstrukcyjnie określonego po-
ziomu bezpieczeństwa przyrządu powinien on być regularnie
(raz do roku) sprawdzany i konserwowany przez specjalistę
(specjalistyczne placówki handlowe).
Przed każdym użyciem należy sprawdzić wszystkie połączenia
śrubowe i wtykowe oraz zabezpieczenia pod względem ich
prawidłowego osadzenia.
Uwaga! Podczas montażu produktu trzymaj dzieci z daleka
(drobne części, które mogą zostać połknięte).
Przed pierwszym treningiem zapoznaj się z wszystkimi funk-
cjami oraz możliwościami regulacji przyrządu.
Podczas treningu na przyrządzie należy nosić odpowiednie
obuwie (buty sportowe).
Proszę też koniecznie przestrzegać zawartych w instrukcji tre-
ningowej uwag dotyczących przeprowadzania treningu.
Nasze produkty podlegają stałym innowacyjnym działaniom
dla zapewnienia ich wysokiej jakości. Wynikać mogą z tego
zmiany techniczne, które sobie niniejszym zastrzegamy.
Miejsce ustawienia urządzenia należy dobrać w taki sposób,
aby zagwarantować wystarczające bezpieczne odległości od
przeszkód. Urządzenia nie można ustawiać w bezpośrednim
pobliżu głównych ciągów komunikacyjnych (drogi, bramy,
przejścia).
!
Materiał montażowy potrzebny do danej operacji montażowej
przedstawiony jest na odpowiedniej ilustracji. Stosuj materiał
montażowy dokładnie według ilustracji. Potrzebne narzędzia
znajdziesz w torebce z drobnymi częściami.
Na początku należy poprzykręcać wszystkie części luźno i
sprawdzić ich prawidłowe osadzenie. Nakrętki samozakleszc-
zające dokręć ręcznie do chwili, aż opór stanie się odczuwal-
ny, a następnie mocno dokręć kluczem przeciwko oporowi (za-
bezpieczenie zaciskowe). Po tej fazie montażu skontroluj
wszystkie połączenia śrubowe pod względem prawidłowego
zamocowania. Uwaga: poluzowane ponownie nakrętki samo-
zakleszczające stają się bezużyteczne (następuje zniszczenie
zabezpieczenia zaciskowego) i należy je wymienić na nowe.
Ze względów technologicznych zastrzegamy sobie wstępny
montaż niektórych elementów (na przykład zatyczek rurow-
ych).
W przypadku przyrz dów z prowadnicami linek nale y za-
troszczy si o to, by wszystkie linki były prawidłowo zamoco-
wane. Dotyczy to zwłaszcza sztang wyci gu górnego.
Montaż
Sprawdź, czy są wszystkie części należące do zakresu do-
stawy (patrz lista kontrolna) i, czy nie nastąpiły szkody trans-
portowe. W przypadku zastrzeżeń zwróć się do specjali-
stycznej placówki handlowej, w której przyrząd został zaku-
piony.
Przypatrz się dokładnie rysunkom i zmontuj przyrząd zgodnie
z kolejnością przedstawioną na ilustracji. Kolejność montażu
zaznaczona jest na poszczególnych ilustracjach wielkimi lite-
rami.
Proszę mieć na uwadze, że przy każdym używaniu narzędzi i
pracy ręcznej zawsze zachodzi niebezpieczeństwo skalecze-
nia się. Przyrząd należy zatem montować starannie i z zacho-
waniem wszelkiej ostrożności!
Zatroszcz się o bezpieczne otoczenie miejsca pracy, na
przykład nie rozkładaj bezładnie narzędzi. Przykładowo opa-
kowanie należy tak zdeponować, by nie stanowiło ono źródła
zagrożeń. Uwaga: folie i torby z tworzywa sztucznego stwar-
zają dla dzieci niebezpieczeństwo uduszenia się!
Montaż przyrządu musi być wykonany starannie i przed do-
rosłą osobę. W przypadku wątpliwości zwróć się o pomoc do
osoby bardziej uzdolnionej technicznie.
Obsługa
Natychmiast po otrzymaniu przyrz du sprawdzi , czy s wszyst-
kie cz ci nale ce do zakresu dostawy (patrz lista kontrolna) i
czy nie nast piły szkody transportowe. W przypadku zastrze e
nale y zwróci si do specjalistycznej placówki handlowej, w
której przyrz d został zakupiony.
Ze wzgl du na mo liwo rdzewienia nie zaleca si stosowania
przyrz du w pobli u wilgotnych pomieszcze . Prosz te zwraca
uwag na to, by do elementów przyrz du nie przedostawały si
płyny (napoje, pot itp.), gdy mo e to doprowadzi do korozji.
Przyrz d jest przeznaczony do treningu dla osób dorosłych i w
adnym razie nie jest zabawk dla dzieci. Z naturalnej potrze-
by zabawy oraz temperamentu dzieci wynikn mog nieprze-
widywalne sytuacje, wykluczaj ce odpowiedzialno producen-
ta. Je eli mimo to pozwoli si dzieciom u ywa przyrz du, to na-
le y je zapozna z prawidłowym stosowaniem i nadzorowa .
Do regularnego czyszczenia, piel gnacji i konserwacji stosuj
nasz specjalny zestaw piel gnacyjny, dopuszczony dla
urz dze sportowych firmy KETTLER (numer artykułu 07921
000), który mo esz naby poprzez specjalistyczny handel spor-
towy.
Przy wyborze miejsca ustawienia nale y pami ta o tym, aby
podłoga miała dostateczn no no !
Przyrz d nale y ustawia na równym podło u odpornym na
uderzenia. Do amortyzacji uderze stosowa odpowiedni
podkład (maty gumowe lub z łyka, itp.). Tylko dla urz dze z
obci nikami: unika mocnych uderze obci ników.
Przyrz d nie wymaga w zasadzie adnej szczególnej konser-
wacji.
Zamawianie części zamiennych, strona 26-27
Przy zamawianiu części zamiennych proszę podawać kompletny
numer artykułu, numer części zamiennej i numer serii urządzenia
(zobacs zastosowanie).
Przykład zamówienia:
nr artykułu 07426-600 / nr części zamiennej 70132713 / 1
sztuka / nr kontrolny/nr serii: .................... Radzimy zachować
oryginalne opakowanie, by w razie potrzeby móc je wykorzystać
do transportu.
Zwrotów towarów należy dokonywać tylko po uzgodnieniu i przy
użyciu opakowania (wewnętrznego) zabezpieczonego na czas
transportu, w miarę możliwości w oryginalnym kartonie.
Ważny jest szczegółowy opis usterki / zgłoszenie szkody!
Uwaga: Przykręcane części zamienne zasadniczo rozlicza i do-
starcza się bez materiału montażowego. Jeżeli potrzebny jest sto-
sowny materiał montażowy należy przy zamawianiu części za-
miennych zaznaczyć to dopiskiem "z materiałem montażowym".
Wskazówka dotycząca usuwania odpadów
Produkty firmy KETTLER podlegają recyklingowi. Pod koniec okre-
su używalnoścl proszę oddać urządzenie do wlaściwego punktu
usuwania odpadów (lokalny punkt zbiorczy).
KETTLER Polska Sp. z.o.o.
ul. Kossaka 110 · PL-64-920 Pila
www.kettler.net
PL
PL Ważne informacje
12
13
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170
M5x40
M8x40
M8
ø22
ø16
ø12
M6
M5
ø3,9x13
M5x40
Messhilfe für Verschraubungsmaterial
Measuring help for screw connections
Gabarit pour système de serrae
Meethlp voor schroefmateraal
NL
F
GB
Ayuda para la medición del material de atornilladura
Misura per materiale di avvitamento
Wzornik do połączeń śrubowych
PL
I
E
14
Checkliste (Packungsinhalt)
Checklist (contents of packaging) Liste de vérification (contenu de l’emballage) Checklijst (verpakkingsinhoud)
Lista de control (contenido del paquete) Lista di controllo (contenuto del pacco) Lista kontrolna (zawartość opakowania)
PL
I
E
NL
F
GB
1x
4x
1x
1x
2x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
2x
1x
1x
1x
1x
8x32
8x41
1x
1x
8x15
Pos.-Nr. 36
Maschinenbeutel 1/2 91380158
Pos.-Nr. 38
Maschinenbeutel 2/2 91380159
ø 12,5x6,4
ø 25
50x20
20x20
ø 16x8,3
M5x45
M8x25
M8x45
M6
M8
4
1
8
6
13
6
2
4
2
4
2
2648
AM5x10
M6x50
M8x85
M6x45
M8x30
SW10
SW13
2096
ø21x10,5
ø15,5x5,3
ø25x8,4
ø13x12
M8
3364
21
4
2
2
2
11
2
2
4
2
2
4
2
4
2
Die Maschinenbeutel Pos. 36 +
38 immer zusammen bestel-
len.
15
Achten Sie beim Einsetzen der Fußbügel auf die dargestell-
te richtige Lage der Fuß- bzw. Anschlagstopfen.
When inserting the foot bar, ensure that the foot and buf-
fer stops are in the correct position as shown.
A la mise en place des cintres pour les pieds, veiller au po-
sitionnement correct, comme représenté, par les bouchons
de butée.
Let bij het aanbrengen van de voetbeugel op de afgebeel-
de - correcte - positie van de voet- resp. aanslagdop.
Al aplicar los estribos de pie observe la posición correcta
de los tapones de las patas o de tope.
Quando si inserisce la staffa del piede fare attenzione che
la posizione dei tappi del piede e/o d´arresto sia corretta,
come quella raffigurata.
Przy zakładaniu drążków pod stopy zwracać uwagę na
przedstawione tu prawidłowe położenie zatyczek nożnych
i ogranicznikowych.
PL
I
E
NL
F
GB
D
1
B
A
C
Die Schraubverbindung noch nicht fest anziehen.
Do not tighten the bolts yet.
Ne pas encore serrer la visserie à fond.
Draai de schroefverbinding nog niet vast aan.
No apriete aún fuertemente los tornillos.
Non serrare ancora i collegamenti a vite
Nie dokręcać jeszcze połączeń śrubowych.
PL
I
E
NL
F
GB
D
C
1x
ø8x41
B
4x
M6x45 ø12,5x6,4 M6
A
2x
M6x50SW10 ø12,5x6,4 M6
!
16
3
A
B
B
C
C
2
R
A
B
2x
M8x30 ø25x8,4
ø13x12
A
2x
AM5x10 ø21x10,5ø15,5x5,3
A
B
R
!
C
2x
M8x30 ø16x8,3 M8
A
2x
SW13 M8x85 ø16x8,3 M8
17
4
5
1
8x
M8x45 ø16x8,3 M8
2x
ø8x32
18
6
8 9
C
B
A
7
Beim Eindrehen der Schrauben keinen Druck ausüben, da
die Gefahr besteht, dass sich die innenliegenden Muttern
lockern.
When screwing the bolts in, do not use force as this may
dislodge the nuts on the inside.
Ne pas exercer de pression quand on visse, car on risque
de desserrer les écrous intérieurs.
Oefen bij het aanbrengen van de schroeven geen druk uit,
daar er gevaar bestaat, dat de binnenste moeren losraken.
No ejerza presión al atornillar los tornillos ya que existe el
peligro de que se suelten las tuercas que se encuentran en
el interior.
Quando si avvitano le viti non fare pressione, altrimenti c´è
pericolo che i dadi all´interno si allentino.
Wkręcać śruby nie wywierając nacisku, ponieważ zachodzi
wówczas obawa, że poluzują się położone wewnątrz
nakrętki.
PL
I
E
NL
F
GB
D
4x
M5x45
C
1x
M8x25 ø16x8,3 M8
1x
ø8x15
21
Istruzioni per l’allenamento
I
Dolori di schiena dovuti a tensione, movimenti sbagliati e dan-
neggiamenti
della spina dorsale a seguito di sforzi eccessivi, fanno parte dei
disturbi "della civilizzazione" e provocati dal lavoro, frai più dif-
fusi del nostro tempo.
E´quindi urgentemente necessario contrastare questi disturbi pri-
ma, p.es., che si arrivi a ernie del disco interverterbrale. Esercizi
di rilassamento e alleviamento della colonna vertebrale e di tutto
l´apparato motorio prevengono questa malattia così "popolare".
Con l´apparecchio per esercizi ginnici APOLLO ottenete un alle-
viamento della colonna vertebrale. Esso elimina la pressione sui
dischi intervertebrali, che sollecitati possono assorbire nuova-
mente liquidi emessi e sostanze nutritive. Inoltre, grazie allo sti-
ramento si scioglie la tensione muscolare.
La posizione " a testa in giù" provvede inoltre ad una migliore ir-
rorazione sanguigna e migliore apporto di ossigeno alla musco-
latura ed agli altri organi della metà superiore del corpo, in par-
ticolare del cervello.
Ortopedici e medici sportivi consigliano la posizione "a testa in
giù" per alleviare il disco intervertebrale, le articolazioni del fi-
anco e del ginocchio nonché per prevenire dolori di schiena e
tensioni muscolari. Dolori di schiena e delle articolazioni dovuti
ad eccessiva sollecitazione diminuiscono notevolmente dopo gli
esercizi con l´APOLLO.
Instrukcja treningowa
PL
Ból pleców spowodowany napięciami mięśniowymi bądź nieod-
powiednim obciążeniem oraz uszkodzenia kręgosłupa na skutek
przeciążeń należą do najbardziej rozpowszechnionych chorób
cywilizacyjnych i najczęściej zgłaszanych chorób zawodowych
naszych czasów.
Dlatego zachodzi pilna potrzeba wczesnego przeciwdziałania
tym dolegliwościom, zanim nastąpią na przykład uszkodzenia
krążka międzykręgowego. Skuteczną profilaktykę stanowią ćwic-
zenia rozluźniające i odciążające kręgosłup oraz cały aparat ru-
chowy.
Trenażerem KETTLER APOLLO odciążysz swój kręgosłup. Nacisk
zdejmowany jest przy tym z krążków międzykręgowych, które
mogą ponownie wchłonąć płyny oraz substancje odżywcze od-
dane w trakcie obciążenia. Ponadto rozciąganie powoduje
rozluźnienie napięć mięśniowych. Pozycja "głową w dół" za-
pewnia poza tym lepsze ukrwienie oraz zaopatrzenie w tlen
mięśni i innych ważnych organów górnej części ciała, a zwłaszc-
za mózgu. Ortopedzi i lekarze sportowi zalecają pozycję
"głową w dół" do odciążania krążków międzykręgowych, sta-
wów biodrowych i kolanowych oraz do zapobiegania bólom
pleców i napięciom mięśniowym. Spowodowane obciążeniami
bóle pleców i stawów po zastosowaniu przyrządu APOLLO
odczuwalnie maleją.
Avvertenze importanti
Anche se l´apparecchio è costruito per uso "self-service", una se-
conda persona dovrebbe aiutare, per motivi di sicurezza.
Prima di cominciare gli esercizi fateVi spiegare dal medico se
questi esercizi con l´APOLLO sono adatti a Voi. Il reperto medico
dovrebbe essere la base per organizzare il Vostro programma di
esercizi. Esercizi errati o fatti in eccessiva misura possono dan-
neggiare la salute.
L´apparecchio non è adatto in particolar modo - o solo dopo aver
consultato il medico - in caso di pressione alta, pressione alta de-
gli occhi, disturbi organici o psichici acuti e durante la gravi-
danza.
Istruzioni per gli esecizi
Iniziate a fare esercizio regolarmente nella posizione a "testa in
giù" per un tempo di circa 1 minuto e aumentatelo individual-
mente fino a circa 1/2 minuti al giorno. Non andate subito in po-
sizione maximale, ma cercate di avvicinarvici lentamente- come
descritto nel paragrafo seguente- fino ad arrivare alla posizione
" a testa in giù" completa. In particolare dopo attività che hanno
sollecitato intensamente la colonna vertebrale (lunghi viaggi in
auto, attività da seduti, ecc.), si consiglia il rilassamento e l´eser-
cizio con l´APOLLO.
Ważne informacje
Nawet jeśli przyrząd skonstruowany został do samodzielnych
ćwiczeń, to ze względów bezpieczeństwa na wszelki wypadek
pomagać powinna druga osoba. Przed rozpoczęciem treningu
skonsultuj się ze swoim lekarzem i wyjaśnij, czy nie ma prze-
ciwwskazań zdrowotnych do treningu na przyrządzie APOLLO.
Opinia lekarza powinna stanowić podstawę dla opracowania
Twojego programu treningowego. Niewłaściwy lub nadmierny
trening może spowodować uszczerbek na zdrowiu. W przypad-
ku znacznego nadciśnienia tętniczego, nadciśnienia ocznego,
ostrych zakłóceń organicznych lub psychicznych oraz podczas
ciąży nie należy stosować tego przyrządu w ogóle lub stosować
go tylko po skonsultowaniu się z lekarzem.
Wskazówki treningowe
Rozpocznij swój regularny trening w pozycji "głową w dół"
ćwicząc około 1 minutę i zwiększaj czas wykonywania ćwicze-
nia o około 1/2 minuty dziennie. Nie ustawiaj się od razu w
maksymalnym odchyleniu lecz dochodź stopniowo do całkowitej
pozycji "głową w dół" - tak jak to jest opisane w następnym
rozdziale. Trening rozluźniający na przyrządzie APOLLO zale-
cany jest zwłaszcza po uprzednim intensywnym obciążaniu
kręgosłupa (dłuższa jazda samochodem, siedząca praca, itp.).
22
B
C
E
G
H
I
F
4
I
II
III
3
1 2
F
A
Einstellung in ganze Stufen
D
Einstellung in halben Stufen
D
GB Adjustment in whole increments
F Réglage en étapes complètes.
NL Instelling in hele treden.
E Ajuste de pasos enteros
I Regolazione per gradini interi
PL Nastawienie na całe stopnie
GB Adjustment in half increments.
F Réglage en demie étapes.
NL Instelling in halve treden.
E Ajuste de pasos medios.
I Regolazione per mezzi gradini
PL Nastawienie na połowy stopni
D
26
de l’appareil.
Vermeld bij de onderdelenbestellingen a.u.b. het volledige
artikelnummer, het onderdeelnummer, het benodigde aan-
tal en het serienummer van het apparaat.
Indicar con los pedidos de piezas de repuesto el número
completo del artículo, el número de la pieza de repuesto,
las unidades solicitadas y el número de serie del aparato.
Per l’ordinazione di parti di ricambio indicate il completo
numero di articolo, della parte di ricambio, il numero di unit
necessario nonchè il numero di serie dell’apparecchio.
Przy zamawianiu części zamiennych proszę podawać kom-
pletny numer artykułu, numer części zamiennej i numer se-
rii urządzenia.
NL
E
PL
I
Geben Sie bei Ersatzteilbestellungen bitte die vollständige
Artikelnummer, die Ersatzteilnummer, die benötigte Stück-
zahl und die Seriennummer des Gerätes an.
When ordering spare parts, always state the full article
number, spare-partnumber, the quantity required and the
S/N of the product.
En cas de commande de pièces de rechange, nous vous pri-
ons de mentionner la référence article, le numéro de pièce
de rechange, la quantité demandée et le numéro de série
F
GB
D
Nastawienie i wychylenie przyrządu APOLLO
Lewa i prawa rura stojaka przyrządu wyposażone są w elemen-
ty stopniowej regulacji kąta nachylenia (ilustracja 5). Odpo-
wiednie elementy podziałki określają ograniczenie maksymalne-
go kąta wychylenia wahadła. Przed treningiem nastaw na
przyrządzie APOLLO według życzenia maksymalny kąt nachyle-
nia. Do dyspozycji jest sześć pozycji (dziurki podziałki): pozycja
1 zatrzymuje wahadło w pozycji poziomej (ustawienie II, ilu-
stracja 4), pozycje 2-5 zatrzymują je pod proporcjonalnie
większym kątem nachylenia, a pozycja 6 odpowiada najbard-
ziej stromemu położeniu "głową w dół" (ustawienie III, ilustracja
4). Początkujący powinni w każdym razie zaczynać od mniejs-
zego nachylenia i stopniowo próbować bardziej stromych po-
zycji.
Oprócz tego urządzenie zabezpieczające zapobiega nieza-
mierzonej zmianie położenia wahadła. Obydwa zabezpieczenia
podziałki ustawiać zawsze na tej samej pozycji (dziurce)!
W celu optymalnego użytkowania przyrządu konieczne jest też
dokładne ustawienie całej jednostki nożnej. Czynności na-
stawcze proszę zatem wykonywać z najwyższą starannością i
postępować przy tym w sposób następujący: Uchwytem wtykow-
ym (D) unieruchomić najpierw element nastawczy (B) w jednej z
dolnych dziurek rury nożnej (C). Po wciśnięciu guzika (E) otwor-
zyć klamry (F) przesuwając rurę uchwytową (A) do przodu.
Oprzeć plecy o tapicerowaną powierzchnię i umieścić stopy na
odstających z boku listwach nożnych (G). Naciskając na rurę
uchwytową (A) do siebie zamknąć klamry (F).
Ciało odchylić do tyłu, ramiona przylegają (ustawienie I, ilu-
stracja 3). Teraz przemieść punkt ciężkości swojego ciała pod-
nosząc najpierw ramię
powoli aż nad głowę. Jeżeli wahadło nie odchyli się ze swojego
położenia spoczynkowego (ustawienie I), pomóż sobie drugim
ramieniem. Jeżeli to też nie wystarczy, należy element nastawczy
(B) umieścić w kolejnej wyższej dziurce. Przed rozpoczęciem
ćwiczeń sprawdź zawsze, czy element nastawczy jest dobrze
zamocowany. Znajdź w ten sposób powoli swój idealny punkt i
zaznacz lub zapamiętaj go sobie (otwór na podziałce). Po usta-
leniu swojego idealnego punktu możesz przy pomocy jednego
ramienia lub obydwu ramion sterować prędkością obrotu lub
zatrzymywać wahadło w każdej pozycji (ilustracja 4), aż do na-
stawionego kąta nachylenia - ograniczenia. Pociągając lekko za
uchwyty możesz z pozycji "głową w dół" wrócić znowu do po-
zycji wyjściowej. Przy regulowaniu elementu nastawczego lub
podczas ćwiczeń należy jednak (ze względów bezpieczeństwa)
korzystać z pomocy innej osoby.
Wskazówki ostrzegawcze
Ze strefy objętej ruchem przyrządu (rury nożnej) usuń wszystkie
przeszkody i uprzedź przebywające w pobliżu osoby o ewentu-
alnych zagrożeniach podczas wykonywania ćwiczeń. Po zam-
knięciu klamer (F, ilustracja 2) kołek zabezpieczający (H) należy
koniecznie wetknąć do jednej z dziurek (I). Nigdy nie trenuj bez
zabezpieczenia kołkiem!
PL
Ersatzteilbestellung
Spare parts order Commande de pièces de rechange Bestelling van reserveonderdelen
Pedido de recambios Ordine di pezzi di ricambio Zamówiene części zamiennych
PL
I
E
F
NL
GB
27
Ersatzteilbestellung
15
9
13
2
3
14
16
7
8
17
36
36
12
21
19
28
26
25
22
23
35
36
18
10
33
1
6
20
40
32
31
37
29
24
34
38
27
11
39
5
4
APOLLO 07426-600
Pos.- Schwerkrafttrainer
Nr. Bezeichnung Stück Bestell-Nr.
1 Rückenpolster 1 94360225
2 Bodenrohr (hinten) mit Bodenschonern 1 94313336
3 Bodenrohr (vorne) mit Bodenschonern und Anschlagstück 1 94313338
4 Bodenschoner re. (3365) 2 70132712
5 Bodenschoner li. (3366) 2 70132713
6 Anschlagstück (536) 1 70110027
7 Einsteckrohr hinten (rechts) 1 94313340
8 Einsteckrohr hinten (links) 1 94313343
9 Griffrohr, rechts (kpl. mit Lagerbuchse, Stopfen für ø 30mm und Griffschlauch) 1 94313453
10 Lagerbuchse 1 10122000
11 Stopfen für ø30mm 1 10100033
12 Griffschlauch l=380mm 1 10118051
13 Griffrohr, links (kpl. mit Lagerbuchse, Stopfen für ø30mm und Griffschlauch) 1 94313964
14 Excenterbügel 1 94313458
15 Anschlagrohr mit Stopfen für VKT 20mm 2 97100592
16 Auflagerahmen 1 94313464
17 Fußrohr (m. Markieung) mit Stopfen für VKT 30mm 1 97100429
18 Stopfen für VKT 30mm 2 10100023
19 Stellkörper (kpl. mit Tellerstopfen für ø25mm und Ovalstopfen) 1 94314119
20 Polster l=140mm 4 10118042
21 Griffrohr 1 94313466
22 KS-Griff für ø25mm 1 10118009
23 Druckknopf 1 10122038
24 Druckfeder 1 25512052
25 Spanndraht 1 25012190
26 Mitnehmerzahn BL 446a 1 97200316
28
HEINZ KETTLER GmbH & Co. KG · Postfach 1020 · D-59463 Ense-Parsit
www.kettler.de
Ersatzteilbestellung
docu 94s/09.08
APOLLO 07426-600
Pos.- Schwerkrafttrainer
Nr. Bezeichnung Stück Bestell-Nr.
27 Distanzrohr ø11x1,2x6,2mm 1 97200479
28 Sicherungsblech (rechts) 1 94313468
29 Sicherungsblech (links) 1 94313469
30 Schraubenbeutel o. Abb. 1 91380103
31 Lockingpin (41mm Nutzlänge) 1 13100000
32 Lockingpin (30mm Nutzlänge) 2 13100008
33 Lockingpin 8x15mm 1 13100006
34 Seil 300mm 1 10123050
35 Steckgriff 1 91380002
36 Maschinenbeutel 1/2 siehe Checkliste 1 91380158
37 Drehstück (2648) 2 70132711
38 Maschinenbeutel 2/2 siehe Checkliste 1 91380159
39 Abdeckkrawatte (3364) 4 70132714
40 Abdeckkappe (2096) 2 70127541
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Kettler Apollo Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla