Vortex BWO 401 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

4
IT - L’apparecchio non può essere utilizzato da bambini di
età inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria
conoscenza se non sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse
abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio
e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio.
FR - L’appareil ne peut pas être utilisé par des enfants âgés de
moins de 8 ans et par des personnes avec capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou dépourvues d’expérience ou
de la connaissance nécessaire à moins de le faire sous surveillance
ou bien après que ces personnes ont reçu les instructions
concernant l’utilisation sûre de l’appareil et ont compris les risques
encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’apparei.
GB - The appliance may not be used by children under 8 years old
or by persons with reduced physical, sensory or mental capacities,
or who lack experience or knowledge, unless they are under
supervision or after they have received instructions concerning the
safe use of the appliance and the understanding of the dangers
involved. Children must not play with the appliance.
DE - Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8 Jahren sowie
von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten, sowie ohne Erfahrung oder die
not-wendigen Kenntnisse benutzt werden, es sei denn, unter
Überwachung oder nachdem sie Anweisungen über die sichere
Nutzung des Geräts und die Einschätzung der mit ihm verbundenen
Risiken erhalten haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
ES - El equipo no puede ser utilizado por niños de edad
inferior a los 8 años ni por personas con reducidas capaci-
dades físicas, sensoriales o menta-les o sin experiencia ni el
necesario conocimiento, a no ser que estén bajo vigilancia
durante la utilización o después de haber recibido instrucciones
correspondientes a la utilización del equipo en total seguridad y
haber comprendido los correspondientes riesgos. Los niños no
deben jugar con el aparato.
PL - Urządzenie nie może być używane przez dzieci poniżej 8
roku życia i przez osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych,
czuciowych i umysłowych, a także przez osoby nie posiadające
wiedzy i doświadczenia chyba, że będą one nadzorowane lub
zostaną poinformowane na temat bezpiecznego korzystania z
urządzenia i na temat zagrożeń związanych z jego nieprawidłowym
użytkowaniem. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
RU - Запрещается использование из-делия детьми младше
8 лет и лицами с ограниченными фи-зическими, сенсорными
или умственными способностями или лицами, не имеющими
опыта и необходимых знаний, если не под контролем
или после получения инструкций касательно безопасной
эксплуатации изделия и понимания связанных с ним опасно-
стей. Не разрешайте детям играть с изделием.
CZ - Zařízení nemohou používat děti do 8 let, osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby
s nedostatečnými zkušenostmi či znalostmi, jestliže nejsou
6
IT - L’installazione, l’allacciamento elettrico e la messa in esercizio
devono essere eseguite da personale specializzato nel rispetto
delle norme di sicurezza generali e locali vigenti. Il mancato rispetto
delle presenti istruzioni farà decadere ogni diritto di garanzia, oltre
a mettere in pericolo le persone e le cose.
FR - L’installation, le branchement électrique et la mise en service
doivent être effectués par du personnel spécialisé dans le respect
des normes de sécurité générales et locales en vigueur dans le
pays d’installation du produit. Le non-respect de ces instructions,
en plus de créer un risque pour les personnes et les choses, fera
perdre tout droit à la garantie.
GB - Installation, electrical connection and commissioning must be
carried out by specialised personnel in compliance with the general
and local safety regulations in force. Failure to comply with these
instructions not only causes risk to personal safety and damage
to the equipment, but invalidates every right to assistance under
guarantee.
DE - Installation, Elektroanschluss und Inbetriebsetzung müssen
durch Fachpersonal und unter Einhaltung der allgemeinen und
örtlichen Sicherheitsvorschriften erfolgen. Die Nichtbefolgung
dieser Vorschriften gefährdet nicht nur Personen und Sachen,
sondern lässt auch jeden Garantieanspruch verfallen.
ES - Tanto la instalación como la conexión eléctrica y la puesta
en ejercicio serán llevadas a cabo por personal especializado, en
observancia de las normas de seguridad generales y locales en
vigor. El incumplimiento de las instrucciones presentes anulará
todo derecho a la garantía, además de poner en peligro bien a las
personas bien a las cosas.
PL - Instalacja, podłączenie elektryczne i uruchomienie muszą być
wykonane przez wyspecjalizowany personel z poszanowaniem
obowiązujących, ogólnych i krajowych norm bezpieczeństwa. Nie
stosowanie się do niniejszych instrukcji stanowi przyczynę utraty
praw do gwarancji oraz przyczynę narażania na niebezpieczeństwo
osób i rzeczy.
RU - Монтаж, электрическое подключение и запуск в
эксплуатацию должны выполняться специализированным
персоналом согласно действующим общим и местным
нормативам по безопасности. Несоблюдение настоящих
инструкций ведет к аннулированию гарантийного
обслуживания, а также подвергает опасности персонал и
оборудование.
CZ - Instalace, elektrické připojení a uvedení do provozu musí
vykonat odborný personál za dodržení platných všeobecných a
místních bezpečnostních norem. Nedodržení těchto pokynů ruší
jakýkoliv nárok na záruku a zároveň vystavuje v nebezpečí osoby
a věci.
LT - Visus darbus, susijusius su įrengimu, elektros prijungimu ir
paleidimu, turi atlikti specialiai kvalikuotas techninis personalas
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION -
INSTALLATION - INSTALACIÓN - INSTALACJA - МОНТАЖ -
INSTALACE - ĮRENGIMAS
12
ES - En la conexión eléctrica a la línea de alimentación disponer un
interruptor bipolar con distancia de apertura de los contactos de al menos
3 mm. No se requiere protección alguna contra la sobrecarga del motor.
PL - Pamiętać o zastosowaniu, podczas wykonywania podłączeń
elektrycznych do sieci zasilania, wyłącznika dwubiegunowego z
odstępem otwarcia styków co najmniej 3 mm. Nie jest wymagane żadne
zabezpieczenie przed przeciążeniem silnika.
RU - При подключении к сети электропитания предусмотреть
двухполярный разъединитель, с расстоянием размыкания контактов
не менее 3 мм. Не требуется никакой защиты от перегрузки
двигателя.
CZ - Pro elektrické připojení předpokládat nainstalování bipolárního
vypínače s kontaktní vzdáleností alespoň 3 mm.
Není požadována žádná ochrana proti přetížení
motoru.
LT - Numatyti, kad elektros pajungimas prie maitinimo
tinklo turėtų dvipolį išjungėją, kurio suveikimo
tikslumas ne mažesnis 3 mm. Nereikalaujama jokių
apsaugos priemonių prieš variklio perkrovimą.
ELECTRICAL CONNECTIONS
IT - Utilizzare cavi in gomma H05RR-F 3x0.75 mm².
FR - Utiliser des câbles en caoutchouc H05RR-F 3 x 0,75 mm².
GB - Use rubber cables H05RR-F3x0.75 mm².
DE - Gummikabel H05RR-F3x0.75 mm² verwenden.
ES - Utilizar cables de goma H05RR-F3x0.75 mm².
PL - Stosować przewody gumowe H05RR-F3x0.75 mm².
RU - Использовать резиновые кабели H05RR-F3x0,75 мм².
CZ - Používat gumové kabely H05RR-F 3x0.75 mm².
LT - Naudoti guminius kabelius H05RR-F 3x0.75 mm².
H05rr-f
3 0.75x mm
2
13
P max 10 bar
P min (90°C) 1,5 m H
2
0
TF Max.= 85°C per acqua sanitaria - TF Max.= 110°C per altri
impieghi
TF Max.= 85°C pour eau sanitaire - TF Max.= 110°C pour autres
applications.
TF Max.= 85°C for domestic water - TF Max.= 110°C for other
uses.
TF max.= 85°C für Sanitärwasser - TF max.= 110°C für andere
Verwendungen.
TF Máx.= 85°C para agua sanitaria - TF Máx.= 110°C para otros
empleos.
TF Máx 85°C dla wody użytkowej - TF Max.= 110°C do innych
celów.
Макс. TF = 85°C для бытовой горячей воды - Макс. TF = 110°C
для других назначений.
TF Max =85°C za sanitarnu vodu - TF Max =110°C za ostalu
upotrebu
APPLICAZIONI - APPLICATIONS - APPLICATIONS -
ANWENDUNGEN - APLICACIONES - ZASTOSOWANIA - СФЕРЫ
ПРИМЕНЕНИЯ - POUŽITÍ - LIETOŠANA PASKIRTIS
IT - Questo circolatore è indicato solo per l’acqua potabile.
FR - Ce circulateur convient seulement pour l’eau potable.
GB - This circulator is suitable for drinking water only.
DE - Diese Umwälzpumpe ist nur für Trinkwasser geeignet.
ES - Circulador adecuado solamente para agua potable.
PL - Pompa cyrkulacyjna nadaje się wyłącznie dla wody pitnej.
RU - Это циркуляционный насос подходит только для питьевой
воды.
CZ - Toto oběhové čerpadlo je vhodné pouze pro pitnou vodu.
LT - Šis cirkuliacinis siurblys yra skirtas tik geriamam vandeniui.
IT - Evitare di far funzionare il circolatore in assenza di acqua
nell’impianto!
FR - Éviter de faire fonctionner le circulateur quand il n’y a pas
d’eau dans l’installation!
AVVERTENZE - AVERTISSEMENTS - WARNINGS - HINWEISE
- ADVERTENCIAS - POUCZENIA - ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ -
UPOZORNĚNÍ - PERSPĖJIMAI
DATI TECNICI - DONNÉES TECHNIQUES - TECHNICAL DATA -
TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOS - DANE TECHNICZNE
- ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ - TECHNICKÉ ÚDAJE - TECHNINIAI
DUOMENYS
14
GB - Avoid running the circulator when there is no water in the
system!
DE - Die Umlaufpumpe nicht ohne Wasser betreiben!
ES - ¡Evitar que el circulador funcione con la instalación sin agua!
PL - Nie dopuszczać do funkcjonowania wirnika przy braku wody
w instalacji!
RU - Избегать эксплуатации циркуляторного насоса без воды
в системе!
CZ - Zbránit tomu, aby se cirkulační čerpadlo uvedlo do činnosti za
nepřítomnosti vody v zařízení!
LT - Cirkuliacinis siurblys neturi dirbti be vandens!
WARNINGS
IT - Riempire l’impianto ed effettuare lo spurgo. Avviare il circolatore
alla massima velocità.
FR - Remplir l’installation et la purger. Mettre en marche le
circulateur à la vitesse maximum.
GB - Fill and vent the system. Start the circulator at top speed.
DE - Die Anlage füllen und entlüften. Die Umlaufpumpe bei
höchster Geschwindigkeit anlaufen lassen.
ES - Llenar la instalación y realizar la purga. Poner en marcha el
circulador con la máxima velocidad.
PL - Napełnić instalację i wykonać przepchanie. Włączyć wirnik na
maksymalną prędkość.
RU - Залить систему водой и выпустить воздух. Запустить
циркуляторный насос на максимальной скорости.
CZ - Naplnit zařízení a odvzdušnit. Spustit cirkulační čerpadlo s
maximální rychlostí.
LT - Pripildyti įrenginį vandens ir išleisti
nuosėdas. Paleisti cirkuliacinį siurblį
maksimaliu greičiu.
V3
15
CZ - U třífázových cirkulačních čerpadel vykonat před naplněním
zařízení vždy kontrolu směru rotace motoru tak, že se vyšroubuje
odvzdušňovací víčko a nechá se v chodu několik vteřin.
LT - Trifaziuose cirkuliaciniuose siurbliuose, prieš pripildant įrenginį
vandeniu, visada atlikti variklio sukimosi krypties kontrolę, atsukus
oro išleidimo varžtą ir leidus padirbėti kelias sekundes.
IT - La regolazione della velocità, per i circolatori provvisti di
tale dispositivo, viene effettuata agendo sulla manopola del
commutatore a 3 posizioni, anche con motore sotto tensione.
FR - Le réglage de la vitesse, pour les circulateurs munis de ce
dispositif, est effectué en agissant sur le bouton du commutateur à
3 positions, même quand le moteur est sous tension.
GB - For circulators provided with this device, the speed is
regulated by turning the knob of the switch with 3 positions, even
with the motor live.
DE - Die Geschwindigkeitsregulierung erfolgt bei Umlaufpumpen
mit einer solchen Vorrichtung durch Einwirken auf den Umschalter
mit drei Positionen, auch wenn der Motor unter Spannung steht.
ES - La regulación de la velocidad de los circuladores provistos
de dicho dispositivo se efectúa con el pomo del conmutador de 3
posiciones, incluso con el motor bajo tensión.
PL - Regulacja prędkości, dla wirników wyposażonych w regulator,
wykonywana jest poprzez przestawianie gałki przełącznika do 3
pozycji, także z silnikiem pod napięciem.
RU - Регуляция скорости циркуляторных насосов, оснащенных
таким устройством, производится при помощи рукоятки
3-хпозиционного переключателя, даже если двигатель под
напряжением.
V1
V3
V2
WARNINGS
16
IT - L’elettropompa non può essere smontata se non da personale
specializzato e qualicato.
FR - L’électropompe ne peut être démontée que par du personnel
spécialisé et qualié.
GB - The electropump must not be dismantled unless by skilled,
qualied personnel.
DE - Die Elektropumpe darf nur von qualiziertem Fachpersonal
demontiert werden.
ES - La electrobomba será desmontada única y exclusivamente
por personal especializado y cualicado.
PL - Rozmontowanie wirnika może być wykonywane wyłącznie
przez wykwalikowanych specjalitów.
RU - Демонтировать циркуляторный насос может только
специализированный и квалифицированный персонал.
CZ - Demontáž cirkulačního čerpadla musí být vykonaná odborným
a kvalikovaným personálem.
LT - Cirkuliacinį siurblį gali išardyti tik specialiai paruoštas ir
kvalikuotas personalas.
IT - Qualsiasi modica non autorizzata preventivamente solleva il
costruttore da ogni tipo di responsabilità.
FR - Toute modication non autorisée au préalable dégage le
constructeur de toute responsabilité.
GB - Any modication made without prior authorisation relieves the
manufacturer of any type of responsibility.
DE - Alle nicht im Voraus autorisierten Änderungen entheben den
Hersteller von jeglicher Haftpicht.
ES - Cualquier modicación no autorizada previamente librará al
Fabricante de toda responsabilidad.
PL - Jakiekolwiek poprawki wprowadzone bez uzyskania na
to autoryzacji zwalniają konstruktora od wszelkiego rodzaju
odpowiedzialności.
RU - Любое неуполномоченное вмешательство в агрегат
снимает с производителя всякую ответственность.
CZ - Jakékoliv provedení změn, které nebylo předem autorizováno
zbavuje výrobce jakékoliv zodpovědnosti.
LT - Nepatvirtintų modikacijų naudojimas atleidžia gamintoją nuo
bet kokios atsakomybės,jei nebuvo gautas raštiškas gamintojo
sutikimas.
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - MAINTENANCE - WARTUNG
- MANTENIMIENTO - KONSERWACJA - ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ - ÚDRŽBA - TECHNINIS APTARNAVIMAS
19
IT - Il circolatore non parte.
FR - Le circulateur ne démarre pas.
GB - The circulator does not start.
DE - Die Umlaufpumpe läuft nicht an.
ES - El circulador no parte.
PL - Wirnik nie działa.
RU - Циркуляторный насос не
запускается.
CZ - Cirkulační čerpadlo nestartuje.
LT - Jei cirkuliacinis siurblys
neįsijungia reikia patikrinti.
A
IT - Vericare la tensione
elettrica.
FR - Vérier la présence de la
tension électrique.
GB - Check the electric
voltage.
DE - Die Spannung
kontrollieren.
ES - Vericar la tensión
eléctrica.
PL - Sprawdzić napięcie
elektryczne.
RU - Проверить напряжение
электропитания.
CZ - Zkontrolovat elektrické
napětí.
LT - Elektros įtampą.
B
IT - Vericare lo stato del
condensatore.
FR - Vérier l’état du
condensateur.
GB - Check the state of the
capacitor.
DE - Den Zustand des
Kondensators kontrollieren.
ES - Vericar el estado del
condensador.
PL - Sprawdzić stan
kondensatora.
RU - Проверить состояние
конденсатора.
CZ - Zkontrolovat stav
kondenzátoru.
LT - Kondensatoriaus stovį.
C
IT - Rotore bloccato per depositi sulle
bronzine.
FR - Rotor bloqué à cause de dépôts sur les
coussinets en bronze.
GB - Rotor blocked by deposits on the
bushings.
DE - Rotor wegen Ablagerungen an den
Bronzebuchsen blockiert.
ES - El rotor está bloqueado debido a los
depósitos formados en los casquillos.
PL - Wirnik zablokowany przez osady na
panewkach.
RU - Ротор заблокирован налетами на
втулках.
CZ - Rotor zablokovaný z důvodu nánosů
na pouzdrech.
LT - Ar rotorius neužsiblokavo dėl apnašų
ant bronzinio guolio.
MAINTENANCE
20
IT - Rumorosità nell’impianto.
FR - Bruit dans l’installation.
GB - Noise in the system.
DE - Geräusch in der Anlage.
ES - La instalación hace mucho ruido al funcionar.
PL - Instalacja hałaśliwa.
RU - Шумная работа системы.
CZ - Hlučnost zařízení.
LT - Jei įrenginys triukšmingai dirba priežastis gali
būti susijusi su.
A
IT - Portata troppo alta.
FR - Débit trop élevé.
GB - Flow rate too high.
DE - Zu hohe Fördermenge.
ES - Caudal demasiado alto.
PL - Przepływ za duży.
RU - Слишком высокий расход.
CZ - Příliš vysoký průtok.
LT - Per dideliu darbo krūviu.
B
IT - Aria nell’impianto.
FR - Air dans l’installation.
GB - Air in the system.
DE - Luft in der Anlage.
ES - Hay aire en la instalación.
PL - Instalacja zapowietrzona.
RU - Наличие воздуха в системе.
CZ - Vzduch v zařízení.
LT - įrenginyje susikaupusiu oru.
MAINTENANCE
21
IT - Rumorosità nel circolatore.
FR - Bruit dans le circulateur.
GB - Noise in the circulator.
DE - Geräusch in der Umlaufpumpe.
ES - El circulador hace mucho ruido al
funcionar.
PL - Hałaśliwość w wirniku.
RU - Шумная работа насоса.
CZ - Hlučnost cirkulačního čerpadla.
LT - Jei cirkuliacinis siurblys garsiai dirba
priežastis gali būti susijusi su.
A
IT - Aria nel circolatore.
FR - Air dans le circulateur.
GB - Air in the circulator.
DE - Luft in der Umlaufpumpe.
ES - Hay aire en el circulador.
PL - Wirnik zapowietrzony.
RU - Наличие воздуха в насосе.
CZ - Vzduch v cirkulačním čerpadle.
LT - Cirkuliaciniame siurblyje atsiradusiu oru.
B
IT - Pressione all’aspirazione troppo bassa.
FR - Pression trop basse à l’aspiration.
GB - Suction pressure too low.
DE - Ansaugdruck zu niedrig.
ES - La presión en la aspiración es demasiado
baja.
PL - Ciśnienie zasysania za niskie.
RU - Слишком низкое давление в приточном
трубопроводе.
CZ - Příliš nízký tlak na sání.
LT - Per žemu siurbimo slėgiu.
MAINTENANCE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Vortex BWO 401 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla