AL-KO Clear Water Pump SUB 8001 , 8.000 L/h Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Wstęp
PL 1 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług
W celu uniknięcia wypadków przy pracy oraz
zapewnienia optymalnego działania urządzenia,
przed przystąpieniem do uruchomienia pompy
głębinowej należy uważnie przeczytać niniejszą
instrukcję użytkowania.
Instrukcja użytkowania pompy powinna być
przechowywana w miejscu łatwo dostępnym i
przekazana następnemu użytkownikowi w razie
odsprzedania lub odstąpienia pompy.
W instrukcji posłużono się następującymi
symbolami:
!
ZAGROŻENIE
Symbol ten odnosi się do metod pracy i
sposobu funkcjonowania, których
należy ściśle przestrzegać w celu
uniknięcia zagrożenia dla użytkownika
lub innych osób.
UWAGA
Tym symbolem oznaczono wskazówki,
którymi należy się kierować, aby
uniknąć uszkodzenia urządzenia.
INFORMACJA
Tym symbolem oznaczono wymagania
techniczne, które muszą być spełnione.
Środki Bezpieczeństwa
!
Pompa może być uruchamiana
wyłącznie przy zastosowaniu instalacji
elektrycznej zgodnej z DIN/VDE 0100,
Sekcje 737, 738 i 702 (baseny). Ze
względów bezpieczeństwa należy
upewnić się, czy został zainstalowany
wyłącznik zabezpieczenia różnicowo-
prądowego 10 A, jak również wyłącznik
bezpieczeństwa dla prądu
zakłóceniowego o wartości nominalnej
10/30 mA.
!
Wskazania dotyczące napięcia
sieciowego i rodzaju prądu umieszczone
na tabliczce znamionowej muszą być
zgodne z charakterystyką instalacji
elektrycznej.
!
Jeżeli niezbędne jest zastosowanie
przedłużaczy, używać wyłącznie kabla
przedłużającego 3x1,5 mm˛ typu
H07RN-F zgodnie z DIN 57282/57245
wraz z gniazdkiem wtyczkowym
zabezpieczonym przed spryskiwaniem
wodą. Zwoje kabli muszą być całkowicie
rozwinięte.
Pompa nie może być uruchamiana
przez:
osoby, które nie przeczytały lub nie
zrozumiały treści niniejszej instrukcji;
osoby niepełnoletnie poniżej lat 16.
!
Pompy można używać wyłącznie
zgodnie z jej przeznaczeniem. Przed
uruchomieniem należy upewnić się, czy:
pompa, kabel zasilający i wtyczka
nie są uszkodzone;
żadna z osób nie znajduje się w
bezpośrednim kontakcie z wodą.
!
SNie uruchamiać pompy, jeśli jest
uszkodzona. Naprawy muszą być
przeprowadzane wyłącznie w punktach
serwisowych Centrali Obsługi Klientów
AL-KO.
!
Do podnoszenia i transportowania
pompy posługiwać się jedynie
uchwytem. Przy wyjmowaniu wtyczki z
gniazdka nie ciągnąć za kabel
zasilający.
!
Przed rozpoczęciem czynności
konserwacyjnych, oczyszczających,
naprawczych lub w przypadku
wystąpienia anomalnego zachowania
urządzenia, odłączyć pompę poprzez
wyjęcie wtyczki kabla zasilającego z
gniazdka. Chronić wtyczkę przed
wilgocią.
!
Zabronione jest samowolne
dokonywanie jakichkolwiek modyfikacji
pompy.
!
Uźytkowanie
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług PL 2
Przewidziane zastosowania
Pompa przeznaczona jest do użytku
indywidualnego w domu i ogrodzie. Może być
użytkowana jedynie w przewidzianym zakresie
jej zastosowania, zgodnie z charakterystyką
techniczną. Pompa jest przeznaczona wyłącznie
do następujących czynności:
opróżnianie piwnic i wnętrz domów w razie
zalania;
opróżnianie zbiorników lub
przepompowywanie;
drenaż studni i studzienek;
napowietrzanie/cyrkulacja stawów i
sztucznych cieków wodnych
drenaż kanałowyca ścieków i studni
filtracyjnych (tylko dla pomp typu Drain).
Pompa przeznaczona jest wyłącznie do
pompowania następujących cieczy:
woda czysta;
woda deszczowa;
woda z zawartością chloru (woda do
basenów);
woda do użytku domowego
ścieki o maksymalnej zawartości materiałów w
zawiesinie do 5% i o maksymalnej średnicy
ziarna do 30 mm (tylko dla pomp typu
Drain).
Zabronione zastosowania
Pompa nie może pracować w trybie ciągłym.
Pompa nie nadaje się do pompowania:
wody pitnej;
wody słonej;
żywności płynnej;
substancji korozyjnych, chemicznych;
cieczy kwaśnych, łatwo palnych,
wybuchowych lub lotnych;
cieczy o temperaturze powyżej 35 °C;
wody zapiaszczonej lub cieczy ściernych;
ścieków o zawartości materiałów
włókienniczych lub fragmentów papieru
(tylko dla pomp typu Sub ).
Opis Pompy
Pompa głębinowa (Rysunek A)
1 Blokada kabla
2 Uchwyt pompy
3 Kadłub pompy
4 Złączka wkrętna uniwersalna do osadzenia
węża gumowego
5 Kolanko rurowe
6 Szczeliny ssawne
7 Wyłącznik pływakowy
8 Kabel zasilający
Działanie
Pompa zasysa wodą poprzez szczeliny ssawne
(6) i dostarcza ją przez otwór tłoczny.
Zabezpieczenie termiczne
Pompa wyposażona jest w wyłącznik termiczny,
który wyłącza pompę w razie przegrzania. Po
upływie fazy chłodzenia trwającej około 15-20
minut, pompa uruchamia się automatycznie.
Instalowanie i Uruchamianie
Pompy
1. Wkręcić kolanko rurowe (5) w otwór tłoczny.
2. Przykręcić złączkę wkrętną uniwersalną
osadzenia węża (4) do kolanka rurowego.
3. Przymocować rurę do złączki uniwersalnej
osadzenia węża.
Złączka wkrętna uniwersalna osadzenia
węża może być przycięta w celu jej
przystosowania do łącznika wybranej
rury. Wydajność pompy można polepszyć
poprzez zastosowanie rury o możliwie jak
największej średnicy.
4. Rozwinąć kabel zasilający.
!
Upewnić się, czy wtyczki elektryczne
znajdują się w miejscach, w których nie
zagraża zalewanie.
Zanurzyć powoli pompę w wodzie.
Trzymać pompę w lekko skośnej pozycji
powodując wydostawanie się
ewentualnego powietrza, które mogło
pozostać we wnętrzu (odpowietrzanie).
Zwrócić uwagę na poziom
bezpieczeństwa pompy. W przypadku
dna o charakterze błotnistym,
piaszczystym lub kamienistym zalecane
jest umieszczenie pompy na
odpowiednim płaskim podłożu lub
podwieszenie jej na linie. W czasie pracy
należy utrzymywać wystarczającą
odległość od ziemi.
Pompa nie może zasysać żadnych ciał
stałych. Piasek oraz inne substancje
ścierne zawarte w wodzie powodują
uszkodzenia pompy. Dla pomp
zanurzanych w studniach i studzienkach
zalecane jest zamocowanie liny do
uchwytu pompy. W przypadku studzienek
należy zwrócić uwagę, czy wymiary są
odpowiednie (patrz rysunek B).
PL 3 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług
!
Studzienki należy otwierać przy
zachowaniu ostrożności.
5. Włożyć wtyczkę do gniazdka prądu. Po
osiągnięciu określonego poziomu wody
(wysokość startu), wyłącznik pływakowy
automatycznie uruchamia pompę oraz
zatrzymuje ją w razie zmniejszenia poziomu
wody poniżej wysokości stopu. Odwołać się
do Charakterystyki technicznej.
Zachowując odpowiednie środki
bezpieczeństwa, postępować tak, aby w
razie awarii pompy nie doszło do szkód
spowodowanych zalaniem pomieszczeń.
Może być to zagwarantowane na
przykład, dzięki zainstalowaniu
urządzenia alarmowego lub pompy
awaryjnej.
Nie uruchamiać pompy przy zamkniętej
lub zablokowanej rurze tłocznej.
Pompowanie wody pozostałej ponad
poziomem wody resztkowej
W celu całkowitego wypompowania wody
pozostałej ponad poziomem wody resztkowej
(patrz Charakterystyka techniczna), należy
uruchomić ręcznie wyłącznik pływakowy w
następujący sposób:
1. Wyjąć wtyczkę z gniazdka prądu.
2. Podnieść wyłącznik pływakowy i ustawić go
w pozycji pionowej.
3. Włożyć wtyczkę do gniazdka. Pompa
zostanie uruchomiona i wypompuje całą
wodę pozostałą ponad poziomem wody
resztkowej.
W czasie pompowania wody pozostałej
należy stale kontrolować pompę w celu
uniknięcia pracy na sucho. Po całkowitym
usunięciu wody zatrzymać pompę przez
wyjęcie wtyczki z gniazdka.
Jeżeli wysokość wody resztkowej wynosi
poniżej 10/40 mm, pompa zasysa
powietrze. W tym przypadku, przed jej
ponownym użyciem należy usunąć
pozostałe powietrze z wnętrza kadłuba
(patrz Uruchamianie).
Regulacja wysokości startu i stopu
Kabel wyłącznika pływakowego jest
zablokowany na kadłubie pompy. Poziomy startu
i stopu można regulować poprzez zmianę pozycji
blokady kabla wyłącznika pływakowego na
pompie. Zalecana długość kabla wyłącznika
pływakowego wynosi około 120 mm.
Zatrzymywanie Pompy
1. Wystarczy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Konserwacja i Czyszczenie
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
czynności konserwacyjnych i
oczyszczających, pompę należy odłączyć
od źródła zasilania. Wyciągnąć wtyczkę
kabla zasilającego z gniazdka prądu.
!
Czyszczenie pompy
Po uprzednim pompowaniu wody z
zawartością chloru lub wody pozostawiającej
osady, umyć pompę czystą wodą.
W razie potrzeby umyć czystą wodą
szczeliny ssawne.
Zabezpieczenie przed zamarzaniem
Chronić pompę przed mrozem. W
przypadku wystąpienia temperatur
ujemnych należy pompę opróżnić i
przenieść do pomieszczenia chronionego
przed mrozem.
!
Usuwanie odpadów
RL 2002/96 EG
Nie usuwać zużytych urządzeń z
odpadami domowymi !
Opakowanie, urządzenie i
wyposażenie wykonano z
materiałów nadających się do
recyklingu, należy je zutylizować
w odpowiedni sposób
Problemy Techniczne
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności dla wyeliminowania ewentualnych problemów
technicznych wyciągnąć wtyczkę z gniazdka prądu.
!
Problem Przyczyna Rozwiązanie problemu
Silnik nie obraca się Zablokowany wirnik
Wyeliminować zatkanie po stronie
ssawnej.
Interwencja wyłącznika
termicznego
Zaczekać aż wyłącznik termiczny
ponownie uruchomi pompę. Zwrócić
uwagę na maksymalną temperaturę
cieczy. Skontrolować pompę.
Brak napięcia sieciowego
Zlecić sprawdzenie zasilania
elektrycznego wyspecjalizowanemu
elektrykowi.
Brak zadziałania wyłącznika
pływakowego, gdy poziom
wody podnosi się.
Wysłać pompę do punktu serwisowego
Centrali Obsługi Klientów AL-KO.
Pompa obraca się, lecz
nie dostarcza cieczy
Obecność powietrza w
kadłubie pompy
Usunąć powietrze trzymając pompę w
pozycji skośnej.
Zatkanie po stronie ssawnej Usunąć zabrudzenia po stronie ssawnej
Zamknięty przewód tłoczny Otworzyć przewód tłoczny
Załamana rura tłoczna Rozprostować rurę tłoczną
Zbyt małe natężenie
przepływu
Zbyt mała średnica rury Wymienić rurę tłoczną na większą
Zatkanie po stronie ssawnej Usunąć zabrudzenia po stronie ssawnej
Nadmierna wysokość
pompowania
Zmniejszyć wysokość pompowania
W przypadku wystąpienia problemów technicznych nie dających się wyeliminować, należy zwrócić się
do najbliższego punktu serwisowego Centrali Obsługi Klientów AL-KO.
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług
PL 4
PL
14
Deklaracja zgodności EWG
Niniejszym oznajmiamy, że ten produkt w wykonaniu dopuszczonym
do obrotu odpowiada zharmonizowanym przepisom wytycznych UE,
normom bezpieczeństwa UE i normom odnoszącym się do produktu.
Produkt
Pompa, elektyczna
Numer seryjny
G3023025
Producent
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Pełnomocnik
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Typ
Sub 6000 / 8001 / 15001
Drain 6001 / 8001 / 11001
Wytyczne UE
2006/95/EG
2004/108/EG
Normy zharmonizowane
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
Kötz, 2009-10-19
Antonio De Filippo, Managing Director
Gwarancja
Ewentualne wady materiałowe lub produkcji urządzenia usuwamy w przepisowym okresie gwarancji braku wad, po-
przez naprawę lub wymianę według naszego wyboru. Okres gwarancji określany jest według przepisów kraju zakupu.
Gwarancja przysługuje tylko wtedy gdy: Gwarancja wygasa gdy:
Obchodzono się odpowiednio z urządzeniem
Przestrzegano instrukcji obsługi
Stosowano oryginalne części zamienne
Próbowano urządzenie naprawiać
Dokonywano zmian technicznych w urządzeniu
Stosowano urządzenie nizgodnie z przeznaczeniem
(np. zawodowe lub komunalne zastosowanie)
Gwarancja nie obejmuje:
Uszkodzeń lakieru wynikłych z normalnego zużycia
Części podlegających zużyciu oznaczonych w wykazie XXX
XXX
(X) w ramkach
Spalonych silników – Dla nich obowiązują odrębne postanowienia gwarancyjne producenta silnika
W przypadku konieczności korzystania z gwarancji proszę się zwrócić do Waszego sprzedawcy lub autoryzowanej
placówki serwisowej z niniejszą deklaracją gwarancji i dowodem zakupu. Udzielenie gwarancji nie ma wpływu na
prawne możliwości roszczeń nabywcy względem sprzedawcy.
┌──────┐
└──────┘
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

AL-KO Clear Water Pump SUB 8001 , 8.000 L/h Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi