STAMOS S-MIG 250P Instrukcja obsługi

Kategoria
System spawalniczy
Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

S-MIG 250
S-MIG 250P
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL | MANUEL D‘UTILISATION | INSTRUKCJA OBSŁUGI
STAMOS WELDING GROUP
DE
3
SICHERHEITSHINWEISE
Gerät
Die Schweißgeräte für das manuelle Schutzgasschweißen mit automatischem Draht-
vorschub ermöglichen das Verbinden von Metallteilen durch einen Schmelzprozess
der zu verbindenden Kanten und des Zusatzwerkstoffes. Das Schmelzen wird durch
den Lichtbogen hervorgerufen, der zwischen dem zu schweißenden Material und dem
kontinuierlich aus dem Ende des Brenners austretenden Metalldraht, der als Zusatz-
werkstoff zur Verbindung der Teile dient, entsteht. Ein höherer Schweißstrom erlaubt
das Schweißen eines dickeren Blechs. Für Schäden die durch Nichtbeachten dieser
Anweisungen entstehen wird keine Haftung übernommen.
Produktübersicht
Dieses Schweißgerät zeichnet sich vor allem durch niedrige Kosten, hohe
Produktivität und Korrosionsbeständigkeit aus. Zudem schweißt es
schlackenfrei. Das Gerät ist vielseitig einsetzbar und die Schweißarbeiten
können in jeder Position durchgeführt werden.
Die Spannung lässt sich stufenweise anpassen. Spannung und
Strom können an die Dicke der Metalle angepaßt werden.
Stufenlose Geschwindigkeitsregulierung des Drahtvorschubs.
Konstante Spannung
Ausgestattet mit Kontrolllampe, Wärmeschutzanzeiger und
Kühlerventilator.
Ein Gerät, das leicht zu transportieren ist.
Das Gerät ist in einem Karton verpackt.
Schutzgas-Schweißgerät MIG
Kompaktes Schweißgerät der gehobenen Heimwerkerklasse. Mit stufenlos einstellba-
rem Drahtvorschub und umfangreichem Zubehör.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen.
DE 3
EN
FR
PL
3
27
52
74
INHALT | CONTENT | CONTENU | CONTENIDO | TREŚĆ
2
DE DE
4 5
Allgemeine Sicherheitshinweise
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung des Gerätes ganz durch-
gelesen werden. Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel
entstehen sollten, wenden Sie sich an den Hersteller.
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU GARANTIEREN,
BEACHTEN SIE AUFMERKSAM FOLGENDE HINWEISE.
ACHTUNG!
Einschaltdauer
Die Leistungen des Geräts werden gemäß den Angaben der Geräte als „Einschaltdau-
er“ (ED%), d. h. das Verhältnis zwischen Schweißdauer und Abkühlzeit ausgedrückt. Die-
ser Faktor variiert bei demselben Gerät je nach Lastbedingungen, d.h. je nach abgegebe-
nem Schweißstrom. Er gibt an, wie lange das Gerät bei dem angegebenen Schweißstrom
unter Last arbeiten kann und wird jeweils auf 10 Minuten bezogen. Bei einem Schweiß-
strom für eine ED von 60 % funktioniert das Gerät beispielsweise kontinuierlich 6
Minuten lang, danach folgt eine Leerphase, damit die inneren Teile abkühlen können, so
daß danach der Thermo-Überlastschutz dann wieder eingeschaltet wird. Der Gebrauch
von Schweißgeräten und das Ausführen von Schweißarbeiten bringen Gefahren für die
eigene Person und für andere Personen mit sich. Daher hat der Bediener unbedingt die
Picht, die hier aufgeführten Sicherheitsvorschriften zu lesen, zu kennen und einzuhal-
ten. Es ist immer daran zu denken, daß ein umsichtiger, gut unterrichteter Bediener, der
seine Pichten streng einhält, die beste Sicherheit gegen Unfälle ist. Bevor das Gerät
angeschlossen, vorbereitet, gebraucht oder transportiert wird, sollten Sie die nachfol-
gend aufgeführten Vorschriften lesen und sie einhalten.
INSTALLATION DES GERÄTS
Installation und Wartung des Geräts haben gemäß den lokalen
Anweisungen für die Sicherheitsvorschriften zu erfolgen.
Achten Sie auf den Verschleißstatus der Kabel von Verbindungskupplungen
und -stecker: Falls sie beschädigt sind, müssen sie ersetzt werden. Führen
Sie eine regelmäßige Wartung der Anlage aus. Verwenden Sie nur Kabel von
ausreichendem Querschnitt.
Schließen Sie das Massekabel so nahe wie möglich beim Arbeitsbereich an.
In feuchter Umgebung sollten Sie den Gebrauch des Geräts absolut
vermeiden.
Stellen Sie sicher, dass das Gebiet um den Schweißbereich trocken ist und
dass auch die darin bendlichen Gegenstände, einschließlich desSchweißge-
räts, trocken sind.
PERSONENSCHUTZ UND SCHUTZ VON DRITTPERSONEN
Da beim Schweißprozess Strahlen und Hitze entstehen, ist sicherzustellen, dass ent-
sprechende Mittel angewandt und Schutzmaßnahmen für die eigene Person und für
Drittpersonen ergriffen werden.
Setzen Sie sich und andere niemals ohne Schutz den Auswirkungen
des Lichtbogens oder des glühenden Metalls aus.
Achten Sie darauf, dass der Schweißrauch abgesaugt wird bzw. der
Schweißplatz gut belüftet ist.
VORBEUGUNGSMAßNAHMEN GEGEN BRAND UND EXPLOSI-
ONSGEFAHR
Glühende Schlacken und Funken können Brände verursachen. Brand und Explosion
stellen weitere Gefahren dar. Durch Befolgung der folgenden Vorschriften kann ihnen
vorgebeugt werden:
In unmittelbarer Umgebung von leicht brennbaren Materialien wie Holz,
Sägespäne, „Lacke“, Lösungsmittel, Benzin, Kerosin, Erdgas, Acetylen,
Propan und ähnliche entzündliche Materialien sind von Arbeitsplatz und der
Umgebung zu entfernen bzw. vor Funkenug zu schützen.
DE DE
6 7
Als Brandbekämpfungsmaßnahme ist in der Nähe ein geeignetes
Löschmittel bereit zu stellen.
Keine Schweiß- oder Schneidarbeiten an geschlossenen Behältern oder
Rohren vornehmen.
Keine Schweiß- oder Schneidarbeiten an Behältern oder Rohren
vornehmen, auch wenn sie offen sind, sofern sie Materialien enthalten
oder enthalten haben, die unter Einwirkung von Wärme- oder Feuchtigkeit
explodieren oder andere gefährliche Reaktionen hervorrufen können.
AUFSTELLEN DES SCHWEIßGERÄTES
Das Aufstellen des Gerätes muss unter Einhaltung der folgenden Vorschriften erfolgen:
Der Bediener muß freien Zugang zu den Bedienelementen und Anschlüssen
des Geräts haben.
Das Gerät nicht in engen Räumen aufstellen: Es ist sehr wichtig, dass das
Schweißgerät ausreichend belüftet wird. Sehr staubige oder schmutzige
Räume, wo Staub und andere Gegenstände von der Anlage angesaugt
werden könnten, sind zu meiden.
Das Gerät (einschließlich Kabeln) darf weder ein Hindernis in Durchgängen
sein noch die Arbeiten von anderen Personen behindern.
Das Schweißgerät darf nur auf einem ebenen Untergrund und mit
entsprechend gesicherter Gasasche betrieben werden.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein
und fordern Sie schnellstmöglich qualizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den
Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Produktsicherheit
Das Produkt ist mit den einschlägigen Normen der Europäischen Gemeinschaft
konform.
Verbote
Verbot, allgemein Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten
Am Kabel ziehen verboten
Gerät nicht bei Nässe verwenden
Warnung
Warnung/Achtung
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung
Warnung vor Stolpergefahr
Warnung vor gesundheitsschädlichen Gasen
Warnung vor heißer Oberäche
Gebote
Schutzschuhe benutzen
Schutzhandschuhe benutzen
Schutzkleidung benutzen
Gesichtsschutzschild benutzen
Vor Öffnen Netzstecker ziehen
Vor Gebrauch Bedienungsanleitung lesen
Umweltschutz
Abfall nicht in die Umwelt sondern fachgerecht entsorgen. Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür vorgesehen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Verpackung
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung Oben
Vorsicht zerbrechlich
DE DE
8 9
Produktspezisch
Schweißtransformator
Netzabsicherung
Thermoschutz
In dieser Arbeitsumgebung besteht erhöhte Gefahr eines Stromschlages
Bestimmungsgemäße Verwendung
Schutzgasschweißgerät zur thermischen Verbindung von Eisen – Metallen durch
Schmelzen der Kanten und Zuführung eines Zusatzwerkstoffes.Bei Nichtbeachtung
der Bestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriften sowie den Bestimmungen
aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht
werden.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Mechanische Restgefahren
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr
Durchstich, Einstich, Hände können durch Draht durchstochen werden.Schutzhand-
schuhe tragen bzw. am Drahtaustritt Hände fernhalten. Herausspritzen von Flüssigkei-
ten. Spritzende Schweißperlen können zu Verbrennungen führen. Schutzkleidung und
Schweißmaske tragen.
Elektrische Restgefahren
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr
Direkter elektrischer Kontakt
Direkter elektrischer Kontakt mit feuchten Händen kann zu Stromschlägen führen.
Vermeiden Sie Kontakt mit feuchten Händen und achten Sie auf entsprechende Erdung.
Thermische Restgefahren
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr
Verbrennungen, Frostbeulen .
Das Berühren der Schlauchpaketdüse und des Werkstückes kann zu
Verbrennungen führen.
Werkstück nach dem Betrieb erst abkühlen lassen.
Schutzhandschuhe tragen.
Gefährdung durch Strahlung
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr
Infrarotes, sichtbares und ultraviolettes Licht Der Lichtbogen verursacht infrarote und
ultraviolette Strahlung. Immer ein geeignetes Schutzschweißschild, Schutzkleidung und
Schutzhandschuhe tragen.
Gefährdung durch Werkstoffe und andere Stoffe
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr
Kontakt und längeres Einatmen der Schweißgase kann gesundheitsschädlich sein. Ar-
beiten Sie mit einer Absaugungsanlage oder in gut belüfteten Räumen. Vermeiden Sie
das direkte einatmen der Gase.
Feuer oder Explosion
Glühende Schlacke und Funken können Brände und Explosionen verursachen.
Das Gerät niemals in feuergefährlicher Umgebung betreiben.
Sonstige Gefährdungen
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr
Ausgleiten, Stolpern oder Fall von Personen, Kabel und Schlauchpakete können zu
Stolperfallen werden. Halten Sie Ordnung am Arbeitsplatz.
DE DE
10 11
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen, die auf dem Gerät
bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen
nden Sie im Kapitel „Kennzeichnungen auf dem Gerät“.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung
gelesen haben.
Qualikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine
spezielle Qualikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet
haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im
Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbil-
ders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung. Eine
spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Transport und Lagerung
Achtung:
Das Gerät darf nur in ebener Arbeitsposition (ebener Untergrund) betrieben und gela-
gert werden. Bitte die Symbole auf der Verpackung beachten! Stellen Sie sicher, daß die
Gasasche gut befestigt und geschlossen ist.
• Achten Sie darauf dass der Stromanschluß ausreichend abgesichert ist.
• Schützen Sie sich mit der vorgeschriebenen Kleidung
1. Schweißhelm
2. Schweißschürze
3. Schweißhandschuhe
• Sorgen Sie dafür, dass sich keine weiteren Personen im Arbeitsbereich bzw.
Gefahrenbereich aufhalten.
• Achten Sie darauf, dass sich keine brennbaren Materialien im
Arbeitsbereich benden.
Achtung Kabel dürfen nur von Fachpersonal ausgewechselt werden.
ACHTUNG! Die elektrische Sicherheit ist nur dann garantiert, wenn das
Gerät entsprechend den geltenden Vorschriften von Elektroanlagen richtig
an eine efziente Erdungsanlage angeschlossen ist.
Prüfen Sie, ob die verfügbare Netzspannung und -frequenz den Angaben auf
dem Typenschild des Geräts entsprechen.
Eigenschaften dieser Modellreihe
RoHS
MOSFeT
ZERTIFIKATE = Dieses Schweißgerät wurde nach den strengen
europäischen Vorgaben und Regeln produziert und ist somit
CE-zertiziert und RoHS-konform. Eine lange Haltbarkeit so-
wie maximale Qualität dieses Gerätes wird damit garantiert.
In diesem Inverter kommt die MOS-FET Technologie zu tragen.
Diese Technologie schafft es wie keine andere, eine maximale
Ergiebigkeit zu erreichen. Im Vergleich zur verwendeten Strom-
menge erhält man eine überproportionale Leistung. Ergebnis
ist ein Wirkungsgrad von 93 %! Der Strom wird dadurch sehr
konstant gehalten und gewährleistet eine perfekte Schweiß-
naht. Nur durch die MOS-FET Technologie ist es möglich dieses
Gerät so kompakt und leicht zu halten.
POWER-VENTILATOREN = Die hochqualitativen Ventilatoren
gewährleisten eine optimale Kühlung der Hitze die bei der
Arbeit mit diesem High-End Gerät entsteht.
DE DE
12 13
Anschluss-Skizze
Druckregler
Gasasche
Stromkabel
Gasschlauch
Gehäuseabsicherung
Massekabel
Schweißbrenner
Erdung
Werkstück
Vorgehensweise
Die Montage der Einzelteile in der dargestellten Reihenfolge befolgen. Achten Sie
dabei auf die richtige Anordnung der Bauteile gemäß den Abbildungen. Das Gerät
ist noch nicht funktionsfähig. Den Gasuß mit einem Druck von 5-7 l/min öffnen.
Den Gasaustritt vor Windstößen schützen. Außerdem ist Folgendes zu beachten:
Die ersten Stufen des Stromstärkereglers dienen zum Schweißen von dünnwandigen
Blechen, während die folgenden Stufen für größere Wandstärken dienen. Bei jedem
Stufenwechsel des Schalters ist auch die Drahtvorschubgeschwindigkeit einzustellen.
Wenn sich beim Schweißen am Drahtende ein Tropfen bildet, muß die Drahtvor-
schubgeschwindigkeit erhöht werden, wenn man hingegen spürt, wie der Draht gegen
das Schlauchpaket drückt, muss die Geschwindigkeit herabgesetzt werden. Immer
eine Zange verwenden, um die soeben geschweißten Teile zu bewegen und um Ver-
krustungen am Ende des Brenners zu entfernen, da diese sehr heiß sind. Sobald der
Lichtbogen gezündet hat, das Schlauchpaket in einem Winkel von ca. 30° in Bezug auf
die Senkrechte halten.
Schritt-für-Schritt-Anleitung
Die Schweißzone soll rost- und lackfrei sein. Benutzen Sie grundsätzlich ein Schweiß-
schutzschild, Schweißhandschuhe und entsprechende Schutzkleidung. Die Winkelstel-
lung des Schlauchpaketes in Bezug auf das zu bearbeitende Stück sollte ca. 30 Grad
betragen.
1. Schleifen Sie das Werkstück im Bereich der Schweißnaht und dem
Anschluß der Masseklemmen großächig blank.
gut schlecht
2. Klemmen Sie nun die Masseklemme an die vorbereitete Stelle des
Werkstückes.
DE DE
14 15
Hinweis
1. Öffnen Sie die linke Seitentür des Schweißgeräts, indem Sie an dem Hebel ziehen.
2. Bitte beachten Sie die Größe der Spulen-Halterung. Diese muss mit dem Durch-
messer der Spule übereinstimmen. Setzen Sie dann die Spule auf die Zahnstange.
3. Bitte entpacken Sie den Draht im Uhrzeigersinn. Der Draht Anfang ist meistens an
der Spule fest gemacht, sodass sich der Draht nicht von der Spule lösen kann. Nutzen
Sie eine handelsübliche Spule. Die Größe der Halterung ist dem Standard entspre-
chend.
4. Lösen Sie die die Verankerungsschraube von der Spulen-Halterung. Setzen Sie dann
die Spule auf die Halterung. Befestigen Sie die Verankerungsschraube und drehen Sie
diese fest, damit der Draht nicht abrutschen kann. Bitte beachten Sie, dass diese nicht
zu fest geschraubt wird, weil sie die Schweiß-Effektivität des Gerätes negativ beein-
ussen könnte.
Passen Sie dabei auf, dass der Draht am Ende ganz gerade und gratfrei ist.
5. Öffnen Sie den Drehknopf
6. Heben Sie das Bügelelement an.
Einfädeln des Schweißdrahts beim S-MIg 250P
Installation der Drahtspule und Einfädelung des Drahtes
Einfädeln des Schweißdrahts beim S-MIG 250
7. Kontrollieren Sie, dass die Nuten an der Drahtvorschubrolle dem Drahtdurchmes-
ser entsprechen, nötigenfalls entfernen Sie die Befestigung der Drahtrolle durch lösen
der Schrauben.
8. Nun das Bügelelement absenken und den Drehknopf festdrehen, bis der Draht
gleichmäßig auf den Rollen läuft. Wenn der Draht auf den Rollen schlupft, den Knopf
noch weiter anziehen.
Achtung: Nicht zu stark anziehen, andernfalls könnte der unnötige Druck auf die
Rollen zu Schäden am Drahtvorschubmotor führen.
9. Schalten Sie nun das Schweißgerät ein. (ON / OFF Schalter)
10. Nachdem Sie sichergestellt haben, dass Sie alle Sicherheitsmaßnahmen getroffen
haben, gehen Sie modellabhängig wie folgt vor:
DE DE
16 17
Beim S-MIG250P und S-MIG250 muss die Gas- und Stromdüse vom Schlauchpaket
abgenommen und der Spannungsschalter sowie die Drahtvorschubregelung auf Stufe
1 gestellt werden. Halten Sie nun den INCHING Schalter so lange gedrückt, bis der
Draht aus der Spitze des Schlauchpakets herausfährt. Setzen Sie dann die Strom- und
Gasdüse wieder auf.
11. Stellen Sie die erforderliche Gasmenge an der Armatur der Gasasche ein.
Tipp
(0,6 mm-Draht > 6 l/h); (0,8 mm-Draht > 8 l/h); (1,0 mm-Draht > 10 l/h)
12. Das Gerät ist nun schweißbereit.
Allgemeines über Schutzgasschweißen
Hauptsächlicher Einsatzbereich in Werkstätten, universell einsetzbar und sowohl für
dünnere Bleche als auch für stärkere Materialien geeignet. Es gilt je mehr Schweißstu-
fen das Gerät hat, desto besser kann man auch im Blechbereich arbeiten.
Notwendiges Zubehör
Mischgas Co
2
/Argon, Schweißdraht, Schweißschild, Druckminderer. Auch geeignet für
Aluminium und VA-Edelstahl mit entsprechendem Gas und Draht. (Reines Argon/VA-
Draht/Aluminium-Draht), Potentiometer.
Sicherheitshinweise für die Bedienung
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung
aufmerksam gelesen haben.
Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Achtung!!! Verwenden Sie niemals korrodierten
Schweißdraht.
Schweiß-Tipps
Störung Ursache & Abhilfe Beispiel
Werkstück schief 1. Schlechte Nahtvorbereitung
2. Ränder ausrichten und zum
Verschweißen xieren (Anheften)
Nahtüberhöhung 1. Leerlaufspannung zu gering
2. Schweißgeschwindigkeit zu
gering
3. Falsche Anwinkelung des
Schweißbrenners
4. Zu dicke Drahtstärke
Zu wenig Metallauftrag 1. Schweißgeschwindigkeit zu groß
2. Spannung für die
Schweißgeschwindigkeit
zu gering
Nähte oxidiertes Aussehen 1. Bei langem Lichtbogen in der
Vertiefung schweißen
2. Spannung einstellen
3. Draht verbogen oder zu weit aus
der Drahtführung
4. Falsche
Drahtvorschubgeschwindigkeit
Ungenügende
Wurzeldurchschweißung
1. Unregelmäßiger oder
mangelhafter Abstand
2. Falsche Anwinkelung des
Schweißbrenners
3. Drahtführungsrohr verschliessen
4. Drahtvorschubgeschwindigkeit
für die Spannung oder die
Schweißgeschwindigkeit
zu gering
Einbrand 1. Drahtvorschubsgeschwindigkeit
zu hoch
2. Falsche Anwinkelung des
Schweißbrenners
3. Abstand zu groß
Die Schweißzone soll rost- und lackfrei sein. Der Brenner wird je nach Art des Mate-
rials gewählt. Wir empfehlen anfangs die Stromstärke an einem Abfallstück auszupro-
bieren.
DE DE
18 19
Tipp: Führen Sie vor Beginn Ihrer eigentlichen Arbeit eine Probeschweißung durch,
um die optimale Schweißeinstellung zu testen und somit eine optimales Ergebnis zu
erzielen.
SCHWEIßABSTAND
SCHWEIßWEISE
richtig
richtig
falsch
falsch
geradeaus wirbelweise
1
6
2
3
4
5
1. An / Aus Schalter
2. Überlastunganzeige
3. Spannungsregler
4. Drahtvorschubregler
5. Anschluss Brenner
6. Inching
7. Gasanschluss
8. Erdung
7
8
Überlastung / Störfall LED
Bei folgenden zwei Situationen geht die Lampe an:
a) Wenn die Maschine eine Fehlfunktion hat und nicht betrieben werden kann.
b) Wenn das Schweißgerät die standardmäßige Belastungsdauer überschreitet, setzt
der Schutzmodus ein und die Maschine stellt Ihre Funktion ein. Das heißt, dass
das Gerät jetzt ausläuft um die Temperaturkontrolle wieder herstellen zu können,
nachdem das Gerät überhitzt wurde. Die Maschine kommt aus diesem Grunde zum
Stillstand. Während dieses Vorgangs leuchtet die rote Warnleuchte an der Frontver-
kleidung auf. In diesem Fall müssen Sie nicht den Stromstecker aus der Steckdose
entfernen. Zum Abkühlen der Maschine kann die Lüftung weiter arbeiten um die Küh-
lung voranzutreiben. Wenn das rote Licht nicht mehr aueuchtet, ist die Temperatur
nun auf normale Betriebstemperatur gesunken und das Gerät kann wieder in Betrieb
gesetzt werden.
SMIG 250 P
DE DE
20 21
Technische Details:
1
2
3
4
1. Maske
2. Schlauchpaket
3. Masseklemme
4. Schlackenhammer
SMIG-250P
Artikelzustand Neu
AC Frequenz (Hz) 50/60
Eingangsspannung (V) 230 V, 1-Phase
Leerlaufspannung (V) 42
Schweissstrom regelbar (A) 50-250
Arbeitsleistung (%) 60%
Gewicht (KG) 16 kg
Abmessungen (mm) 420x220x390
Schutzklasse IP21
Draht 0,8 mm - 1 mm
Isolationsklasse B
Drahtrollendurchmesser 20cm
Drahtdurchmesser 0,6/ 0,8mm
Typ Inverter
Zubehör für S-MIG 250 P
Das Gerät arbeitet mit einem 1-Phasenanschluss
(230V +/- 10%).
1 PH
1. Eingestellte Spannungsanzeige
2. Aktuelle Spannungsanzeige
3. Überlastung / Störfall LED
Bei folgenden zwei Situationen geht die Lampe an:
a) Wenn die Maschine eine Fehlfunktion hat und nicht betrieben werden kann
b) Wenn das Schweißgerät die standardmäßige Belastungsdauer überschreitet,
11
12
1
2
3
4
5
7
6
9
8
10
13 Innen Ansicht
11
12
13
SMIG 250
DE DE
22 23
setzt der Schutzmodus ein und die Maschine stellt Ihre Funktion ein. Das heißt, dass
das Gerät jetzt ausläuft um die Temperaturkontrolle wieder herstellen zu können,
nachdem das Gerät überhitzt wurde. Die Maschine kommt aus diesem Grunde zum
Stillstand. Während dieses Vorgangs leuchtet die rote Warnleuchte an der Frontver-
kleidung auf. In diesem Fall müssen Sie nicht den Stromstecker aus der Steckdose
entfernen. Zum Abkühlen der Maschine kann die Lüftung weiter arbeiten um die Küh-
lung voranzutreiben. Wenn das rote Licht nicht mehr aueuchtet ist die Temperatur
nun auf normale Betriebstemperatur gesunken und das Gerät kann wieder in Betrieb
gesetzt werden.
4. Wechselschalter 2Takt (2T) oder 4 Takt (4T) Im 2T Modus muss man den Fackel-
knopf gedrückt halten um die Maschine zu betreiben und loslassen um sie abzuschal-
ten. Im 4T Modus reicht einmaliges Drücken für an, und nochmaliges Drücken für
aus.
5. Wechselschalter Drahtvorschub Schnell (Fast) und Langsam (Slow)
6. Stromstärkeregler
7. Drahtvorschub-Einsteller
8. An / Aus Schalter
Durch Betätigung dieses Schalters wird das Gerät Ein- bzw. Ausgeschaltet.
9. Anschluss für Brenner mit Drahtzuführung.
10. Anschluss Masseklemme
11. Gasanschluss
12. Erdung:
Hinter jedem Schweißgerät bendet sich eine Schraube und eine Markierung, um
die erforderliche Erdung vorzunehmen. Vor Bedienung ist es notwendig die Schale
des Schweißgerätes mittels eines Kabels, dessen Einschnitt nicht kleiner sein darf als
6mm, mit der Erde zu verbinden, um potentiellen Problemen durch Entweichung von
Elektrizität vorzubeugen.
13. Inching (Für Drahteinfädelung)
1
2
3
4
1. Maske
2. Schlauchpaket
3. Masseklemme
4. Schlackenhammer
Netzanschluss für S-MIG 250
Die gelb-grüne Ader ist für den Schutzleiteranschluss
PE vorgesehen. Die drei Phasen (schwarz) können
beliebig an L1, L2 und L3 angeschlossen werden (Bitte
nur von Elektrofachkraft ausführen lassen)
STARKSTROM = Diese Geräte arbeiten mit
einem 3-Phasenanschluss (380V +/- 10%).
3 PH
1
2
3
Zubehör
DE DE
24 25
S-MIG 250
Artikelzustand Neu
Zündung Kontakt
Modell-Eingangsspannung (V) 380 V, 3-Phase
Schweißstrom regelbar (A) 20-250
Einschaltdauer bei 250A 60%
Einschaltdauer bei 194A 100%
Gewicht (kg) 41
Abmessungen (mm) 640x300x610
Schutzklasse IP21
Isolationsklasse B
Drahtrollendurchmesser max. 27cm
Drahtdurchmesser 0,8/ 1mm
Ein Gerät aus dem Hause Stamos Germany: von dem Metall-4-Rollen-Drahtvorschub
bis zum Wagen mit praktischer Ablage für die Schweißplatzausrüstung zum leich-
ten Gerätetransport wurde an alles gedacht. Leichte Bedienung und hervorragende
Dünnblecheigenschaften - das sind die Vorteile vom MIG-MAG-Schweißen, bei dem, je
nach Material, verschieden Gase hinzugeführt werden.
Somit ist die Verarbeitung von Aluminium und Aluminiumlegierungen mit dem MIG
(Metall-Inert-Gas) problemlos möglich, während sich das MAG (Metall-Aktiv-Gas)
Verfahren für Bau-, Kessel- und Rohrstahl ab ca. 0,5 mm und für Edel- und hochle-
gierte Stähle eignet.
Infos zum S-MIG 250
Inspektion und Wartung
Wartung des Schlauchpaketes
Für eine einwandfreie Funktion des Schlauchpaketes ist dieser regelmäßig zu warten.
Die Gasdüse regelmäßig mit Düsenschutzspray einsprühen und sie innen von Verkrus-
tungen befreien.
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes
Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen
und Verletzungen führen.
DE
26
S-MIG 250
S-MIG 250P
USER MANUAL
STAMOS WELDING GROUP
Problemlösungen
Vorschubmotor läuft nicht?
Netzspannung fehlt Netzanschluß überprüfen
Netzspannungsschalter steht auf Null Spannungsstufe einstellen
Brennerschalter nicht betätigt Brennerschalter betätigen
Sicherung Durch autorisierte Elektrofachkraft ersetzen
lassen
Motor defekt Gerät zur Servicewerkstatt bringen
Kein Drahttransport?
Andruckrolle zu lose Anpressdruck auf Blattfeder mittels
Rändelschraube erhöhen
Draht am Vorschub abgeknickt Einlaufdüse ausrichten
Rille im Vorschubrad ausgelaufen Vorschubrad wechseln
Draht an der Kontaktdüse festgebrannt Kontaktdüse wechseln, falls Draht
deformiert,
Anpressdruck verringern
Gerät schaltet ab, Überlastungsanzeige leuchtet?
Einschaltdauer (ED) überschritten Gerät abkühlen lassen, ED gemäß
Typenschild einhalten
Leistungsteil defekt Gerät zur Servicewerkstatt bringen
Störung, Ursache Beseitigung
Unruhiger bzw. instabiler Lichtbogen?
Falsche Schweißspannungsstellung Am Spannungsstufenschalter korrigieren
Zu viel/ zu wenig Draht Am Drahtvorschubsteller regulieren
Werksrückklemme lose oder großer
Übergangswiderstand (Rost, Farbe)
Guten Kontakt zwischen Werkstück und Werk-
stückklemme herstellen
Kontaktdüse verschlissen oder falscher Durchmes-
ser
Auswechseln
Falsche Gasmenge eingestellt Gasmenge einstellen
Werkstück im Nahtbereich unsauber Farbe, Rost, Fett usw. entfernen
Leistungsteil defekt Gerät zur Servicewerkstatt bringen
Einschubspirale verschmutzt Reinigen und Auswechseln
Defekt am Vorschub Siehe unten
Viele Spritzer beim Schweißen?
Zu viel Draht Drahtvorschubsteller zurückdrehen
Zu viel Schweißspannung Spannungsstufenschalter zurückschalten
Werkstück unsauber Reinigen
EN EN
292928
SAFETY WARNINGS AND PRECAUTIONS
WARNING: When using tool, basic safety precautions should always
be followed to reduce the risk of personal injury and damage to
equipment.
Read all instructions before using this tool!
WARNING!
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS
Failure to follow all instructions listed below may result in electric
shock, re, and/or serious injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Work Area Precautions
1. Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas
invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the pre
sence of ammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
3. Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control. Protect others in the work area
from debris such as chips and sparks. Provide barriers or shields as needed.
Electrical Safety
1. Grounded tools must be plugged into an outlet properly installed and grounded
in accordance with all codes and ordinances. Never remove the grounding prong or
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs. Check with a qualied elec-
trician if you are in doubt whether the outlet is properly grounded. If the tool should
electrically malfunction or break down, grounding provides a low resistance path to
carry electricity away from the user.
2. Double insulated tools are equipped with a polarized plug (one blade is wider than
the other). This plug will t in a polarized outlet only one way. If the plug does not t
fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not t, contact a qualied electrician
to install a polarized outlet. Do not change the plug in any way. Double insulation elimi-
nates the need for the three wire grounded power cord and grounded power supply
system.
3. Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges, and ref-
rigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is grounded.
4. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
5. Do not abuse the Power Cord. Never use the Power Cord to carry the tool or
pull the Plug from an outlet. Keep the Power Cord away from heat, oil, sharp edges,
or moving parts. Replace damaged Power Cords immediately. Damaged Power Cords
increase the risk of electric shock.
EN EN
313130
6. When operating a power tool outside, sue an outdoor extension cord marker “W-
A” or “W”. These extension cords are rated for outdoor use, and reduce the risk of
electric shock.
Personal Safety
1. Stay alert. Watch what you are doing, and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while tired or under the inuence of drugs, al-
cohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result
in serious personal injury.
2. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep
your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long
hair can be caught in moving parts.
3. Avoid accidental staring. Be sure the Power Switch is off before plugging in.
Carrying power tools with your nger on the Power Switch, or plugging in power tools
with the Power Switch on, invites accidents.
4. Remove adjusting keys or wrenches before turning the power tool
on. A wrench or a key that is left attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing
and balance enables better control of the power tool in unexpected situations.
6. Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
Tool Use and Care
1. Use clamps (not included) or other practical ways to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the work piece by
hand ro against your body is unstable and may lead to loss of control.
2. Do not force the tool. Use the correct tool for your application. The correct
tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed.
3. Do not use the power tool if the Power Switch does not turn it on
or off. Any tool that cannot be controlled with the Power Switch is dangerous and
must be replaced.
4. Disconnect the Power Cord Plug from the power source before ma-
king any adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
5. Store idle tools out of reach of children and other untrained per-
sons. Tools are dangerous in the hands of untrained users.
6. Maintain tools with care. Keep cutting tools maintained and clean. Properly
maintained tools are less likely to bind and are easier to control. Do not use a damaged
tool. Tag damaged tools “Do not use” until repaired
7. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts, and any other condition that may affect the tool’s operation.
If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly
maintained tools.
8. Use only accessories that are recommended by the manufacturer
for your model. Accessories that may be suitable for one tool may become hazar-
dous when used on another tool.
EN EN
333332
Service
1. Tool service must be performed only by qualied repair personnel.
Service or maintenance performed by unqualied personnel could result in a risk of
injury.
2. When servicing a tool, use only identical replacement parts. Use of
unauthorized parts or failure to follow maintenance instructions may create a risk of
electric shock or injury.
SPECIFIC SAFETY RULES
1. Maintain labels and nameplates on the tool. These carry important in-
formation. If unreadable or missing, contact our service team for a replacement.
2. Always wear the approved safety impact eye goggles and heavy
work gloves when suing the tool. Using personal safety devices reduce the risk
for injury. Safety impact eye goggles and heavy work gloves are available from Harbor
Freight Tools.
3. Maintain a safe working environment. Keep the work area well lit. Make
sure there is adequate surrounding workspace. Always keep the work area free of obst-
ructions, grease, oil, trash, and other debris. Do not use a power tool in areas near am-
mable chemicals, dusts, and vapors. Do not use this product in a damp or wet location.
4. Avoid unintentional starting. Make sure you are prepared to begin work
before turning on the tool.
5. Never leave the tool unattended when it is plugged into an elec-
trical outlet. Turn off the tool, and unplug it from its electrical outlet before leaving.
6. Always unplug the tool from its electrical outlet before performing
and inspection, maintenance, or cleaning procedures.
7. Prevent eye injury and burns. Wearing and using the approved personal
safety clothing and safety devices reduce the risk for injury.
a. Wear the approved safety impact eye goggles with a welding helmet fea-
turing at least a number 10 shade lens rating.
b. Leather leggings, re resistant shoes or boots should be worn when using
this product. Do not wear pants with cuffs, shirts with open pockets, or any
clothing that can catch and hold molten metal or sparks.
c. Keep clothing free of grease, oil, solvents, or any ammable substances.
Wear dry, insulating gloves and protective clothing.
d. Wear an approved head covering to protect the head and neck. Use
aprons, cape, sleeves, shoulder covers, and bibs designed and approved for
welding and cutting procedures.
e. When welding/cutting overhead or in conned spaces, wear ame resis
tant ear plugs or ear muffs to keep sparks out of ears.
8. Prevent accidental res. Remove any combustible material from the work
area.
a. When possible, move the work to a location well away from combustible;
protect the combustibles with a cover made of re resistant material.
b. Remove or make safe all combustible materials for a radius of 35 feet (10
meters) around the work area. Use a re resistant material to cover or
block all open doorways, windows, cracks, and other openings.
c. Enclose the work area with portable re resistant screens. Protect com
bustible walls, ceilings, oors, etc., from sparks and heat with re resistant
covers.
d. If working on a metal wall, ceiling, etc., prevent ignition of combustibles on
the other side by mobbing the combustibles to a safe location. If relocation
of combustibles is not possible, designate someone to serve as a re watch,
equipped with a re extinguisher, during the welding process and for at least
one half hour after the welding is completed.
e. Do not weld or cut on materials having a combustible coating or combus
tible internal structure, as in walls or ceilings, without an approved method
for eliminating the hazard.
EN EN
353534
f. Do not dispose of hot slag in containers holding combustible materials.
Keep a re extinguisher nearby and know how to use it.
g. After welding or cutting, make a thorough examination for evidence of
re. Be aware that easily visible smoke or ame may not be pre
sent for some time after the re has started. Do not weld or cut
in atmospheres containing
h. Dangerously reactive or ammable gases, vapors, liquids, and dust.
i. Provide adequate ventilation in work areas to prevent accumulation of am
mable gases, vapors, and dust. Do not apply heat to a container that has held
an unknown substance or a combustible material whose contents, when hea
ted, can produce ammable or explosive vapors. Clean and purge containers
before applying heat. Vent closed containers., including castings, before prehe
ating, welding, or cutting.
WARNING
INHALATION HAZARD: Welding and Plasma Cutting Produce
TOXIC FUMES.
Exposure to welding or cutting exhaust fumes can increase the risk of
developing certain cancers, such as cancer of the larynx and lung can-
cer. Also, some diseases that may be linked to exposure to welding or
plasma cutting exhaust fumes are:
a. Early onset of Parkinson’s Disease
b. Heart disease
c. Ulcers
d. Damage to the reproductive organs
e. Inammation of the small intestine or stomach
f. Kidney damage
g. Respiratory diseases such as emphysema, bronchitis, or
pneumonia
Use natural or forced air ventilation and wear a respirator approved
by NIOSH to protect against the fumes produced to reduce the risk
of developing the above illnesses.
9. Avoid overexposure to fumes and gases. Always keep your head out of
the fumes. Do not breathe the fumes. Use enough ventilation or exhaust, or both, to
keep fumes and gases from your breathing zone and general area.
Where ventilation is questionable, have a qualied technician take an air
sampling to determine the need for corrective measures.
Use mechanical ventilation to improve air quality. If engineering controls are
not feasible, use an approved respirator.
Work in a conned area only if it is well ventilated, or while wearing an air-
supplied respirator.
Follow OSHA guidelines for Permissible Exposure Limits (PELs) for various
fumes and gases.
Follow the American Conference of Governmental Industrial Hygienists re
commendations for Threshold Limit Values (TLV’s) for fumes and gases.
Have a recognized specialist in Industrial Hygiene or Environmental Services
check the operation and air quality and make recommendations for the speci
c welding or cutting situation.
10. Always keep hoses away from welding/cutting spot. Examine all ho-
ses and cables for cuts, burns, or worn areas before each use. If any damaged areas are
found, replace the hoses or cables immediately.
11. Read and understand all instructions and safety precautions as
outlined in the manufacturer’s Manual for the material you will weld
or cut.
12. Proper cylinder care. Secure cylinders to a cart, wall, or post, to prevent
them from falling. All cylinders should be used and stored in an upright position. Never
drop or strike a cylinder. Do not use cylinders that have been dented. Cylinder caps
should be used when moving or storing cylinders. Empty cylinders should be kept in
specied areas and clearly marked “empty.
13. Never use oil or grease on any inlet connector, outlet connector,
or cylinder valves.
14. Use only supplied Torch on this Inverter Air Plasma Cutter. Using
components from other systems may cause personal injury and damage components
within.
15. People with pacemakers should consult their physician(s) before
EN EN
373736
Properties of this model range
RoHS
MOSFeT
CERTIFICATES = this welder was produced according to strict
European regulations and rules and is therefore CE certied
and RoHS compliant. This guarantees the long life and maxi-
mum quality of this device.
This inverter uses MOS-FET technology. More than any other
technology, the MOS-FET enables the achievement of maxi-
mum effectiveness. In comparison to the amount of electricity
used the user will obtain disproportionate effectiveness. The
result is an efciency of 93%! Therefore the current is kept
constant and ensures a perfect weld. Only by using the MOS-
FET technology is it possible to keep this device as compact
and lightweight.
POWER-FANS = the high quality fans ensure optimal reduc-
tion of the heat generated during works performed with this
high-end device.
using this product. Electromagnetic elds in close proximity to a heart pacemaker
could cause interference to, or failure of the pacemaker.
16. USE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your extension cord is in
good condition. When using an extension cord, be sure to sue one heavy enough to
carry the current your product will draw.
An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. A 50 foot extension cord must be at least 12 gauges in diameter, and a
100 foot extension cord must be at least 10 gauges in diameter. If in doubt, use the next
heavier gauge. The smaller the gauge number, the heavier the cord.
Connection diagram
Pressure regulator
Gas cylinder
Housing protection
Grounding cable
Grounding
Gas hose
Power cable
Workpiece
Welding torch
EN EN
393938
Procedure
Please install the items in the order shown. Pay attention to the proper arrangement
of the elements as shown in the pictures. The device is not operational yet. Open the
gas ow at a pressure of 5-7 l/min. Protect the gas outlet against gusts of wind. Also
note the following: The rst stages of the current controller are used for welding thin
metal sheets and the next stages are used for thicker walls. With each operation of
the switch the wire feed speed should also be adjusted. If a drop is formed at the end
of the welding wire while welding, the wire feed speed has to be increased; however if
it can be felt as the wire presses against the hose bundle, the speed has to be redu-
ced. Always use tongs to move the parts that have just been welded and to remove
encrustations at the end of the burner, as these elements are very hot. Once the arc
is ignited keep the hose bundle at an angle of about 30 degrees vertically.
Step-by-step instructions
The welding area should be free of rust and paint. Always use a welding shield, welding
gloves and suitable protective clothing. The angle of the hose bundle in relation to the
workpiece should be about 30 degrees.
1. Grind the workpiece in the area of the weld and the extensive area
of the ground terminals blank
2. Connect the grounding clamp to the appropriate part of the workpiece.
good
bad
Note
1. Open the left side door of the welder by pulling the lever.
2. Please observe the size of the coil holder. The size must match the diameter
of the coil. Place the coil on the rack.
3. Next pull out the wire clockwise. The beginning of the wire is usually xed
to the coil, so that the wire can not be separated from the coil. Use a stan
dard coil. The size of the holder is in accordance with the standard.
4. Loosen the anchor bolt on the coil holder. Then place the coil on the rack.
Attach the anchor bolt and tighten it so that the wire can not slip off. Please
remember not to attach this element too tightly, as it might negatively
impact the welding effectiveness of the device. Please keep the end of the
wire straight and free of burrs.
5. Open the rotary knob
6. Raise the pressure element.
Inserting the wire in S-MIG 250P
Installation of the wire coil and inserting the wire
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

STAMOS S-MIG 250P Instrukcja obsługi

Kategoria
System spawalniczy
Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla