Sanela SLZN 84G Mounting instructions

Typ
Mounting instructions
SLZN 84G
Osoušeč rukou pro umístění za zrcadlo, 230 V AC
Hand dryer, built-in behind the mirror, 230 V AC
ISO 9001
1
1. 2. 3.
SLZN 84F SLZN 84G SLZN 84G
SLZN 84A SLZN 84D
SK
CS
EN
Návod na použití
Návod na použitie
Instructions for use
DE
RU
PL
ES
RO
FR
LT
NL
Инструкция по эксплуатации
Gebrauchsanleitung
Instrukcja użytkowania
Instrucțiuni de utilizare
Instrucciones de uso
Mode d'emploi
Gebruiksinstructies
Naudojimosi instrukcija
HU Használati útmutató
SK
CS
EN
STANDARDNÍ funkce
Funkcia
Function
DE
RU
PL
СТАНДАРТНАЯ программа
Funktion
Funkcja
ES
RO
FR
Funcționare în regim STANDARD
Función estándar
Fonction
LT
NL
Standaard functies
STANDARTINĖ programa
HU
Működés
SK
CS
EN
Specifikace dodávky
Špecifikácia dodávky
Supplied equipment
DE
RU
PL
Спецификация поставки
Lieferumfang
Specyfikacja dostawy
ES
RO
FR
Componente livrate
Especificación de suministro
Equipements fournies
LT
NL
Leveringsomvang
Tiekimo specifikacija
HU
Tartozékok
2
SLZN 84G - Obj. č. (Code Nr.) - 85843
12
SK
CS
EN
Montážní návod
Montážny návod
Mounting instructions
DE
RU
PL
Инструкция по монтажу
Montageanleitung
Instrukcja montażu
ES
RO
FR
Instrucţiuni de montaj
Manual de instrucciones
Notice de montage
LT
NL Montage instructie
Montavimo instrukcija
Szerelési útmutató
HU
SK
CS
EN
Technické údaje
Technické údaje
Properties
DE
RU
PL
Технические данные
Technische Angaben
Techniczna specyfikacja
ES
RO
FR
Specificații tehnice
Datos técnicos
Informations Techniques
LT
HU
NL
Eigenschappen
Techniniai duomenys
Műszaki adatok
Napětí / Voltage 220-240 V AC
Frekvence / Frequency 50-60 Hz
Příkon topného tělesa / Heating element power 500 W.
Příkon motoru / Motor power 500 W.
Celkový příkon / Total power consumption 1000 W.
Třída / Protection level II
Kry / IP protection IP 33
Průtok vzduchu / Air flow 120 cbm/h
Životnost HEPA filtru / HEPA filter lifetime 1 000 h.
Životnost uhlíků / Comutator carbon lifetime 1 000 h.
Pozice /
Posion
Obj. číslo /
Order num.
Počet /
Quanty
1 45829 4
2 45782 4
3 48039 1
SK
CS
EN
Instalace
Inštalácia
Installation
DE
RU
PL
Cxeмa включeния и мoнтaжa
Installation
Instalacja
ES
RO
FR
Instalare
Instalación
Installation
LT
NL
Installatie
Montavimo ir įjungimo schema
Beüzemelés
HU
2
1
3
415 mm
min. 300 mm
!
3
3
7
6
4
Ø 8 mm
5
2
1
284 mm
115 mm
40 mm
min. 300 mm
!
4
1 2
3 4
5 6a
6b 6c
Změna parametrů / Parameters setting
ON / OFF
Topné těleso /
Heating element
Regulace výkon /
Air flow volume
Nastavení citlivosti
senzoru /
Sensor sensitivity
setting
5
UPOZORNĚNÍ
Pozorně si přečtěte tyto pokyny a uschovejte je pro budoucí použití.
Tento návod obsahuje důležité informace týkající se údržby, používání, instalace a předcházení vzniku nebezpečí.
Nesprávná instalace výrobku může mít za následek zranění osob nebo poškození majetku, za které výrobce nenese
odpovědnost.
Správným používáním a údržbou výrobku dle uvedených pokynů prodloužíte životnost jeho elektrických a mechanických
součástí a zajistíte spolehlivý provoz spotřebiče.
SPOTŘEBIČ MUSÍ BÝT INSTALOVÁN KVALIFIKOVANOU OSOBOU V SOULADU S NORMOU CEI-64-8/7, VIZ POPIS
VÝROBKU.
Nepoužívejte tento výrobek k jiným účelům, než pro které je určen, tj. jako OSOUŠEČ RUKOU.
• Nenechávejte spotřebič vystavený povětrnostním vlivům, jako je déšť, slunce apod.
• Spotřebič nijak neupravujte.
• Nezakrývejte výstup vzduchu.
• Do mřížky ani do výstupu vzduchu nevkládejte žádné předměty.
V případě poruchy odpojte spotřebič od zdroje napájení a obraťte se na výrobce nebo prodejce.
POSTUP INSTALACE
OSOUŠEČ RUKOU UMÍSTĚTE MIMO DOSAH OSOB, KTERÉ POUŽÍVAJÍ SPRCHU NEBO VANU.
Zkontrolujte, zda hodnoty elektrického systému a napájení odpovídají maximálnímu výkonu spotřebiče.
Připevněte vysoušeč rukou na stěnu pomocí montážní sady, která jsou součástí balení. Zapojte osoušeč rukou do zásu-
vky. Spotřebič doporučujeme instalovat ve výšce alespoň 120 cm od země (měřeno od výstupu vzduchu) a ve vzdálenosti
alespoň 40 cm od lesklých povrchů (např. umyvadlo), předejdete tak nesprávnému provozu.
Tento výrobek není určen k používání osobami se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
osobami s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud nejsou pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost.
Děti mladší 8 let by měly být pod dohledem dospělé osoby, která zajistí, aby si se spotřebičem nehrály.
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí jej vyměnit výrobce nebo osoba s obdobnou technickou kvalifikací, aby se
předešlo jakémukoli riziku.
PROVOZ
Osoušeč rukou se automaticky spustí a zastaví přiblížením a oddálením rukou od výstupu vzduchu.
VAROVÁNÍ: Pokud vnitřní teplota spotřebiče překročí mezní hodnotu, termostat s funkcí automatického resetování
pozastaví provoz motoru. Tím je zajištěna větší bezpečnost při používání spotřebiče.
Spotřebič je vybaven elektrickým topným tělesem. Vzduch se ohřívá díky výkonu motoru a topného tělesa. Topné těleso je
však možné vypnout pomocí spínače umístěného uvnitř spotřebiče na elektronickém rozvaděči. To umožňuje dosáhnout
velkých úspor energie ve srovnání se standardními elektrickými vysoušeči a snížit spotřebu na uvedené parametry (pouze
500 W namísto 1 000 W s aktivním topným tělesem). Při prvním použití vysoušeče s deaktivovaným topným tělesem se
vzduch může zdát studený, ale od druhého použití se zahřeje. Motor a jeho měděná konstrukce udržují teplo po dobu
několika hodin a zaručují tak horký vzduch i při nepřetržitém používání. Pokud je používání sporadické nebo je velmi
nepříznivé počasí, doporučujeme mít topné těleso vždy zapnuté.
Spotřebič je rovněž vybaven systémem vnitřní dezinfekce nasávaného vzduchu pomocí UV lampy, která je vždy zapnutá,
protože skutečné účinnosti UV záření je dosaženo pouze pokud jsou vnitřní části spotřebiče neustále vystaveny ultrafial-
ovým paprskům. UV lampa společně s EPA filtrem zaručují celkové snížení množství bakterií v oblasti průchodu vzduchu a
čistý proud vzduchu vysoušející ruce. Viz specifikace filtru níže.
Vysoušeč rukou je vybaven systémem, který zabraňuje poškození spotřebiče v důsledku nepřetržitého provozu, způso-
beného např. zakrytím fotobuňky. Pokud k tomu dojde, vysoušeč může bez přerušení pracovat po dobu přibližně 60
sekund, poté se automaticky zastaví a zůstane v pohotovostním režimu. Stačí odstranit předmět, který fotobuňku zakrývá,
a vysoušeč během 3-4 sekund přepne do normálního režimu.
Topné těleso a motor jsou vybaveny termostaty s funkcí automatického resetování, které topné těleso v případě nebezpečí
nebo přehřátí dočasně vypnou.
ÚDRŽBA
Varování: Před prováděním jakékoli údržby odpojte spotřebič od napájení.
Vysoušeč rukou otřete měkkým hadříkem navlhčeným ve vodě se saponátem. Pravidelně kontrolujte, zda mřížky otvorů
vstupu a výstupu vzduchu nejsou zaneseny prachem nebo jinými nečistotami, zajistíte tak delší životnost a spolehlivost
spotřebiče.
EPA filtr třídy E11 s filtračním papírem
EPA filtr uvnitř spotřebiče (je-li přítomen) zbavuje vzduch nadměrného množství prachu a nečistot. Filtr je nutné pravidelně
čistit proudem stlačeného vzduchu ze vzdálenosti cca 20 cm a společně s vložkami kartáčového motoru vyměnit maximál-
ně po 1 000 hodinách provozu. Pokud je kvalitní filtrační papír EPA filtru třídy E11 udržován v dobrém stavu a vyměňován
podle výše uvedených pokynů, pomáhá chránit před bakteriemi a vnějšími nečistotami a zachytí až 97,66 % částic
přenášených vzduchem.
VAROVÁNÍ: Pokud vysoušeč rukou není pravidelně čištěn, dojde k nadměrnému opotřebování motoru (v důsledku
nasávání vzduchu přes znečištěný filtr) a k jeho následné poruše v důsledku přetížení. Na takového poškození se nevzta-
huje záruka a výrobce za něj nenese odpovědnost.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA FILTRU
Před výměnou filtru odpojte osoušeč od napájení. Neumisťujte ruce do blízkosti sacího otvoru.
Následně vyjměte, vyčistěte a v případě potřeby vyměňte filtr či jeho součásti.
UV LAMPA
Spotřebič je vybaven UV lampou, která zajišťuje nepřetržitou dezinfekci proudu vzduchu. LED lampa je neustále v provozu
a nevyžaduje údržbu. Životnost LED lampy je dle výrobce cca 100 000 hodin.
VARIÁTOR
Zařízení je vybaveno variátorem pro regulaci hluku, jehož otáčení proti směru hodinových ručiček snižuje celkový výkon
vysoušeče tím, že postupně snižuje otáčky motoru a vydávaný hluk, zatímco otáčení ve směru hodinových ručiček zvyšuje
výkon až na 100 %.
CS
6
UPOZORNĚNÍ
Pozorně si přečtěte tyto pokyny a uschovejte je pro budoucí použití.
Tento návod obsahuje důležité informace týkající se údržby, používání, instalace a předcházení vzniku nebezpečí.
Nesprávná instalace výrobku může mít za následek zranění osob nebo poškození majetku, za které výrobce nenese
odpovědnost.
Správným používáním a údržbou výrobku dle uvedených pokynů prodloužíte životnost jeho elektrických a mechanických
součástí a zajistíte spolehlivý provoz spotřebiče.
SPOTŘEBIČ MUSÍ BÝT INSTALOVÁN KVALIFIKOVANOU OSOBOU V SOULADU S NORMOU CEI-64-8/7, VIZ POPIS
VÝROBKU.
Nepoužívejte tento výrobek k jiným účelům, než pro které je určen, tj. jako OSOUŠEČ RUKOU.
• Nenechávejte spotřebič vystavený povětrnostním vlivům, jako je déšť, slunce apod.
• Spotřebič nijak neupravujte.
• Nezakrývejte výstup vzduchu.
• Do mřížky ani do výstupu vzduchu nevkládejte žádné předměty.
V případě poruchy odpojte spotřebič od zdroje napájení a obraťte se na výrobce nebo prodejce.
POSTUP INSTALACE
OSOUŠEČ RUKOU UMÍSTĚTE MIMO DOSAH OSOB, KTERÉ POUŽÍVAJÍ SPRCHU NEBO VANU.
Zkontrolujte, zda hodnoty elektrického systému a napájení odpovídají maximálnímu výkonu spotřebiče.
Připevněte vysoušeč rukou na stěnu pomocí montážní sady, která jsou součástí balení. Zapojte osoušeč rukou do zásu-
vky. Spotřebič doporučujeme instalovat ve výšce alespoň 120 cm od země (měřeno od výstupu vzduchu) a ve vzdálenosti
alespoň 40 cm od lesklých povrchů (např. umyvadlo), předejdete tak nesprávnému provozu.
Tento výrobek není určen k používání osobami se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
osobami s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud nejsou pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost.
Děti mladší 8 let by měly být pod dohledem dospělé osoby, která zajistí, aby si se spotřebičem nehrály.
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí jej vyměnit výrobce nebo osoba s obdobnou technickou kvalifikací, aby se
předešlo jakémukoli riziku.
PROVOZ
Osoušeč rukou se automaticky spustí a zastaví přiblížením a oddálením rukou od výstupu vzduchu.
VAROVÁNÍ: Pokud vnitřní teplota spotřebiče překročí mezní hodnotu, termostat s funkcí automatického resetování
pozastaví provoz motoru. Tím je zajištěna větší bezpečnost při používání spotřebiče.
Spotřebič je vybaven elektrickým topným tělesem. Vzduch se ohřívá díky výkonu motoru a topného tělesa. Topné těleso je
však možné vypnout pomocí spínače umístěného uvnitř spotřebiče na elektronickém rozvaděči. To umožňuje dosáhnout
velkých úspor energie ve srovnání se standardními elektrickými vysoušeči a snížit spotřebu na uvedené parametry (pouze
500 W namísto 1 000 W s aktivním topným tělesem). Při prvním použití vysoušeče s deaktivovaným topným tělesem se
vzduch může zdát studený, ale od druhého použití se zahřeje. Motor a jeho měděná konstrukce udržují teplo po dobu
několika hodin a zaručují tak horký vzduch i při nepřetržitém používání. Pokud je používání sporadické nebo je velmi
nepříznivé počasí, doporučujeme mít topné těleso vždy zapnuté.
Spotřebič je rovněž vybaven systémem vnitřní dezinfekce nasávaného vzduchu pomocí UV lampy, která je vždy zapnutá,
protože skutečné účinnosti UV záření je dosaženo pouze pokud jsou vnitřní části spotřebiče neustále vystaveny ultrafial-
ovým paprskům. UV lampa společně s EPA filtrem zaručují celkové snížení množství bakterií v oblasti průchodu vzduchu a
čistý proud vzduchu vysoušející ruce. Viz specifikace filtru níže.
Vysoušeč rukou je vybaven systémem, který zabraňuje poškození spotřebiče v důsledku nepřetržitého provozu, způso-
beného např. zakrytím fotobuňky. Pokud k tomu dojde, vysoušeč může bez přerušení pracovat po dobu přibližně 60
sekund, poté se automaticky zastaví a zůstane v pohotovostním režimu. Stačí odstranit předmět, který fotobuňku zakrývá,
a vysoušeč během 3-4 sekund přepne do normálního režimu.
Topné těleso a motor jsou vybaveny termostaty s funkcí automatického resetování, které topné těleso v případě nebezpečí
nebo přehřátí dočasně vypnou.
ÚDRŽBA
Varování: Před prováděním jakékoli údržby odpojte spotřebič od napájení.
Vysoušeč rukou otřete měkkým hadříkem navlhčeným ve vodě se saponátem. Pravidelně kontrolujte, zda mřížky otvorů
vstupu a výstupu vzduchu nejsou zaneseny prachem nebo jinými nečistotami, zajistíte tak delší životnost a spolehlivost
spotřebiče.
EPA filtr třídy E11 s filtračním papírem
EPA filtr uvnitř spotřebiče (je-li přítomen) zbavuje vzduch nadměrného množství prachu a nečistot. Filtr je nutné pravidelně
čistit proudem stlačeného vzduchu ze vzdálenosti cca 20 cm a společně s vložkami kartáčového motoru vyměnit maximál-
ně po 1 000 hodinách provozu. Pokud je kvalitní filtrační papír EPA filtru třídy E11 udržován v dobrém stavu a vyměňován
podle výše uvedených pokynů, pomáhá chránit před bakteriemi a vnějšími nečistotami a zachytí až 97,66 % částic
přenášených vzduchem.
VAROVÁNÍ: Pokud vysoušeč rukou není pravidelně čištěn, dojde k nadměrnému opotřebování motoru (v důsledku
nasávání vzduchu přes znečištěný filtr) a k jeho následné poruše v důsledku přetížení. Na takového poškození se nevzta-
huje záruka a výrobce za něj nenese odpovědnost.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA FILTRU
Před výměnou filtru odpojte osoušeč od napájení. Neumisťujte ruce do blízkosti sacího otvoru.
Následně vyjměte, vyčistěte a v případě potřeby vyměňte filtr či jeho součásti.
UV LAMPA
Spotřebič je vybaven UV lampou, která zajišťuje nepřetržitou dezinfekci proudu vzduchu. LED lampa je neustále v provozu
a nevyžaduje údržbu. Životnost LED lampy je dle výrobce cca 100 000 hodin.
VARIÁTOR
Zařízení je vybaveno variátorem pro regulaci hluku, jehož otáčení proti směru hodinových ručiček snižuje celkový výkon
vysoušeče tím, že postupně snižuje otáčky motoru a vydávaný hluk, zatímco otáčení ve směru hodinových ručiček zvyšuje
výkon až na 100 %.
ATTENTION
We ask you to read these instructions carefully and retain them for future use.
This manual provides important information regarding maintenance and use, installation and emergency situations.
Incorrect installation can result in damage to persons or things, which the manufacturer cannot be held responsible for.
Its electrical and mechanical durability and reliability will be prolonged over time if used properly and proper maintenance is
carried out as shown below.
THE APPLIANCE MUST BE INSTALLED BY A QUALIFIED PERSON AND IN COMPLIANCE WITH STANDARD
CEI-64-8 / 7, REFERRED TO THE PRODUCT CHARACTERISTICS.
Do not use this product for functions other than that for which it is intended, i.e., HAND DRYER.
• Do not leave the appliance exposed to the elements such as rain, sun, etc.
• Do not make changes of any kind to the device.
• Do not obstruct the air outlet.
• Do not insert any object into the grid or the air outlet.
In case of failure and / or malfunction, remove from the power supply and consult with the manufacturer or dealer.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
THIS DRYER MUST BE FIXED OUT OF THE REACH OF A PERSON WHO IS USING THE BATHTUB OR SHOWER.
Please verify that the electrical capacity of the system and the power supply is adapted to the maximum power of the
apparatus.
Fix the dryer to the wall with the proper fixing box kit included in the box. Plug the dryer in. We suggest installing at least
120 cm from the ground, measured by the distance from the air outlet, and at least 40 cm away from reflecting surfaces
(washbasin) to avoid incorrect functioning.
This product is not intended to be used by people with reduced physical, sensory or mental abilities, or who have a lack of
experience and knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety.
Children under 8 years should be supervised to prevent them from playing with the appliance.
OPERATION
The hand dryer automatically starts and stops by hands approaching and moving away from the air outlet.
WARNING: In case of an overload of internal temperature, a thermostat with automatic reset protection suspends the
operation of the motor.
This device gives the user greater safety during operation.
The appliance is equipped with an electric heater. The air is then heated thanks to the power of the motor and the heater.
However, it is possible to disable the heater using the switch placed inside the device on the electronic switchboard. This
allows a large amount of energy savings to be made compared to traditional electric hand dryers, especially in high-pow-
ered areas, reducing consumption as per our commercial indications (only 500 Watts absorbed in place of 1000 Watts with
active heater). The first daily use with deactivated heater may therefore give the impression of cold air, but it will heat up
from the second drying cycle. The motor and its copper structure keep the heat for several hours and thus guarantee hot
air during constant use. If the use is sporadic or the weather is very harsh it is advisable to always keep the heater active.
The device is also equipped with an internal air intake disinfection system by means of a UV bulb which is always active,
since the actual effectiveness of a UV lamp is achieved only with the continuous exposure of the internal materials to the
ultraviolet rays. The lamp guarantees the total reduction of the internal bacterial charge in the air cone area, along with the
EPA filter, and a clean air supply on your hands. See the specifications for the filter below.
The device has a system that prevents damage from continuous operation, caused for example by the photocell cover. If
this occurs, the dryer can work without interruption for about 60 seconds, then automatically stops and remains on standby.
It is simply necessary to remove the cover that blocks the photocells to ensure the dryer resumes its normal function in 3-4
seconds.
The heater and motor are equipped with automatic reset thermostats, which temporarily disable the operation of the
element in case of danger or overheating.
MAINTENANCE
Warning: Before performing any maintenance, please disconnect the appliance from the power supply,
Clean the dryer using a soft cloth dampened with water and detergent. To ensure the durability and reliability of the prod-
uct, periodically check that the grid Inlet and outlet of the cone are not clogged by dust or similar material.
FILTER EPA E11 filter paper
The EPA filter inside the machine, if present, guarantees that air will be free from excessive dust and dirt. The filter must be
periodically cleaned with a jet of compressed air at a distance of about 20 cm. It must be replaced after a maximum of
1000 hours of use, together with the cartridges of the motor brushes. The quality E11 EPA filter paper, if maintained in good
condition and replaced as required above can protect against bacteria and external factors, capturing up to 97.66% of
airborne particles.
WARNING: Failure to clean the filter will result in major motor fatigue (as it will work with suction using a dirty filter) and the
possibility of motor failure due to overloads, which the manufacturer will not be liable for under warranty.
PROCEDURE FOR CLEANING AND MAINTENANCE OF THE FILTER
Disconnect dryer from power supply before changing filter. Do not place hands near suction zone.
Proceed to remove, clean and refill the filter.
UV LAMP
The appliance is equipped with a UV lamp for continuous air cone disinfection. The LED lamp is always in operation and
does not require maintenance. The manufacturer states that the LED should last about 100.000 hours.
VARIATOR
The device is equipped with a variator for adjusting the noise, turning anticlockwise decreases the overall power of the
hand dryer, by progressively decreasing the motor revolutions and the noise emitted, while turning clockwise increases the
power up to 100%.
EN
7
ATTENTION
We ask you to read these instructions carefully and retain them for future use.
This manual provides important information regarding maintenance and use, installation and emergency situations.
Incorrect installation can result in damage to persons or things, which the manufacturer cannot be held responsible for.
Its electrical and mechanical durability and reliability will be prolonged over time if used properly and proper maintenance is
carried out as shown below.
THE APPLIANCE MUST BE INSTALLED BY A QUALIFIED PERSON AND IN COMPLIANCE WITH STANDARD
CEI-64-8 / 7, REFERRED TO THE PRODUCT CHARACTERISTICS.
Do not use this product for functions other than that for which it is intended, i.e., HAND DRYER.
• Do not leave the appliance exposed to the elements such as rain, sun, etc.
• Do not make changes of any kind to the device.
• Do not obstruct the air outlet.
• Do not insert any object into the grid or the air outlet.
In case of failure and / or malfunction, remove from the power supply and consult with the manufacturer or dealer.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
THIS DRYER MUST BE FIXED OUT OF THE REACH OF A PERSON WHO IS USING THE BATHTUB OR SHOWER.
Please verify that the electrical capacity of the system and the power supply is adapted to the maximum power of the
apparatus.
Fix the dryer to the wall with the proper fixing box kit included in the box. Plug the dryer in. We suggest installing at least
120 cm from the ground, measured by the distance from the air outlet, and at least 40 cm away from reflecting surfaces
(washbasin) to avoid incorrect functioning.
This product is not intended to be used by people with reduced physical, sensory or mental abilities, or who have a lack of
experience and knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety.
Children under 8 years should be supervised to prevent them from playing with the appliance.
OPERATION
The hand dryer automatically starts and stops by hands approaching and moving away from the air outlet.
WARNING: In case of an overload of internal temperature, a thermostat with automatic reset protection suspends the
operation of the motor.
This device gives the user greater safety during operation.
The appliance is equipped with an electric heater. The air is then heated thanks to the power of the motor and the heater.
However, it is possible to disable the heater using the switch placed inside the device on the electronic switchboard. This
allows a large amount of energy savings to be made compared to traditional electric hand dryers, especially in high-pow-
ered areas, reducing consumption as per our commercial indications (only 500 Watts absorbed in place of 1000 Watts with
active heater). The first daily use with deactivated heater may therefore give the impression of cold air, but it will heat up
from the second drying cycle. The motor and its copper structure keep the heat for several hours and thus guarantee hot
air during constant use. If the use is sporadic or the weather is very harsh it is advisable to always keep the heater active.
The device is also equipped with an internal air intake disinfection system by means of a UV bulb which is always active,
since the actual effectiveness of a UV lamp is achieved only with the continuous exposure of the internal materials to the
ultraviolet rays. The lamp guarantees the total reduction of the internal bacterial charge in the air cone area, along with the
EPA filter, and a clean air supply on your hands. See the specifications for the filter below.
The device has a system that prevents damage from continuous operation, caused for example by the photocell cover. If
this occurs, the dryer can work without interruption for about 60 seconds, then automatically stops and remains on standby.
It is simply necessary to remove the cover that blocks the photocells to ensure the dryer resumes its normal function in 3-4
seconds.
The heater and motor are equipped with automatic reset thermostats, which temporarily disable the operation of the
element in case of danger or overheating.
MAINTENANCE
Warning: Before performing any maintenance, please disconnect the appliance from the power supply,
Clean the dryer using a soft cloth dampened with water and detergent. To ensure the durability and reliability of the prod-
uct, periodically check that the grid Inlet and outlet of the cone are not clogged by dust or similar material.
FILTER EPA E11 filter paper
The EPA filter inside the machine, if present, guarantees that air will be free from excessive dust and dirt. The filter must be
periodically cleaned with a jet of compressed air at a distance of about 20 cm. It must be replaced after a maximum of
1000 hours of use, together with the cartridges of the motor brushes. The quality E11 EPA filter paper, if maintained in good
condition and replaced as required above can protect against bacteria and external factors, capturing up to 97.66% of
airborne particles.
WARNING: Failure to clean the filter will result in major motor fatigue (as it will work with suction using a dirty filter) and the
possibility of motor failure due to overloads, which the manufacturer will not be liable for under warranty.
PROCEDURE FOR CLEANING AND MAINTENANCE OF THE FILTER
Disconnect dryer from power supply before changing filter. Do not place hands near suction zone.
Proceed to remove, clean and refill the filter.
UV LAMP
The appliance is equipped with a UV lamp for continuous air cone disinfection. The LED lamp is always in operation and
does not require maintenance. The manufacturer states that the LED should last about 100.000 hours.
VARIATOR
The device is equipped with a variator for adjusting the noise, turning anticlockwise decreases the overall power of the
hand dryer, by progressively decreasing the motor revolutions and the noise emitted, while turning clockwise increases the
power up to 100%.
09/2023
SK
CS
EN
Další informace
Ďalšie informácie
More information
DE
RU
PL
ES
RO
FR
LT
NL
Дополнительные информации
Weitere Informationen
Więcej informacji
Mai multe informati urmeaza
Más información
Plus d'information
Meer informatie
Daugiau informacijos
További Információ
HU
CS
Zařízení musí být umístěno mimo umývací prostor!
Veškeré nerezové díly je možné čistit pouze vodou, mýdlem a měkkým hadrem. V žádném případě
není možné použít agresivní a abrazivní čistící prostředky. Doporučujeme použít k čištění výrobek
SLA 37 z nabídky Sanela.
Po vybalení výrobku je nutné s obalem postupovat podle zákona o obalech.
Výrobce ujišťuje, že na výrobek je vydáno prohlášení o shodě v souladu se zákonem č. 22/1997 Sb.
SK
Zariadenie musí byť umiestené mimo umývací priestor!
Všetky nerezové diely je možné čistiť iba vodou, mydlom a jemnou handričkou, v žiadnom prípade
nie je možné použiť agresivné a abrazivné čistiace prostriedky. Doporučujeme použiť k čisteniu
výrobok SLA 37 z ponuky Sanela.
Po vybalení výrobku je potrebné s obalom postupovať podľa zákona o obaloch.
Výrobca garantuje, že na výrobok je vydávané prehlásenie o shode v súlade so zákonom č. 22/1997
Sb.
EN
The device must be located outside the washing area!
All stainless steel components should be cleaned only by water soap and soft rag. It is strictly
forbidden to use aggressive and abrasive cleansers! We recommend to use for cleaning the product
SLA 37 from SANELA assortiment.
It is necessary to proceed according to the law about packaging material after unpacking of the
product.
Producer assures that this product has declaration of conforminty in accordance with the regulation
73/23/EHS and 92/31/EHS.
RU
Устройство должно находиться вне моющей зоны!
Все нержавеющие части можно чистить только водой, мылом и мягкой тряпкой. Ни в коем
случае нельзя применять агрессивные и абразивные чистящие средства. Мы предлагаем
использовать для очистки изделие SLA 37 из ассортимент а компании SANELA.
Утилизация упаковочного материала должна производиться в соответствии с законом.
Производитель подтвеждает, что у этого изделия есть Декларация Соответствия в
соответствии с нормами 73/23/EHS и 92/31/EHS.
DE
Das Gerät muss sich außerhalb des Waschbereichs befinden!
Alle Edelstahlteile und Chromierenteile wird möglich nur mit Wasser, Seife und weichem Tuch
putzen. Nicht aggressive und abradierende Putzmittel benutzen! Wir empfehlen für die Reinigung
das Produkt SLA 37, welches im SANELA – Sortiment erhältlich ist.
Dies ist erforderlich auf der Grundlage der gesetzlichen Bestimmungen für die Rücknahme und/oder
Entsorgung von Verpackungsmaterial.
Wir, SANELA spol. s r.o. erklären dass dieser Product ist in Übereinstimmung mit die nächste Norm:
73/23/EHS und 92/31/EHS.
PL
Urządzenie musi znajdować się poza obszarem mycia!
Wszystkie wyroby ze stali nierdzewnej można czyścić tylko wodą, mydłem i miękką szmatką. W
żadnym przypadku nie można czyścić środkami chemicznymi. Zaleca się używanie środka czyszcz
ącego o nazwie SLA 37 z oferty Saneli.
Po wypakowaniu urządzenia zaleca się postępować zgodnie z instrukcją obsługi.
Producent posiada na swoje wyroby deklaracje zgodności na podstawie przepisu c.73/23/EHS i
92/31/EHS.
RO
Dispozitivul trebuie să fie în afara zonei de spălare!
Componentele cromate și din oțel inox se vor curăța numai cu detergenți normali, apă și săpun. Este
interzisă folosirea substanțelor și materialelor abrazive. Pentru întreținerea produselor din oțel inox
recomandăm soluția SLA 37.
Gestionarea ambalajelor se va realiza conform legislației în vigoare.
Producătorul garantează aceste produse au declarații de conformitate care respectă
reglementările 73/23/EHS și 92/31/EHS.
ES
¡El producto debe estar instalado fuera del área de lavado!
Todas las piezas de acero inoxidable se pueden limpiar con agua, jabón y un paño suave. En
cualquier caso, no es posible utilizar productos de limpieza agresivos y abrasivos. Recomendamos
utilizar un producto de limpieza SLA 37 de Sanela.
Después de desembalar el producto es necesario proceder con el embalaje en acuerdo con la ley de
los embalajes.
El productor asegura que este producto tiene declaración de conformidad de acuerdo con la ley núm.
73/23/EHS y 92/31/EHS.
FR
Le dispositif éléctrique est à protéger de la zone de lavage,appliquer les normes en vigueur!
Tous les composants en acier inoxydable doivent être nettoyés avec de l'eau savonneuse et un
chiffon doux. Il est strictement interdit d'utiliser des nettoyants agressifs et abrasifs. Nous
recommandons d'utiliser pour le nettoyage le produit SLA 37 de SANELA assortiment.
Conformément à la loi, Il est nécessaire de se conformer à la procédure de déballage du produit.
Le fabricant garantie que ce produit est en conformité avec la réglementation 73/23/EHS et
92/31/EHS.
NL
Dit product mag alleen buiten de wasruimte geplaatst worden!
Alle roestvaststalen onderdelen moeten schoongemaakt worden met water, zeep en een zachte
doek. Het is ten strengste verboden om een agressief en/of schurend middel te gebruiken. Wij
bevelen aan om het schoonmaakmiddel van Sanela te gebruiken (SLA 37).
Het is verplicht om de wet in acht te nemen betreffende het omgaan met verpakkingsmateriaal.
De producten worden geleverd met een verklaring van overeenstemming met 73/23/EHS en
92/31/EHS.
LT
Prietaisas turi būti sumontuotas ne prausimosi zonoje!
Valymui naudoti tik vandenį, muilą ir minkštą medžiagą. Jokiu būdu negalima naudoti abrazyvinių
medžiagų turinčių priemonių. Mes siūlome gaminių valymui naudoti SLA 37 iš kompanijos SANELA
asortimento.
Išpakavus produktą būtina laikytis taisyklių atsižvelgiant į medžiagą, iš kurios pagaminta pakuotė.
Gamintojas garantuoja, kad šis produktas turi atitikties deklaraciją pagal reglamentą 73/23/EHS ir
92/31/EHS.
HU
A készüléket a mosási területen kívül kell elhelyezni.
A rozsdamentes részeket kizárólag vízzel, szappannal és puha kendővel szabad tisztítani.
Agresszív, csiszoló hatású tisztítószerek használata tilos. Ajánljuk a Sanela SLA 37 típusú
tisztítószerének használatát.
Mindez elengedhetetlen a törvényi rendelkezések szerint a cseréhez vagy az alkatrészpótláshoz.
A SANELA s pol s.r.o. kijelenti, hogy ez a termék az alábbi normáknak megfelelően készült:
73/023/EEC és 89/336/EEC. pótalkatrész biztosításához.
8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Sanela SLZN 84G Mounting instructions

Typ
Mounting instructions

w innych językach