Radio Flyer 487A Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
WARNING: ADULT ASSEMBLY REQUIRED.
• Choking hazard to children under the age of 3 years - contains small parts prior to assembly. Care should be taken during unpacking and assembly to insure that all small parts and plastic bags are
accounted for and kept out of the reach of children. If you find any extra hardware items, please dispose of them. All fasteners should be fully tightened.
• Please keep these instructions for future reference.
ATTENTION: ASSEMBLAGE REQUIS PAR ADULTE.
• Cet emballage contient de petites pièces qui, avant l’assemblage, présentent un danger potentiel de suffocation avec les enfants agés de moins de trois ans. Prendre les précautions nécessaires au cours du déballage et de
l’assemblage afin de garantir que toutes les pièces et sacs en plastique ont été incluses et tenues à l’écart des enfants. Toutes les attaches devraient être bien serrées.
• Veuillez garder les instructions comme référence aux besoins.
PRECAUCIÓN: MONTAJE REQUERIDO POR ADULTOS.
• Este paquete contiene pequeñas piezas que, antes del montaje, presentan un peligro potencial de asfixia para niños de menos de tres años de edad. Se debe tener todas las piezas pequeñas y bolsas plasticas fuera del
alcance de los niños. Todos los seguros deben ser apretados completamente.
• Mantenga por favor las instrucciones para la referencia futura.
VORSICHT: ERFORDERT ZUSAMMENBAU DURCH ERWACHSENE.
• Diese Verpackung enthält Kleinteile, die vor dem Zusammenbau bei Kindern unter 3 Jahren eine Erstickungsgefahr darstellen können. Beim Auspacken und Zusammenbau muss sorgfältig sichergestellt werden, dass alle
Kleinteile und Plastiktüten gezählt und außerhalb der Reichweite von Kindern gehalten werden. Sollten Sie zusätzliche Beschläge finden, dann diese bitte entfernen. Alle Befestigungselemente sollten komplett angezogen werden.
• Please keep these instructions for future reference.
ATTENZIONE: IL MONTAGGIO VA ESEGUITO DA UN ADULTO.
• Questa confezione contiene piccole parti che, prima di essere montate, potrebbero soffocare un bambino al di sotto dei 3 anni. Durante il disimballaggio e il montaggio è necessario tenere sempre sotto controllo e fuori dalla
portata dei bambini tutte le piccole parti e i sacchetti di plastica. Qualora risulti qualche parte di ferramenta in esubero, gettarla. Tutti i dispositivi di serraggio vanno completamente avvitati.
• Conservare queste istruzioni per uso futuro.
警告:需要成人组装
•可能对3岁以下儿童存在窒息的危险----组装前含有小零件。在拆包装和组装时,应确保所有小零件完好无缺,并将其放在儿
童接触不到的地方。如果您发现额外的硬物,请将其丢弃。所有紧固件应当完全拧紧。请保留此说明书,以供将来参考。
주의: 성인의 조립작업이 필요합니다.
• 이 포장에는 소형 부품들이 들어 있으며, 조립하기 전에는 3세 미만의 어린이들에게 질식의 위험성이 있음을 표시하고 있습니다. 포장해체 및 조립작업 중에는 일체의 소형 부품 및 플라스틱 봉지들을 확인하고 어린이들의 손길이
닿지 않는 장소에 보관하도록 주의해야 합니다. 여분의 하드웨어가 있을 경우에는 처리하시기 바랍니다. 일체의 고정장치는 완전히 조여 주어야 합니다.
• 본 사용설명서는 향후 참고용으로 보관하시기 바랍니다.
ご使用の注意: 大人による組み立てが必要です。
• このパッケージには、3歳以下の子どもが飲み込んで窒息する危険性がある組み立て用の小さい部品が含まれています。パッケージを開けて組み立てをする最中、すべての小さい部品は責任をもって子どもの手の届かない
場所におき、またそれを確実にする配慮をしてください。予備の金属部品を見つけた場合、それらは処分してください。すべてのファスナーは完全に締めてください。
• この説明書は今後の参考のために保管してください。
ATENÇÃO: A MONTAGEM DEVE SER REALIZADA POR UM ADULTO.
• Esta embalagem contém peças pequenas que antes da montagem representam um perigo de sufocação para crianças com menos de 3 anos. Deve-se tomar cuidado ao desembalar e montar de modo a assegurar que todas
as peças pequenas e sacos plásticos sejam localizados e mantidos longe do alcance de crianças. Caso encontre algum item extra, por favor, descarte-o. Todos os dispositivos devem estar bem presos.
• Por favor, guarde essas instruções para consulta futura.
ВНИМАНИЕ: СБОРКА ВЫПОЛНЯЕТСЯ ТОЛЬКО ВЗРОСЛЫМИ.
• Данный пакет содержит небольшие детали, которые до сборки представляют опасность удушья для детей младше 3 лет. При открытии пакета и во время сборки следует внимательно следить за всеми
небольшими деталями и полиэтиленовыми кульками, чтобы держать их вне досягаемости детей. При обнаружении лишних предметов снаряжения их следует выбросить. Все крепежные средства должны
быть прочно закреплены.
• Данные инструкции следует сохранить для пользования в будущем.
UWAGA: WYMAGANY MONTAŻ PRZEZ OSOBĘ DOROSŁĄ.
• W opakowaniu znajdują się małe elementy, które przed montażem mogą stwarzać ryzyko zadławienia się u dzieci do lat trzech. Podczas rozpakowywania i montażu należy zachować ostrożność, aby nie zgubić małych części i
folii, oraz utrzymywać je poza zasięgiem dzieci. W przypadku znalezienia dodatkowych części należy je usunąć. Wszystkie elementy mocujące powinny być w pełni dokręcone.
• Prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcją.
POZOR: VYŽADUJE SE MONTÁŽ DOSPĚLOU OSOBOU.
• Tento balík obsahuje drobné díly, které před jejich montáží představují nebezpečí udušení pro děti do 3 let. Při vybalování a montáži je třeba dát pozor na všechny drobné součástky a plastové sáčky tak, aby byly uloženy mimo
dosah dětí. Najdete-li nějaké přebytečné součástky, zlikvidujte je prosím. Všechny upevňovací prvky by měly být utaženy.
• Uschovejte prosím tyto pokyny pro budoucí použití.
OBS!: SKA MONTERAS AV EN VUXEN.
• Denna förpackning innehåller små delar som före montering utgör en kvävningsrisk för barn under 3 år. Var försiktig under uppackningen och monteringen så att inga barn leker med små delar och plastpåsar. Om du hittar extra
metalldelar ska du kassera dem. Alla spännen ska dras åt ordentligt.
• Spara dessa anvisningar för framtiden.
WAARSCHUWING: MOET DOOR EEN VOLWASSENE IN ELKAAR WORDEN GEZET.
• Dit pakket bevat kleine losse onderdelen waarin kinderen jonger dan 3 jaar bij het in de mond nemen kunnen stikken. Houd alle onderdelen, groot en klein, evenals kunststof zakken, bij het uitpakken en monteren scherp in het
oog en houd ze buiten bereik van kinderen. Doe overgeschoten onderdelen na de montage onmiddellijk weg, Alle sluitingen moeten stevig worden vastgezet.
• Bewaar deze instructies voor later gebruik.
FORSIGTIG: SAMLING AF VOKSEN PÅKRÆVET.
• Denne pakke indeholder smådele, som kan være til kvælningsfare for børn under 3 år før samling. Under udpakning og samling, vær omhyggelig med at sikre, at der redegøres for alle smådele og plastikposer, og at de holdes
væk fra børn. Hvis du finder nogle ekstra dele, vær venlig at smide dem ud. Alle fastgørelseselementer skal strammes helt.
• Venligst behold denne vejledning til senere brug.
PERHATIAN: DIPERLUKAN PERAKITAN OLEH ORANG DEWASA.
• Kemasan ini mengandung komponen-komponen kecil yang, sebelum dirakit, menimbulkan bahaya penyumbatan saluran napas bagi anak-anak di bawah 3 tahun. Pembongkaran kemasan dan perakitan harus dilakukan dengan
hati-hati untuk memastikan bahwa semua bagian kecil dan kantung plastik terhitung dan dijauhkan dari jangkauan anak-anak. Jika Anda menemukan perangkat keras ekstra, buanglah. Semua pengencang harus dikencangkan
dengan kuat.
• Simpanlah petunjuk ini untuk acuan di masa mendatang.
----.ﻎﻟﺎﺑ صﺧﺷ ﺔﻓرﻌﻣﺑ ﻊﯾﻣﺟﺗﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ ذﯾﻔﻧﺗ مزﻠﯾ :ﮫﯾﺑﻧﺗ
صﻠﺧﺗﻟا ﻰﺟر
ُ
ﯾﻓ ،ةوﺑﻌﻟا ﻲﻓ ﺔﯾﻓﺎﺿإ تﺎﻧوﻛﻣ ﺔﯾأ تدﺟو اذإ .لﺎﻔطﻷا لوﺎﻧﺗﻣ نﻋ ا
ً
دﯾﻌﺑ ﺎﮭظﻔﺣو ﺔﯾﻛﯾﺗﺳﻼﺑﻟا سﺎﯾﻛﻷاو ةرﯾﻐﺻﻟا ءازﺟﻷا ﺔﻓﺎﻛ ددﻋ بﺎﺳﺣ نﺎﻣﺿﻟ تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﻊﯾﻣﺟﺗو ةوﺑﻌﻟا ﺢﺗﻓ ءﺎﻧﺛأ صرﺣﻟا ﻲﺧوﺗ بﺟﯾو .تاوﻧﺳ 3 نﺳ تﺣﺗ لﺎﻔطﻸﻟ ﻊﯾﻣﺟﺗﻟا لﺑﻗ
ً
ﻐﻟﺎﺑ قﺎﻧﺗﺧا رطﺧ بﺑﺳﺗ ةرﯾﻐﺻ ءازﺟأ ﻰﻠﻋ ﺔﻋوﻣﺟﻣﻟا هذھ يوﺗﺣﺗ
.لﻣﺎﻛﻟﺎﺑ تﯾﺑﺛﺗﻟا تاودأ ﻊﯾﻣﺟ طﺑر مﺎﻛﺣإ بﺟﯾو .ﺎﮭﻧ
.لﺑﻘﺗﺳﻣﻟا ﻲﻓ ﺎﮭﯾﻟإ عوﺟرﻠﻟ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا هذﮭﺑ ظﺎﻔﺗﺣﻻا ءﺎﺟرﻟا •
----.טניקרוקה תבכרהל תשרדנ רגובמ תרזע :תוריהז
,םירתוימ תכתמ יקלח אצומ התא םא .םידלי לש םדי גשיהמ םיקוחרו ביכרמה די גשיהב םינטקה םיקלחה לכ יכ טניקרוקה תבכרהו הליבחה קוריפ ןמזב אדוול בל םישל שי .שולש ליגל תחתמ םידליל קנח תנכס םיווהמ ,םתבכרה ינפל רשא ,םינטק םיקלח הליכמ וז הליבח •
.בטיה םיקזוחמ תויהל םיבייח םיחירבה לכ !חפל םתוא ךלשה השקבב
.דיתעב שומישל ולא תוארוה רומש אנא •
5
10
Make sure the handlebar is fully inserted into the stem, then tighten the fork clamp until the handlebar is secure.
S’assurer que le guidon est complètement inséré dans la potence, puis serrer le collier de la fourche jusqu'à ce que le guidon ne bouge plus.
Asegúrese de que el manubrio está completamente insertado en el tronco, y luego apriete la abrazadera de la horquilla hasta que el manubrio quede bien asegurado
.
Sicherstellen, dass der Lenker vollständig in den Lenkervorbau gesteckt wird. Dann die Gabelschelle festziehen, bis der Lenker gesichert ist.
Accertarsi che il manubrio sia completamente inserito nello stelo, quindi serrare il morsetto finché il manubrio non è ben fissato.
应确保将车把完全插入杆中,然后拧紧夹码,直到将车把固定。
핸들바가 스템에 완전히 들어가도록 한 다음, 핸들바의 안정감이 들 때까지 포크 죔쇠를 조입니다.
ハンドルバーがステム内に完全に挿入していることを確認してから、ハンドルバーが固定するまでフォーククランプを締めてください。
Pastikan setang masuk seluruhnya ke dalam batangnya, kemudian kencangkan klem garpu sampai setang terpasang kuat.
Assegure-se de que o guidão esteja totalmente inserido na haste, em seguida, aperte a braçadeira do garfo até que o guidão esteja seguro.
Проследите, чтобы руль велосипеда был полностью втолкнутым в стержень, после чего зажмите вилочный захват, пока руль полностью не прикрепится.
Upewnić się, że kierownica jest wsunięta do oporu w trzon, a następnie dokręcać zacisk widelca do momentu zabezpieczenia kierownicy.
Zkontrolujte, zda jsou řídítka zcela zasunuta do představce, poté utáhněte objímku vidlice až do řádného zajištění řídítek.
Se till att styret är helt insatt i styrfästet, dra sedan åt gaffelklämman tills styret sitter fast ordentligt.
Steek de stuurstang helemaal in de voorvork. Draai vervolgens de vorkklem vast tot de stuurstang goed vast zit.
Vær sikker på at cykelstyret sidder helt inde i stammen og stram så gaffelspændet indtil cykelstyret sidder fast.
CAUTION: If the handlebar is not attached properly, it could come off potentially causing a fall and/or injury.
ATTENTION: Si le guidon n’est pas bien fixé, il pourrait se détacher et provoquer une chute ou des blessures.
ATENCIÓN: Si el manubrio no está colocado correctamente, podría soltarse ocasionando una caída y/o lesiones.
VORSICHT: Wenn der Lenker nicht ordnungsgemäß angebracht wird, könnte er sich möglicherweise mit Sturz- und/oder Verletzungsfolgen lösen.
ATTENZIONE: se il manubrio non è attaccato correttamente, potrebbe staccarsi accidentalmente provocando cadute e/o infortuni.
注意:如果车把没有正确安装,则可能会脱落,从而导致跌倒/或伤害。
주의: 핸들바가 제대로 부착되지 않을 경우, 빠질 위험이 있어 낙상 및/또는 부상을 초래할 수도 있습니다.
注意:ハンドルバーが適切に取り付けられていない場合、ハンドルバーが外れて、落下また・あるいは怪我の原因となる可能性があります。
PERHATIAN: Jika tidak terpasang dengan benar, setang dapat terlepas dan menyebabkan pengendara jatuh dan /atau cedera.
ATENÇÃO: Se o guidão não estiver conectado corretamente, ele poderá sair e possivelmente provocar uma queda e/ou ferimentos:
ОСТОРОЖНО: Если руль велосипеда не прикреплен надлежащим образом, есть вероятность того, что он спадет со стержня и приведет к падению и (или) увечью.
OSTROŻNIE: Jeśli kierownica nie jest zamocowana prawidłowo, może się odłączyć, powodując upadek i/lub obrażenia.
POZOR: Pokud nejsou řídítka správně upevněna, mohou se uvolnit a způsobit pád a/nebo zranění.
VARNING! Om styret inte sitter fast ordentligt kan det plötsligt lossna, vilket kan leda till fall och allvarliga skador.
VOORZICHTIG: Als de stuurstang niet goed vast zit, kan hij los komen en een val en/of verwonding veroorzaken.
FORSIGTIG: Hvis cykelstyret ikke er sat ordentligt fast kan det falde af og muligvis medføre fald og/eller skade.
.ﺔﻣ ﺔﺑﺎﺻإ وأ/و طوﻘ
ً
ﻣ لﺻﻧﯾ دﻗ ،ﺢﯾلﻛدوﻘﻣﻟا لﯾﺻوﺗ مﺗماذإ :رﯾذ
.תירשפא העיצפ וא/ו הליפנל םורגל לולע רבדה ,יארכ קזוחמ וניא ןודיכה םא :תוריהז
.
ً
ﺑﺎﺛ دوﻘﻣﻟا ﺢﺑﺻﯾ ﺣ مﺎﻛﺣﺈﺑ ﺔﻛوﻟا كﻣ طﺑرا مﺛ ،قﺎﺳﻟا ﻲﻓ لﻣﺎﻟﺎﺑ دوﻘﻟا لﺎﺧدإ نﻣ دﻛﺄ
.יתוחיטב ןפואב רוגס ןודיכה רשא דע םייצחלמה תידי תא קזח זאו ,הנקה ךותל בטיה סנכומ ןודיכהש אדוו
Fully tighten.
Serrer à fond.
Apriete hasta que quede bien asegurado.
Gut festziehen.
Completamente avvitato.
完全拧紧。
완전히 조입니다.
完全に締める。
Kencangkan sepenuhnya.
Aperte completamente o parafuso.
Плотно затяните.
Dokręcić do oporu.
Řádně utáhnout.
Dra åt ordentligt.
Vast aandraaien.
Stram helt.
.مﺎﺣﺈطوﺑرﻣ بﻟوﻟا رﺎﻣﻟا
.גרובה תא בטיה קזח
16
Warning: Do not lift tricycle by the wrap around tray.
Make sure rear knobs are fully tightened before use.
Mise en garde: Pas soulever le tricycle par la sangle qui retient la plaque.
Avant l’utilisation, s’assurer que les boutons arrière sont bien serrés.
Advertencia: No levantar triciclo de la bandeja envolvente. Asegúrese de que
las perillas traseras estén bien aseguradas antes de su uso.
Achtung: Das Dreirad nicht an den Sicherheitsarmen hochheben. Sicherstellen,
dass die hinteren Knöpfe vor dem Gebrauch gut angezogen werden.
Attenzione: non sollevare il triciclo dai braccioli di sicurezza. Prima dell'uso,
verificare che le manopole posteriori siano completamente avvitate.
警告:不要通过安全护栏提起三轮车。使用前,应确保将后端旋钮完全拧紧。
경고: 세발자전거는 안전 암으로 들어 올리지 마십시오. 타기 전에는 뒷 손잡이를
탄탄히 조이도록 합니다.
警告:セイフティ・アームを持って三輪車を持ち上げないでください。ご使用の前に
必ず後部のつまみが完全に締まっていることを確認してください。
Peringatan: Jangan mengangkat sepeda roda tiga pada lengan pengamannya.
Pastikan kenop belakang sudah benar-benar kencang sebelum digunakan.
Aviso: Não levante o triciclo pelos braços de segurança. Certifique-se de que os
botões traseiros estejam completamente apertados antes de usar.
Предупреждение: Не поднимайте велосипед за предохранительное
устройство. Перед применением убедитесь в том, что задние головки
плотно затянуты.
Ostrzeżenie: Nie unosić rowerka za poręcze zabezpieczające.
Przed użyciem sprawdzić, czy tylne pokrętła są dokręcone do oporu.
Upozornění: Tříkolku nezvedejte za bezpečnostní ramena. Před použitím
zkontrolujte řádné utažení zadních ovládacích koleček.
Varning! Lyft inte trehjulingen i säkerhetsräcket.
Kontrollera att de bakre vreden är ordentligt åtdragna före användning.
Waarschuwing: Licht de driewieler niet met de veiligheidsarmen op. Zet de
achterste knoppen goed vast voordat de driewieler wordt gebruikt.
Advarsel: Løft ikke cyklen i sikkerhedsværnet. Vær sikker på at de bagerste
knopper er strammet helt før brug.
ضﺑﺎﻟا طﺑر نﻣ دﻛﺄﺗ .ﺔﻣﻼﻟا عرذأ مادﺧﺳﺎﺑ تﻼﺟﻌﻟا ﺔﯾﺛﻼﺛ ﺔﺟاردﻟا ﻊﻓرﺗ ﻻ :رﯾذ
.مادﺳﻻا لﺑمﺎﻛﺣﺈﺑ ﺔﯾﻟا
תוידיהש אדוו .תוחיטבה תועורזמ ןפוא תלתה תא םירהל ןיא :הרהזא
.שומישה ינפל בטיה תוקזוחמ תוירוחאה
9 months – 18 months
• All accessories attached.
• Canopy on or off.
• Seat must be attached in 1st set of
bracket holes (closest to handlebar).
9 mois à 18 mois
• Tous les accessoires sont fixés.
• Le toit est en place ou retiré.
• Le siège doit être fixé dans la première
série de trous dans le support
(les plus proches du guidon).
Para edades de 9 meses - 18 meses:
• Todos los accesorios incorporados.
• Capota desplegada o plegada
• El asiento debe estar enganchado al
primer juego de orificios del soporte
(la más cercana al manubrio).
Für Kinder im Alter von 9 bis 18 Monate.
• Das gesamte Zubehör ist angebaut.
• Das Dach ist angebaut oder
abgenommen.
• Der Sitz muss am vorderen
Bügellochsatz, der sich am dichtesten
am Lenker befindet, montiert werden.
Bambini da 9 mesi a 18 mesi:
• Tutti gli accessori attaccati.
• Tettuccio attaccato o non attaccato.
• Pedali bloccati (posizione 1).
• Sellino attaccato alla 1a serie di fori della
staffa (più vicina al manubrio).
年龄在9个月至18个月的儿童:
• 组装好所有部件。
• 使用顶蓬或收起顶蓬。
• 必须将车座装在第一组支架孔
中(最靠近车把)。
9-18개월 어린이용:
• 액세서리 일체를 부착합니다.
• 캐노피를 개폐합니다.
• 좌석은 브래킷 구멍의 첫 번째 세트에
반드시 부착해야 합니다(핸들바에 가장
가까운).
9ヶ月から18ヶ月:
• 全アクセサリーを取り付けます。
• カノピーはオンまたはオフ。
• シートは必ず最初のブラケット・ホール一
式に取り付ける必要があります。
Usia 9 bulan – 18 bulan:
• Semua aksesori dipasang.
• Kanopi dibuka atau ditutup.
• Sadel harus dipasang di deret pertama
lubang dudukan (paling dekat dengan
setang).
Idades de 9 meses - 18 meses:
• Todos os acessórios estão incluídos.
• Com ou sem Capota.
• O assento deve ser colocado no
primeiro conjunto de furos de suporte
(mais próximo do guidão).
Для детей в возрасте от 9 до 18
месяцев:
• Прикрепить все приспособления.
• Установить/снять колясочный
козырек по желанию.
• Сиденье прикрепить к первому ряду
крепежных отверстий (самые
близкие к рулю велосипеда).
Dotyczy dzieci w wieku 9 – 18 miesięcy:
• Zamontowane wszelkie akcesoria.
• Daszek rozłożony lub złożony.
• Siodełko należy zamocować,
wykorzystując 1. zestaw otworów
wykonanych we wsporniku
(położonego najbliżej kierownicy).
Pro děti od 9 do 18 měsíců:
• Připojuje se veškeré příslušenství.
• Stříška nasazená nebo sejmutá.
• Sedadlo musí být upevněno v první
poloze otvorů na konzole
(nejblíže k řídítkům).
Från 9 månader till 18 månader.
• Alla tillbehör monterade.
• Soltak på eller av.
• Sitsen ska fästas i de främre
skruvhålen (närmast styret).
Leeftijd 9 – 18 maanden.
• Alle toebehoren gemonteerd.
• Kap bevestigd of verwijderd.
• De zitting moet in het eerste stel
beugelgaten (zo dicht mogelijk bij
stuurstang) worden bevestigd.
Alderstrin 9 måneder – 18 måneder:
• Alt tilbehør sat på.
• Kaleche på eller udeladt.
• Sædet skal sættes fast i det første sæt
huller (tættest på cykelstyret).
18 months – 2 years
• Safety arms removed. (We recommend removing
the push bar and canopy before detaching the
safety arms)
• Canopy on or off.
• We recommend seat in first set of bracket holes.
18 mois à 2 ans
• Les bras de sécurité sont enlevés. (Nous
recommandons de retirer la poignée de manœuvre
et le toit avant de détacher les bras de sécurité.)
• Le toit est en place ou retiré.
• Nous recommandons que le siège soit placé dans
la première série de trous dans le support.
Para edades de 18 meses - 2 años
• Sin brazos de seguridad. (Se recomienda retirar la
barra de empuje y la capota antes de remover los
brazos de seguridad)
• Capota desplegada o plegada
• Recomendamos que se enganche el asiento al
primer juego de orificios del soporte.
Kinder im Alter von 18 Monaten bis 2 Jahren
• Die Sicherheitsarme werden abgenommen. (Wir
empfehlen den Schiebegriff und das Dach vor dem
Abbau der Sicherheitsarme zu entfernen)
• Das Dach ist angebaut oder abgenommen.
• Wir empfehlen die Installation des Sitzes am
vorderen Bügellochsatz.
Bambini da 18 mesi a 2 anni:
• Braccioli di sicurezza rimossi. Prima di staccare i
braccioli di sicurezza, si consiglia di rimuovere la
barra di spinta e il tettuccio.
• Tettuccio attaccato o non attaccato.
• Si consiglia di avvitare sulla prima serie di fori della
staffa.
年龄在18个月至2岁的儿童
• 拆除安全护栏。(在拆除安全护栏前,
建议先将推把和顶蓬拆除)
• 顶蓬开蓬或收起。
• 建议将车座安装在第一组支架孔中。
18개월–2세:
• 안전 암을 제거합니다(안전 암을 분리하기 전에 푸시 바
및 캐노피의 제거를 권장함).
• 캐노피를 개폐합니다.
• 좌석은 브래킷 구멍의 첫 번째 세트에 부착할 것을
권장합니다.
18ヶ月から2歳用
• セイフティ・アームを外します(セイフティ・アーム
を 取り外す前に、プッシュバーとカノピーを外すこと
をお勧めします)。
• カノピーをオンまたはオフ。
• シートを最初のブラケット・ホール一式に取り付ける
ことを推奨します。
Usia 18 bulan – 2 tahun
• Lengan pengaman dilepas. (Kami menyarankan
agar tangkai dorongan dan kanopi dilepas dulu
sebelum melepas lengan pengaman)
• Kanopi dibuka atau ditutup.
• Kami menyarankan sadel dipasang pada deret
pertama lubang dudukan.
Idades 18 meses - 2 anos
• Braços de segurança removidos.
(Recomendamos remover a barra de empurrar
e capota antes de tirar os braços de segurança)
• Com ou sem Capota.
• Recomendamos colocar o assento no primeiro
conjunto de furos de suporte.
Для детей в возрасте от 18 месяцев до 2 лет:
• Снять предохранительное устройство.
(Перед снятием предохранительного
устройства рекомендуется снять
ручку-толкатель и колясочный козырек).
• Установить/снять колясочный козырек по
желанию.
• Сиденье рекомендуется прикрепить к первому
ряду крепежных отверстий.
Dotyczy dzieci w wieku od 18 miesięcy do 2 lat
• Zdemontowane poręcze zabezpieczające. (przed
odłączeniem poręczy zabezpieczającym zalecamy
zdemontowanie uchwytu do popychania)
• Daszek rozłożony lub złożony.
• Zalecamy montaż siodełka z wykorzystaniem
pierwszego zestawu otworów we wsporniku.
Pro děti od 18 měsíců do 2 let.
• Bezpečnostní ramena odstraněna. (Před
odstraněním bezpečnostních ramen
doporučujeme sejmout madlo a stříšku)
• Stříška nasazená nebo sejmutá.
• Doporučujeme sedlo upevnit v prvních
otvorech na konzole.
Från 18 månader till 2 år.
• Säkerhetsräcket ska vara borttaget. Vi
rekommenderar att ta bort skjutstången och
soltaket innan säkerhetsräcket tas bort.
• Soltak på eller av.
• Vi rekommenderar att sitsen sitter i de främre
skruvhålen.
Leeftijd 18 maanden – 2 jaar
• Veiligheidsarmen verwijderd. (Verwijder de
duwstang en de kap voordat u de
veiligheidsarmen demonteert.)
• Kap bevestigd of verwijderd.
• Wij adviseren de zitting in het eerste stel
beugelgaten te plaatsen.
Alderstrin 18 måneder – 2 år
• Sikkerhedsværn fjernet. (Vi anbefaler at man
fjerner skubbehåndtaget og kalechen før
sikkerhedsværnet tages af)
• Kaleche på eller udeladt.
• Vi anbefaler sædet i det første sæt huller.
:םישדוח 18 דע םישדוח 9 יאליג
.םירבוחמ םירזיבאה לכ
.בייח אל ךא ,בכרומ תויהל לוכי ןוגגה
םיבקנה תכרעמב רבוחמ תויהל בייח אסיכה •
.(ןודיכל רתוי תובורקש ולא) הנושארה
:
ً
ارﮭ18 - رو9 نﺳ نﻣ لﺎﻔطﻸ
.ﺔﻘﻓرﻣ تﺎﻘﺣﻠﻣﻟا ﻊﯾﻣﺟ
.فﺎﻘﯾإ وأ لﯾﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻠظﻟا •
ﺔﻔﯾﺗﻛﻟا تﺎﺣﺗﻓ نﻣ 1 ﺔﻋوﻟا ﻲﻓ دﻌﻟا طﺑر بﺟﯾ •
.(دوﻘﻟا ﻰﻟإ برﻗﻷا)
םייתנש דע שדוח 18 יאליג
טומ תא ריסהל םיצילממ ונא) .תורסומ תוחיטבה תוידי •
(תוחיטבה תועורז תרסה ינפל ןוגגה תאו הפיחדה
.בייח אל ךא ,בכרומ תויהל לוכי ןוגגה
.הנושארה םיבקנה תכרעמב בשומה תא ביצהל םיצילממ ונא •
ﺔﻧﺳ 2 -
ً
ارﮭ18 نﺳ نﻣ لﺎﻔطﻸ
ﻊﻓدﻟا بﯾﺿﻗ ﺔﻟازﺈﻲﺻوﻧ) .ﺔﻣﻼﺳﻟا عرذأ ﺔﻟازإ مﺗ
(ﺔﻣﻼﻟا عرذأ لﺻﻓ لﺑﻗ ﺔﻠظﻣﻟاو
.فﺎﻘﯾإ وأ لﯾﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻠظﻟا •
.ﺔﻔﻟا بوﻘﺛ نﻣ ﻰﻟوﻷا ﺔﻋوﻣﻟا ﻲﻓ دﻌﻟا طﺑرﺑ ﻲﺻوﻧ •
2 years – 3 years
• Push bar attached.
• Seat belts removed.
• Head rest removed.
• Canopy removed.
• Seat in 1st or 2nd set of bracket holes
(Adjust to size of child).
2 ans à 3 ans
• La barre de poussée est en place.
• Les ceintures de sécurité sont enlevées.
• L’appuie-tête est retiré.
• Le toit est retiré.
• Le siège est dans la première ou la deuxième
série de trous dans le support (selon la taille
de l'enfant).
Para edades de 2 años - 3 años
• Con barra de empuje.
• Sin cinturones de seguridad.
• Sin apoyacabezas.
• Sin capota.
• Enganchar el asiento en el 1er o 2do juego
de orificios del soporte
(Ajustar al tamaño del niño).
Kinder im Alter von 2 - 3 Jahren.
• Der Schiebegriff ist installiert.
• Die Sicherheitsgurte werden abgenommen.
• Die Kopfstütze ist abgenommen.
• Das Dach wird abgenommen.
• Der Sitz muss am ersten oder zweiten
Bügellochsatz angebracht werden (der Größe
des Kindes anzupassen).
Bambini da 2 anni a 3 anni:
• Barra di spinta attaccata.
• Cinture di sicurezza rimosse.
• Poggiatesta rimosso.
• Tettuccio rimosso.
• Sellino attaccato alla 1a o 2a serie di fori della
staffa (in base all'altezza del bambino).
年龄在2岁至3岁的儿童
• 组装好推把。
• 拆除安全带,拆除头枕,拆除顶蓬。
• 车座设置在第一组或第二组支架孔中(根据小孩身高进
行调整)。
2–3세:
• 푸시 바를 부착합니다.
• 좌석 벨트를 제거합니다.
• 머리 받침대를 제거합니다.
• 캐노피를 제거합니다.
• 좌석은 브래킷 구멍의 첫 번째 또는 두 번째 세트에
부착합니다(어린이 체격에 맞춰 조정함).
2歳から3歳用
• プッシュ・バーを取り付けます
• シートベルトを外します。
• ヘッドレストを外します。
• カノピーを外します。
• シートは1番目または2番目のブラケット・ホー
ル一式に取り付けます(子供のサイズに調整)。
2 tahun – 3 tahun
• Tangkai dorongan dipasang.
• Sabuk sadel dilepas.
• Sandaran kepala dilepas.
• Kanopi dilepas.
• Sadel dipasang di deret pertama atau kedua
lubang dudukan (Sesuaikan dengan ukuran
anak).
Idade de 2 anos - 3 anos.
• Barra de empurrar colocada.
• Cintos de segurança removidos.
• Encosto de cabeça removido.
• Capota removida.
• Coloque o assento no primeiro ou segundo
conjunto de furos de suporte
(Ajuste ao tamanho da criança).
Для детей в возрасте от 2 до 3 лет:
• Прикрепить ручку-толкатель.
• Снять ремни безопасности.
• Снять подголовник.
• Снять колясочный козырек.
• Сиденье прикрепить к 1 или 2 ряду крепежных
отверстий (отрегулировать по размеру ребенка).
Dotyczy dzieci w wieku 2 – 3 lat
• Zamontowany uchwyt do popychania.
• Zdjęta uprząż zabezpieczająca.
• Zdemontowany zagłówek.
• Zdemontowany daszek.
• Siodełko zamontowane z wykorzystaniem 1. lub 2.
zestawu otworów wykonanych we wsporniku
(zależnie od wzrostu dziecka).
2 – 3 roky
• Madlo upevněno.
• Bezpečnostní pásy odstraněny.
• Opěrka hlavy odstraněna.
• Bez stříšky.
• Sedadlo v 1. nebo 2. poloze na konzole
(nastavte podle velikosti dítěte).
2 år – 3 år
• Skjutstång monterad.
• Bälten borttagna.
• Huvudstöd borttaget.
• Soltak borttaget.
• Sitsen i de första eller andra skruvhålen
(beroende på barnets längd).
Leeftijd 2 – 3 jaar.
• Duwstang gemonteerd.
• Veiligheidsgordel verwijderd.
• Hoofdsteun verwijderd.
• Kap verwijderd.
• Zitting in eerste of tweede stel beugelgaten
(aanpassen bij grootte van kind)
Alderstrin 2 år – 3 år
• Skubbehåndtag sat på.
• Sikkerhedsbælter fjernet.
• Hovedstøtte fjernet.
• Kaleche fjernet.
• Sædet i første eller andet sæt huller.
(Juster efter barnets størrrelse).
3 years – 5 years
• Accessories removed.
• Seat in 2nd or 3rd set of bracket
holes (Adjust to size of child).
3 ans à 5 ans
• Les accessoires sont enlevés.
• Le siège est dans la deuxième ou la
troisième série de trous dans le
support (selon la taille de l'enfant).
Para edades de 3 años - 5 años
• Sin accesorios.
• Enganchar el asiento en el 2do o 3er
juego de orificios del soporte
(Ajustar al tamaño del niño).
Kinder im Alter von 3 - 5 Jahren.
• Das Zubehör wird abgenommen.
• Der Sitz muss am zweiten oder dritten
Bügellochsatz angebracht werden (der
Größe des Kindes anzupassen).
Bambini da 3 anni a 5 anni:
• Accessori rimossi.
• Sellino attaccato alla 2a o 3a serie di
fori della staffa (in base all'altezza del
bambino).
年龄在3岁至5岁的儿童:
• 拆除配件。
• 车座装在第二组或第三
组车架孔中(根据儿童
身高进行调整)。
3-5세:
• 액세서리를 제거합니다.
• 페달 잠금장치를 풉니다(위치 2).
• 좌석은 브래킷 구멍의 두 번째 또는 세
번째 세트에 부착합니다(어린이 체격에
맞춰 조정함).
3歳から5歳用
•アクセサリーを外します。
• シートは2番目または3番目のブラケッ
ト・ホール一式に取り付けます
(子供のサイズに調整)。
Usia 3 tahun – 5 tahun
• Aksesori dilepas.
• Sadel dipasang di deret kedua atau
ketiga lubang dudukan (Sesuaikan
dengan ukuran anak).
Idades de 3 anos - 5 anos.
• Acessórios removidos.
• Coloque o assento no primeiro ou
segundo conjunto de furos de suporte
(Ajuste ao tamanho da criança).
Для детей в возрасте от 3 до 5 лет:
• Снять приспособления.
• Сиденье прикрепить к 2 или 3 ряду
крепежных отверстий
(отрегулировать по размеру
ребенка).
Dotyczy dzieci w wieku 3 – 5 lat
• Zdemontowane akcesoria.
• Siodełko zamontowane z
wykorzystaniem 2. lub 3. zestawu
otworów we wsporniku
(zależnie od wzrostu dziecka).
Pro děti od 3 do 5 let.
• Příslušenství odstraněno.
• Sedadlo ve 2. nebo 3. poloze na
konzole (nastavte podle velikosti
dítěte).
Från 3 till 5 år.
• Tillbehör borttagna.
• Sitsen i de andra eller tredje
skruvhålen (beroende på barnets
längd).
Leeftijd 3 – 5 jaar.
• Toebehoren verwijderd.
• Zitting in tweede of derde stel
beugelgaten (aanpassen bij grootte
van het kind).
Alderstrin 3 år – 5 år
• Tilbehør fjernet.
• Sædet i andet eller tredje sæt huller.
(Juster efter barnets størrrelse).
םינש 3 דע םייתנש
תרבוחמ הפיחד תידי
תרסומ תוחיטב תרוגח
תרסומ שארל תירכ
רסומ ןוגג •
יפל ןווכל שי) היינשה וא הנושארה םיבקנה תכרעמב בשומה
.(דליה לדוג
تاوﻧ3 - 2 نﺳ نﻣ لﺎﻔطﻸ
.ﻊﻓدﻟا بﯾﺿﻗ قﺎﻓرإ •
.دﻌﻣﻟا مازﺣ ﺔﻟازإ •
.سأرﻟا دﻧﺳﻣ ﺔﻟازإ •
.ﺔﻠظﻟا ﺔﻟازإ •
.(لﻔطﻟا مﺟ
ً
ﺎﻘﻓو لﯾدﻟا مﺗﯾ) ﺔﻔﯾﺗﻟا بوﻘﺛ نﻣ 2 وأ 1 ﺔﻋوﻟا ﻲﻓدﻌﻟا طﺑر •
םינש 5 דע םינש 3 יאליג
םירסומ םירזיבאה לכ
תישילשה וא היינשה םיבקנה תכרעמב בשומה
.(דליה לדוג יפל ןווכל שי)
تاوﻧ5 - 3 نﺳ نﻣ لﺎﻔطﻸ
.تﺎﻘﻣﻟا ﺔﻟازإ •
مﺗﯾ) ﺔﻔﯾﺗﻛﻟا بوﻘﺛ نﻣ 3 وأ 2 ﺔﻋوﻣﻟا ﻲﻓ دﻌﻟا طﺑر •
.(لﻔطﻟا مﺟ
ً
ﺎﻘﻓو لﯾدﻟا
경고:
위험한 부상을 피하기 위해서는:
• 9개월-5세용:
• 어른의 감시가 지속적으로
필요합니다.
• 전동차 근처에서는 절대
사용하지 마십시오.
• 도로, 수영장, 언덕, 계단,
또는 경사진 진입차도
인근에서는 절대
사용금지입니다.
• 세발자전거를 타면서는
항상 신발을 착용합니다.
• 탑승은 단 1인에 한합니다.
• 탑승자는
미국소비자제품안전위원회
(CPSC) 기준 16 CFR 1203
준수하는 적절한 규격의
맞는 헬멧을 항상
착용하도록 권장합니다.
• 후방 빈의 최대적재용량은
10 lbs(4.5kg)입니다. 과도한
중량은 위험하거나
불안정한 상태의
유발원인이 될 수
있습니다.
• 후방 버킷에 올라서거나
타지 마십시오.
• 최대중량: 22.2kg (49.0 lbs).
• 이 세발자전거의 사용자는
모두 작동에 관한
사용설명을 충분히 받도록
해야 합니다.
• 성인이 조립설명에 따라서
세발자전거를 적절하게
조립하도록 합니다.
• 세발자전거는 안전 암으로
들어 올리지 마십시오.
• 사용하기 전에 안전 암의
손잡이와 머리 받침대를
완전히 조이도록
합니다.
• 낙상이나 충돌을 피하기
위해서는 기술이
필요합니다.
警告:
重大な事故を避けるために:
• 9ヶ月から5歳用
• 常時大人の監視が必要で
す。
• 自動車の近くでの使用はし
ないでください。
• 車道、スイミングプール、
丘、階段、傾斜のある私有
車道の近くでの使用はしな
いでださい。
• 三輪車乗用時には、常に
靴を履いてください。
•ドライブ。
• 三輪車乗用時には、米国消
費者製品安全委員会
(CPSC) 標準 16 CFR 1203
に準じたきちんとフィット
したヘルメットの着用を推
奨します。
• 後部容器の最大積載量は
10 lbs (4.5 kg)です。超過重
量は危険または不安定な状
態を招くおそれがありま
す。
• 後部容器に立ったりまたは
乗ったりしないでくださ
い。
• 最大制限重量:22.2 kg
(49.0 lbs).
• この三輪車を使用する人
は、必ずその操作を完全に
指示され、またそれを理解
していることを確実にして
ください。
• 三輪車を適切に組み立てる
ことを確実にするために、
使用説明書の指示に従って
大人が組立を行ってくださ
い。
• セイフティ・アームを持っ
て三輪車を持ち上げないで
ください。
• ご使用の前に必ずセイフテ
ィ・アームとヘッドレスト
のつまみが完全に締まって
いることを確認してくださ
い。
• 落下または衝突を避けるた
めには技術 が必要です。
PERINGATAN:
UNTUK MENGHINDARI CEDERA SERIUS:
• Untuk usia 9 bulan sampai 5 tahun.
• Harus dengan pengawasan
orang dewasa secara
terus-menerus.
• Jangan sekali-kali
menggunakannya di dekat
kendaraan bermotor.
• Jangan menggunakannya di dekat
jalan raya, kolam renang, tanah
tidak rata, tangga, atau jalan masuk
mobil yang miring;
• Selalu kenakan sepatu saat
menggunakan sepeda roda tiga ini.
• Izinkan hanya satu pengendara.
• Kami menyarankan pengendara
agar selalu mengenakan helm yang
dipasang dengan benar dan
memenuhi Standar 16 CFR 1203
Komisi Keamanan Produk
Konsumen A.S.(CPSC).
• Kapasitas beban maksimum kotak
belakang adalah 4,5 kg. Berat yang
berlebih dapat menyebabkan
kondisi yang berbahaya atau tidak
stabil.
• Jangan menginjak atau naik di
keranjang belakang.
• Berat Maksimum: 22,2 kg).
• Pastikan bahwa siapa pun yang
menggunakan sepeda roda tiga ini
sudah diberi petunjuk lengkap
mengenai pengoperasiannya.
• Pastikan ada orang dewasa yang
mengikuti petunjuk perakitan untuk
memastikan sepeda roda tiga ini
dirakit dengan benar.
• Jangan mengangkat sepeda roda
tiga pada lengan pengamannya.
• Pastikan kenop pada lengan
pengaman dan sandaran kepala
sudah benar-benar kencang
sebelum digunakan.
• Dibutuhkan keterampilan untuk
menghindari jatuh atau tabrakan.
AVISO:
PARA EVITAR ACIDENTES GRAVES:
• Para idades de 9 meses a 5 anos.
• É necessária supervisão contínua de
um adulto.
• Nunca utilize perto de automóveis.
• Nunca utilize perto de ruas, piscinas,
morros, degraus, calçadas ou
ladeiras;
• Sempre usar sapatos ao utilizar o
triciclo.
• Só é permitido um usuário de cada
vez.
• Recomendamos que os usuários
sempre usem um capacete de
tamanho adequado, e que esteja em
conformidade com a Comissão
norte-americana de segurança dos
produtos de consumo (CPSC) Norma
16 CFR 1203.
A capacidade máxima do
compartimento traseiro é de 4,5 kg
(10.0 lbs). O excesso de peso
pode ser perigoso e causar
condições de instabilidade.
• Não suba nem viaje no
compartimento traseiro.
• Peso máximo: 22.2 kg (49.0 lbs).
• Certifique-se de que quem usar este
triciclo tenha recebido instruções
completas de seu funcionamento.
• Certifique-se de que um adulto tenha
seguido as instruções de montagem
para garantir que o triciclo foi montado
corretamente.
• Não levante o triciclo pelos braços de
segurança.
Antes de usar, assegure-se de que os
botões do braço de segurança e
encosto de cabeça estejam
devidamente apertados.
• É necessária habilidade para evitar
quedas e colisões.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
В ЦЕЛЯХ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ СЕРЬЕЗНЫХ ТРАВМ:
• Для детей в возрасте от 9 месяцев
до 5 лет:
• Требуется постоянное наблюдение
взрослых.
• Не пользоваться вблизи
автомобилей.
• Не пользоваться вблизи улиц,
бассейнов, холмов, лестничных
ступенек или наклонных проездов.
• При езде на велосипеде следует
всегда надевать обувь.
• Допускается пользование одним
человеком за раз.
• Рекомендуется, чтобы
пользователи всегда надевали
шлем соответствующего размера,
при производстве которого
соблюдались Стандарты 16 CFR
1203, установленные Комиссией по
безопасности потребительских
товаров США (CPSC).
• Максимальная грузоподъемность
заднего кузова 10.0 фут. (4,5 кг).
Чрезмерный вес может привести к
нестабильности и опасности.
• Не ступайте и не ездите в задней
чашке.
• Максимальный вес: 49.0 фут.
(22,2 кг).
• Убедитесь в том, что любой
пользующийся этим велосипедом
получил все надлежащие
инструкции относительно его
эксплуатации.
• Убедитесь в том, что сборочные
инструкции проверены взрослым
человеком в целях обеспечения
надлежащей сборки велосипеда.
• Не поднимайте велосипед за
предохранительное устройство.
• Перед пользованием проверьте
надежность зажима головок на
предохранительном устройстве и
подголовника.
• Во избежание падений и
столкновений требуется
физическая подготовка.
OSTRZEŻENIE:
ABY UNIKNĄĆ POWAŻNYCH OBRAŻEŃ:
• Dotyczy dzieci w wieku od 9
miesięcy do 5 lat.
• Konieczny jest stały nadzór osób
dorosłych.
• Nie używać w pobliżu pojazdów
mechanicznych.
• Nie używać w pobliżu ulic,
basenów, wzniesień, schodów lub
stromych podjazdów.
• Na rowerku trójkołowym można
jeździć wyłącznie w butach.
• Na rowerku może jeździć tylko
jedna osoba.
• Zalecamy, aby dzieci podczas
jazdy nosiły na głowie prawidłowo
dopasowany kask spełniający
wymagania normy 16 CFR 1203
wydanej przez amerykańską
Komisję ds. Bezpieczeństwa
Produktów Konsumenckich
(CPSC).
• Maksymalna nośność koszyka
tylnego wynosi 4,5 kg (10 lbs).
Masa przekraczająca tę wartość
może spowodować zagrożenie
bądź brak stabilności.
• Nie wsiadać do koszyka tylnego
ani nie jeździć w nim.
• Masa maksymalna: 22,2 kg
(49.0 lbs).
• Każdy użytkownik niniejszego
rowerka trójkołowego powinien
być zaznajomiony z zasadami
jego eksploatacji.
Aby niniejszy rowerek trójkołowy
był prawidłowo zmontowany,
wykonująca montaż osoba
dorosła powinna ściśle stosować
się do odpowiednich wskazówek
w tym zakresie.
• Nie unosić rowerka za poręcze
zabezpieczające.
• Sprawdzić, czy pokrętła
znajdujące się na poręczy
zabezpieczającej i zagłówku
zostały dokręcone do oporu
przed użyciem.
• Unikanie upadków czy kolizji
wymaga wprawy.
유지정비 설명서:
1. 동작부에는 정기적으로 오일
또는 그리스를 바릅니다.
2. 너트와 볼트를 점검하고,
필요할 경우에는 조여 줍니다.
핸드 그립이 제자리에
들어가도록 합니다.
3. 마모의 징후가 보이는 부품
일체는 즉시 교환해야 합니다.
4. 핸들바와 좌석의 적절한
조정에 관련된 조립설명서를
주의하여 따릅니다.
5. 공장에서 봉인한 출하용
포장에 포함된 부품 일체를
정확하게 설치하고, 필요할
경우, 기능별 부품(핸들바
좌석)을 조절하기 위해
장난감을 조립하는 성인의
책임입니다. 이들 설명서
내용이 중요합니다. 항상
적절한 부품 서비스를 받을 수
있도록 해드릴 것입니다. 기타
중요한 서류와 함께
보관하시는 것이
추천사항입니다.
整備の手順:
1.動く部分に油またはグリー
スを定期的に注いでくださ
い。
2. 頻繁にナットとボルトを点
検し、必要に応じて硬く締め
てください。ハンド・グリッ
プが定位置にあることを確実
にしてください。
3. 摩耗の証拠を示すパーツは
、速やかに交換してくださ
い。
4.付随の組立説明書に綿密に
従って、ハンドルバーとシー
トの適切な調整を行ってくだ
さい。
5.工場密封された段ボール箱
に含まれるすべての部品を適
切に取り付ける、また必要な
場合には機能的な部品(ハン
ドルバーやシートなど)を調
整するのは、このおもちゃを
組み立てる大人の責任です。
これらの説明書は貴重です。
またそれは、常に適切な部品
のサービスを得ることができ
ることを保障します。説明書
を他の貴重な紙類とともに保
存することをお勧めいたしま
す。
PETUNJUK PEMELIHARAAN:
1. Lumasi bagian yang bergerak
dengan oli atau gemuk secara
berkala.
2 Periksa mur dan baut
sering-sering dan kencangkan
jika perlu. Pastikan pegangan
tangan berada di tempatnya.
3. Setiap komponen yang
menunjukkan tanda-tanda aus
sebaiknya segera diganti.
4. Ikuti dengan tepat petunjuk
perakitan mengenai penyetelan
setang dan sadel.
5. Orang dewasa yang merakit
mainan ini bertanggung jawab
untuk memasang dengan benar
semua komponen yang
disertakan dalam karton
kemasan tersegel dari pabrik dan
untuk menyesuaikan bagian
fungsionalnya (seperti setang
dan sadel) bila diperlukan.
Petunjuk ini sangat penting.
Petunjuk ini akan memastikan
bahwa setiap komponen akan
berfungsi dengan baik setiap
saat. Kami menyarankan agar
Anda menyimpannya bersama
dokumen penting lainnya.
INSTRUÇÕES E
MANUTENÇÃO:
1. Lubrifique periodicamente
todas as peças removíveis com
óleo ou graxa .
2. Verifique as porcas e os
parafusos periodicamente e
aperte-os quando necessário.
Certifique-se de que os suportes
de mão estejam no lugar.
3. Substituir imediatamente
quaisquer peças que
apresentem sinais de desgaste.
4. Siga rigorosamente as
instruções de montagem em
relação ao ajuste do guidão e do
assento.
5. É de responsabilidade do
adulto que montar este
brinquedo, a instalação correta
de todas as peças incluídas na
caixa de transporte selada da
fábrica e fazer os ajustes
necessários para as partes
funcionais (como o guidão e o
assento). Estas instruções são
valiosas e asseguram a sua
garantia para obter serviço de
peças adequadas a qualquer
momento. Sugerimos que você
arquive essas instruções com
outros documentos importantes.
ИНСТРУКЦИИ ПО УХОДУ:
1. Регулярно смазывайте
движущиеся детали.
2. По необходимости
проверяйте надежность
зажима гаек и болтов.
Проследите за тем, чтобы
ручки были на месте.
3. Детали, проявляющие
признаки износа, следует
незамедлительно заменить.
4. Внимательно выполняйте
инструкции по сборке,
связанные с надлежащей
регулировкой руля и сиденья.
5. Ответственность за
надлежащую установку всех
деталей, входящих в
транспортную картонную
коробку заводской упаковки, а
также, в случае
необходимости, за регулировку
действующих деталей (как
например, руля и сиденья),
возлагается на взрослое лицо,
производящее сборку данной
игрушки. Данные инструкции
очень важны. С их помощью
вы сможете получить
надлежащее обслуживание
запчастями в любое время.
Рекомендуем, чтобы вы
хранили эти инструкции в
своем архиве.
INSTRUKCJA
KONSERWACJI:
1. Smarować części ruchome co
pewien czas olejem lub smarem
stałym.
2 Sprawdzać często stan
nakrętek i śrub; w razie potrzeby
dokręcać je. Sprawdzać
obecność uchwytów.
3. Wszelkie części wykazujące
oznaki zużycia należy
niezwłocznie wymieniać na
nowe.
4. Stosować się ściśle do
instrukcji montażu w części
dotyczącej prawidłowej regulacji
kierownicy i siodełka.
5. Obowiązkiem osoby dorosłej
wykonującej montaż rowerka jest
prawidłowe zamontowanie
wszystkich elementów
znajdujących się w fabrycznie
zamkniętym opakowaniu
transportowym z kartonu oraz
wyregulowanie w razie potrzeby
elementów funkcjonalnych
(takich jak kierownica i siodełko).
Wskazówki zawarte w niniejszej
instrukcji są bardzo istotne. Ich
przestrzeganie gwarantuje
bezawaryjną i długotrwałą
eksploatację produktu. Należy
zatem przechowywać ją razem z
innymi ważnymi dokumentami.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

Radio Flyer 487A Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi