mothercare Travel System Infant Carrier Instrukcja obsługi

Kategoria
Siedzenia samochodowe
Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

© Mothercare UK Ltd. 2012
5
Version 1.0 11/07/12
wprowadzenie
Przed użyciem proszę uważnie przeczytać poniższe instrukcje i przechowywać je wraz z fotelikiem
samochodowym. W razie nieprzestrzegania poniższych instrukcji bezpieczeństwo Państwa dziecka może
być zagrożone.
Nosidełko dla niemowląt — grupa 0+
Odpowiednie dla niemowląt od urodzenia do 13 kg/29 funtów (ok. 12-15 miesięcy).
To uniwersalny fotelik samochodowy. Jest zgodny z rozporządzeniem nr 44.04 z poprawkami, odnośnie
ogólnego zastosowania w samochodach i pasuje do większości, ale nie wszystkich siedzeń samochodowych.
Odpowiednie dopasowanie jest możliwe, jeśli producent samochodu zaznaczył w instrukcji, że pojazd jest
przystosowany do zamontowania uniwersalnego fotelika samochodowego dla danej grupy wiekowej.
Ten fotelik samochodowy został zaklasyfikowany jako „uniwersalny”, spełniając bardziej rygorystyczne
warunki niż foteliki, które zostały zaprojektowane wcześniej i nie spełniają tych wymogów.
Odpowiedni wyłącznie do zamontowania w pojazdach wyposażonych w 3-punktowe pasy bezpieczeństwa
zatwierdzone przez rozporządzenie nr 16 UN/ECE lub inną odpowiednią normę.
W razie wątpliwości proszę się skontaktować z Mothercare. Szczegółowe dane kontaktowe podano na
końcu tej instrukcji.
введение
Внимательно ознакомьтесь с данными инструкциями и храните их вместе с детскими средствами безопасности для
использования в будущем. Безопасность вашего ребенка может пострадать при невыполнении этих инструкций.
Группа 0+ Детское сиденье
Подходит для детей младшего возраста от рождения до 13 кг/29 фунтов ( приблизительно 12-15 месяцев)
Это универсальное детское средство безопасности. Оно соответствует Распоряжению № 44.04 серия дополнений в отношении общего
использования в транспортных средствах и подходит для большинства, но не для всех, сидений автомобиля.
Правильное размещение возможно, если изготовитель транспортного средства заявил в своем руководстве к транспортному средству, что
в него можно установить “универсальное” (“Universal”) детское средство безопасности для данной возрастной группы.
Данное детское средство безопасности было классифицировано как «Универсальное» при более жестких условиях, чем те, которые
применялись к более ранним конструкциям, не имеющим такого предупреждения.
Пригодно только для использования в утвержденных транспортных средствах, оснащенных 3-точечными убирающимися ремнями
безопасности, одобренными в соответствии с Постановлением ООН/Европейской экономической комиссии ООН № 16 или другим
соответствующим стандартом.
При наличии сомнений, пожалуйста, обращайтесь в Mothercare. Подробная контактная информация указана в конце этого руководства.
introdução
Ler estas instruções cuidadosamente antes do uso e guarde-as com o retentor para criança para
referência futura.
A segurança da sua criança pode ser afetada se você não seguir estas instruções.
Grupo 0+ Carregador de criança pequena
Adequado para crianças pequenas do nascimento até 13 Kg/29 lbs (aprox.12-15 meses).
Este é um retentor para crianças “Universal”. Ele é aprovado pelo Regulamento no. 44.04 série de emendas,
para uso geral em veículos e irá ajustar-se à maioria, mas não todos, os assentos de carros. Um ajuste
correto é mais provável se o fabricante do veículo declarou no manual do veículo que o veículo é capaz
de aceitar um retentor para crianças “Universal”, para esta faixa etária.
Este retentor para crianças foi
classificado como “Universal” sob as condições mais estritas do que estas que são aplicadas para
designs anteriores que não levam consigo esta notificação.
Somente adequado paras o uso em veículos
aprovados, ajustado com cintos de segurança retratores de 3 pontos, aprovado pela Regulamento
UN/ECE no. 16 ou outro padrão equivalente.
Em caso de dúvida, contatar, por favor, a Mothercare. Os
detalhes sobre o contato são fornecidos no final deste manual.
© Mothercare UK Ltd. 2012
8
Version 1.0 11/07/12
UK Wymagania prawne
Przednie siedzenie: Każdy, zwłaszcza dziecko, podróżujący na przednim siedzeniu musi być odpowiednio
zapięty. Dzieci poniżej trzeciego roku życia muszą używać odpowiedniego systemu zapięć.
Tylne siedzenie: Dorośli muszą używać pasów bezpieczeństwa, a dzieci — fotelików samochodowych,
które są zamontowane na tylnym siedzeniu i są dostępne do użycia. Jeśli odpowiednie zapięcia nie są
dostępne, dzieci powyżej 3 roku życia muszą zapiąć pasy bezpieczeństwa dla osób dorosłych, jeśli są one
dostępne.
UK Requisitos legais
Assento frontal: qualquer um, especialmente crianças, viajando no assento dianteiro de um carro deve
estar corretamente retido.
As crianças com menos do que 3 anos devem utilizar um sistema retentor adequado aprovado.
Assento traseiro: todos os adultos e criança devem utilizar os cintos de segurança ou retentores para
crianças onde eles sejam adaptados na traseira de um carro e esteja à disposição para uso. Se o
retentor adequado não estiver à disposição, as crianças a partir de 3 anos devem colocar um cinto de
segurança de adulto, se disponível.
UK
persyaratan hukum
Kursi Depan: Siapa pun, khususnya anak yang dalam perjalanan duduk di kursi depan mobil wajib
menggunakan sabuk pengaman yang sesuai.
Anak di bawah usia tiga tahun wajib memakai sistem perlindungan yang telah memperoleh izin.
Kursi Belakang: Semua orang dewasa dan anak wajib memakai sabuk keselamatan atau perangkat
pelindung anak di kursi belakang mobil apabila sabuk terpasang dan tersedia untuk dipakai Apabila
perangkat pelindung yang tepat tidak tersedia, anak mulai usia 3 tahun wajib memakai sabuk
keselamatan orang dewasa jika tersedia.
前部助手席:どなたにでも拘束が適用されますが、特にお子様が前部助手席に乗車する場合は適切に拘束されなければ
なりません。
3歳以下のお子様は適切で、承認された拘束システムを使用しなければなりません。
後部座席:全ての成人及びお子様はシートベルト、お子様用拘束具を使用しなければなりません。
UK法的要件
앞 좌석: 앞 좌석의 모든 사람, 특히 아이의 경우에는 적절한 보호장비가 사용되어야 합니다.
3세 미만의 아이는 적합한 승인된 보호장구를 반드시 작용해야 합니다.
뒤 좌석: 모든 성인 및 아이는 좌석벨트나 뒤 좌석에 장착되어 사용할 수 있는 아이용 보호장구가 사용해야 합니다. 적절한
보호장구를 사용할 수 없는 경우, 3세 이상의 아이의 경우 성인용 사용 가능한 좌석벨트를 착용해야 합니다.
영국 법률요건
© Mothercare UK Ltd. 2012
11
Version 1.0 11/07/12
1. örtü
2. çıkarılabilir örtü
3. bir çekimle ayarlayıcı kayış
4. toka
5. Bağ açma düğmesi
6. Bel kemeri kılavuzu
7. omuz askıları
8. baş kucaklayıcı
(sadece bazı modeller için)
9. taşıma kolu
10. taşıma kolu ayarlayıcı
düğmesi
11. diyagonal kayış kılavuzu
1. obudowa
2. zdejmowana poszewka
3. pasek regulujący
4. klamra
5. przycisk zwalniający pasy
uprzęży
6. otwór pasa biodrowego
7. pasy naramienne
8. otulacz główki
(dotyczy tylko niektórych modeli)
9. uchwyt do przenoszenia
10. przycisk regulacji uchwytu
do przenoszenia
11. otwór przekątnego pasa
ramiennego
1. estructura rígida
2. forro extraíble
3. correa de ajuste por tensión
4. hebilla
5. botón de apertura del arnés
6. guía del cinturón para el regazo
7. correas para los hombros
8. soporte para la cabeza
(solo para determinados modelos)
9. asa de transporte
10. botón de ajuste del asa de
transporte
11. guía del cinturón diagonal
1. coque
2. housse amovible
3. harnais réglable serrage rapide
4. système de fermeture
5. bouton de déverrouillage
du harnais
6. guide ceinture ventrale
7. sangles d’épaules
8. cale tête
(ne concerne que certains modèles)
9. poignée de portage
10. bouton de réglage de la
poignée de portage
11. guide ceinture diagonale
1. Schale
2. abnehmbares Verdeck
3. mit einen Handgriff
verstellbarer Gurt
4. Verschluss
5. Gurt-Auslöseknopf
6. Sitzgurtführung
7. Schultergurte
8. Rundum-Kopfstütze
(nur für bestimmte
Modelle vorgesehen)
9. Tragegriff
10. Verstellknopf für
Tragegriff
11. Führung für den
diagonalen Gurt
1. βάση
2. αφαιρετό κάλυμμα
3. ιμάντας ρύθμισης με
ένα τράβηγμα
4. πόρπη
5. κουμπί απασφάλισης
πρόσδεσης
6. οδηγός οριζόντιας ζώνης
7. ζώνες ώμων
8. στήριξη για το κεφάλι
(Μόνο για ορισμένα μοντέλα)
9. λαβή μεταφοράς
10. κουμπί ρύθμισης
λαβής μεταφοράς
11. οδηγός διαγώνιας ζώνης
1. каркас
2. съемный козырек
3. ремень регулировки длины
«одним движением»
4. пряжка
5. кнопка освобождения ремня
безопасности
6. направляющая поясного ремня
безопасности
7. плечевые ремни безопасности
8. облегающая подушка для головы
(только для некоторых моделей)
9. ручка для переноски
10. кнопка регулировки ручки для
переноски
11. направляющая диагонального
ремня безопасности
1. 外壳
2. 可拆除的外罩
3. 外拉式调节带
4. 固定扣
5. 安全带释放按扣
6. 腰带导向装置
7. 肩带
8. 头部支撑垫
(仅适用于部分型号)
9. 移动把手
10. 移动把手调节
按钮
11. 斜向固定带导向
装置
1. armação
2. capa removível
3. tira de ajuste
4. fivela
5. botão liberação cinto
6. guia do cinto
7. tiras dos ombros
8. protetor cabeça
(apenas para determinados
modelos)
9. alça
10. botão ajuste alça
11. guia diagonal do cinto
1. rangka
2. penutup yang dapat
dilepas
3. tali pengatur sekali tarik
4. pengencang tali
5. tombol pelepas sabuk
pengaman
6. pemandu sabuk pangkuan
7. tali selempang
8. penutup kepala
(hanya untuk model tertentu)
9. pegangan untuk
mengangkat
10. tombol pengatur
pegangan untuk
mengangkat
11. pemandu sabuk diagonal
assembly diagram, , , diagramme de montage, montage-schaubild,
διάγραµµα συναρµολόγησης, diagram perakitan,
組立図,
조립도,
schemat montażu,
diagrama de montagem, сборочный чертеж, ilustración del ensamblaje,
แผนผัง,
kurulum resmi.
外側
取り外し可能カバー
ワン プル調整ストラップ
バックル
ハーネス解除ボタン
膝ベルト ガイド
肩ストラップ
ヘッド ハガー
(一定の型用のみ)
持ち運び取手
持ち運び取手調節ボタン
対角線ベルト ガイド
분리형 커버
원풀 조정 스트랩
버클
하네스 해제 버튼
무릎벨트 가이드
어깨끈
헤드 허거
(특정 모델 전용)
이동용 손잡이
이동용 손잡이 조정 버튼
대각선벨트 가이드
เปลือก
ฝาครอบถอดได้
สายรัดปรับขนาดแบบดึงครั้งเดียว
หัวเข็มขัด
ปุ่มปลดล๊อคเข็มขัด
คู่มือผู้ใช้เข็มขัดรัดหน้าตัก
สายรัดหัวไหล่
หมอนรองศีรษะเด็ก
(สำหรับบางรุ่นเท่านั้น)
ด้ามหิ้ว
ปุ่มปรับด้ามหิ้ว
คู่มือผู้ใช้เข็มขัดนิรภัย
© Mothercare UK Ltd. 2012
42
Version 1.0 11/07/12
外罩和配件可拆卸后清洗。
请参考缝线标签,了解面料养护说明。
请使用湿布擦拭清洁塑料件、金属件及安全带。
食品和饮料可能进入安全带锁扣的缝隙内。这种情况会导致锁扣无法正常工作。
请用温水清洗干净。
存放或使用前,应让零件彻底自然晾干。
切勿使用研磨性清洁剂、氨水、漂白粉、酒精或溶剂型清洁剂、洗涤剂、洗衣液或染色剂清洁座椅的任何部位,此类产品
会导致安全带及座椅强度降低。
切勿润滑安全座椅的任何部位。
切勿让安全座椅接触任何腐蚀性物质,例如电池酸液。
不使用时,请在干燥安全处存放,远离热源或阳光直射。
切勿将重物置于安全座椅上。
wskazówki w sprawie bezpieczeństwa i pielęgnacji wyrobu
WAŻNE - ZATRZYMAĆ JAKO PRZYDATNE
ŹRÓDŁO INFORMACJI NA PRZYSZŁOŚĆ
PROSZĘ PRZECZYTUWAŻNIE
OSTRZEŻENIE! Bezpieczeństwo Twojego dziecka zależy od Ciebie.
OSTRZEŻENIE! Fotelik zapewnia maksymalną ochronę i jest bezpieczny jedynie, jeśli jest używany zgodnie z instrukcją.
OSTRZEŻENIE! Bezpieczeństwo dziecka jest zagrożone, jeśli nie postępujesz zgodnie zniniejszą instrukcją.
OSTRZEŻENIE! Wprzypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczących prawidłowej instalacji fotelika lub prawidłowego
sposobu korzystania zniego, prosimy o kontakt znajbliższym sklepem Mothercare.
OSTRZEŻENIE! Przed rozpoczęciem użytkowania produktu, upewnij się, że fotelik samochodowy dla dziecka nadaje się
do użycia wTwoim samochodzie.
OSTRZEŻENIE! NIE INSTALUJ fotelika samochodowego przeznaczonego do instalacji tyłem do kierunku jazdy na
przednim siedzeniu zpoduszką powietrzną. Może to doprowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń.
OSTRZEŻENIE! Zawsze zapinaj dziecko uprzężą, jeśli wsadzasz je do fotelika.
OSTRZEŻENIE! Nie stawiaj fotelika dla dzieci na powierzchniach znajdujących się na pewnej wysokości, takich jak stoły,
blaty kuchenne, łóżka, itd. ze względu na ryzyko upadku.
OSTRZEŻENIE! Nigdy nie zostawiaj dziecka wfoteliku bez opieki, bez względu na to czy znajduje się wsamochodzie czy
poza samochodem.
OSTRZEŻENIE! Nie wprowadzaj żadnych zmian do fotelika dla dziecka, ponieważ może to mieć wpływ na
bezpieczeństwo fotelika.
OSTRZEŻENIE! Przed instalacją fotelika dla dzieci, zawsze upewnij się, że składane siedzenia wpojeździe są
prawidłowo unieruchomione.
OSTRZEŻENIE! Nie używaj nośnych punktów styczności innych niż podane w niniejszym podręczniku ioznaczone na
systemie przytrzymywania.
OSTRZEŻENIE! Twarde elementy oraz plastikowe części fotelika dla dzieci należy umieścić i zainstalować wtaki sposób,
by wnormalnych warunkach eksploatacji pojazdu nie mogły zostać uwięzione przez przesuwne siedzenie lub drzwi
pojazdu.
OSTRZEŻENIE! Upewnij się, że wszelki bagaż iwszelkie przedmioty (na przykład na tylnej półce bagażowej), które w
momencie zderzenia mogą spowodować obrażenia, są odpowiednio zabezpieczone.
OSTRZEŻENIE! Fotelik powinien być zawsze zabezpieczony pasem bezpieczeństwa, nawet jeśli nie jest używany.
OSTRZEŻENIE! Jeśli podróżujesz zpasażerami zajmującymi zarówno przednie, jak itylne siedzenia, pasażerowie o
mniejszej wadze powinni zajmować tylne siedzenia pojazdu, apasażerowie owyższej wadze — przednie siedzenia.
© Mothercare UK Ltd. 2012
43
Version 1.0 11/07/12
avisos de segurança e cuidados
IMPORTANTE, MANTENHA PARA
REFERÊNCIA FUTURA: LEIA COM ATENÇÃO
ADVERTÊNCIA! Você é responsável pela segurança da criança.
ADVERTÊNCIA!
A cadeira de segurança para automóvel oferece proteção máxima e só é segura quando usada de acordo com as instruções.
ADVERTÊNCIA! A segurança da criança poderá ser afetada se você não seguir estas instruções.
ADVERTÊNCIA! Se você estiver em dúvida quanto a instalação e uso adequado da cadeira, contate a loja Mothercare
mais próxima.
ADVERTÊNCIA! Antes do uso, verifique se a contenção infantil é compatível para uso no seu carro.
ADVERTÊNCIA! NÃO coloque uma cadeira infantil orientada pra trás no banco do passageiro com airbag. Morte ou lesão
grave pode ocorrer.
ADVERTÊNCIA! Nunca coloque a criança na cadeira sem prendê-la com o suporte.
ADVERTÊNCIA! Não coloque a cadeira de segurança para automóvel em superfícies elevadas, como mesas, superfícies
de trabalho, camas, etc., devido ao risco de queda.
ADVERTÊNCIA! Nunca deixe a criança sem supervisão na cadeira, dentro ou fora do carro.
ADVERTÊNCIA! Nenhuma alteração pode ser feita na contenção infantil, pois isso pode afetar a segurança da cadeira.
ADVERTÊNCIA! Sempre verifique se os bancos móveis no veículo estão travados antes de instalar a contenção infantil.
ADVERTÊNCIA! Não use pontos de contato para receber carga que não sejam os descritos nas instruções e marcados
no sistema de contenção.
OSTRZEŻENIE! Jeśli dziecko podróżuje na przednim siedzeniu, pasażer omniejszej wasze powinien siedzieć za
dzieckiem. Firma Mothercare przy opracowywaniu nowych produktów ma na uwadze styczność między fotelikiem dla
dziecka asiedzeniem samochodu, jednak firma nie może przyjąć odpowiedzialności za uszkodzenia siedzeń samochodu
lub pasów bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE! Po wypadku należy wymienić fotelik samochodowy, nawet jeśli fotelik wydaje się być nieuszkodzony.
OSTRZEŻENIE! Przy kolejnym wypadku, fotelik może nie zapewnić dziecku takiej ochrony, jaką powinien zapewniać.
OSTRZEŻENIE! Nie należy kupować, ani sprzedawać używanego fotelika, ze względu na brak pewności co do
ewentualnych uszkodzeń fotelika lub co do wystąpienia wypadku, wktórym uczestniczył pojazd zfotelikiem.
OSTRZEŻENIE! Nie zaleca się korzystania zfotelików dłużej niż pięć lat od daty zakupu.
OSTRZEŻENIE! Ze względu na procesy starzenia się materiałów, na przykład plastiku, jakość produktu może ulec
niezauważalnemu pogorszeniu.
OSTRZEŻENIE! Fotelik samochodowy może być używany jedynie wsystemach podróżowania zalecanych przez firmę
Mothercare.
OSTRZEŻENIE! Przed wyruszeniem każdorazowo upewnij się, że fotelik dla dzieci jest odpowiednio zamocowany.
obsługa klienta
W razie problemów z tym produktem lub konieczności zamówienia części zamiennych należy się
kontaktować z najbliższym sklepem Mothercare.
Wyprodukowano we Francji dla Mothercare
pielęgnacja wyrobu
Tapicerkę iakcesoria można zdjąć wcelu wyczyszczenia.
Instrukcje dotyczące pielęgnacji tkanin znajdują się na przyszytych metkach.
Wytrzyj elementy plastikowe imetalowe. Uprząż wyczyść wilgotną ścierką.
Do klamry uprzęży może dostać się jedzenie lub płyny, co może uniemożliwić prawidłowe działania urządzenia.
Usuwaj zanieczyszczenia ciepłą wodą, aż do oczyszczenia.
Przed kolejnym użyciem urządzenia, odczekaj, aż elementy same zupełnie wyschną.
Nie stosuj żadnych środków czyszczących powodujących ścieranie, amoniaku, wybielaczy, środków czyszczących na
bazie spirytusu lub rozpuszczalnika, detergentów, płynów do mycia, ani barwników na żadnej części fotelika, ponieważ
mogą one naruszyć uprząż lub fotelik.
Nie nawilżaj, ani nie naoliwiaj żadnej części fotelika.
Nie dopuszczaj do kontaktu fotelika zsubstancjami żrącymi, na przykład z kwasem akumulatorowym.
Jeśli produkt nie jest używany, przechowuj go wsuchym, bezpiecznym miejscu, zdala od źródeł ciepła ipromieni
słonecznych.
Nie umieszczaj na foteliku dla dziecka ciężkich przedmiotów.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

mothercare Travel System Infant Carrier Instrukcja obsługi

Kategoria
Siedzenia samochodowe
Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla