AL-KO SP 700 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Inhaltsverzeichnis Seite
Bildteil 3
Bedienungsanleitung 6
Technische Daten 20
EG-Konformitätserklärung 25
Garantie 26
Table of Contents Page
Illustrations 3
Operating Instructions 7
Technical Data 20
EU-Certificate Conformmity 25
Guarantee 26
Sommaire Page
Illustrations 3
Notice d’utilisation 8
Caracteristiques Techniques 20
Declaration de Conformite CE 25
Garantie 26
Indice Pagina
Figuras 3
Istruzioni d'uso 9
Dati tecnici 20
Dichiaratione di conformità 25
Garanzia 26
Índice Página
Figuras 3
Manual do usuário 10
Caracteristicas Técnicas 20
Declaración de Conformidade CE 25
Garantia 26
Inhoud Pagina
Afbeeldingen 3
Gebruiksaanwijzing 11
Technische Eigenschaapen 20
Verkaring van Overeenstemming met CE 25
Garantie 27
Inholdsfortegnelse Side
Billeddel 3
Brugsanvisning 12
Tekniske data 20
EU- konformitetserklæring 25
Reklamationsret 27
Sisältö Sivu
Kuvaosa 3
Käyttöohje 13
Tekniset tiedot 20
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus 25
Takuu 27
Innehållsförteckning Sida
Bilddel 3
Bruksanvisning 14
Tekniska data 20
EG-Konformitetsdeklaration 25
Reklamationsrätt 27
Содержание стр.
Рисунки 3
Инструкция по эксплуатации 15
Техническе характеристики 20
Заявление о соответствии нормам ЕС. 25
Гарантия 28
Spis treści Strona
Część obrazkowa 3
Instrukcja obsługi 16
Charakterystyka Techniczna 20
Deklaracja Zgodności z UE 25
Gwarancja 28
Obsah Strana
Obrázky 3
Návod k použitie 17
Technické Údaje 20
Potvrzení Shodnosti s Normami Evropského
Spoleèenství 25
Záruka 28
Obsah Strana
Obrázky 3
Návod k použit 18
Technické Údaje 20
Potvrdenie Zhodnosti s Normami Európskeho
Spoločenstva 25
Záruka 28
Tartalomjegyzék Old.
Képek 3
Kezelési Utasítás 19
Műszaki Adatok 20
Európai Uniós Megfelelési Nyilatkozat 25
Garancia 28
2
DLA PAŃSTWA BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie należy używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem zwracając szczególną uwagę na przepisy bezpieczeństwa.
Użytkownik na wskutek niewłaściwego zastosowania urządzenia, jego uszkodzenia lub nie stosowania się do zawartych w instrukcji
zaleceń ponosi samodzielnie pełną odpowiedzialność. Nie wolno używać urządzenia gdy przewód przyłączeniowy lub obudowa noszą
znamiona uszkodzenia. Jezeli uszkodzony przewód nie może być naprawiony lub zastąpiony przez inny, pompa nie nadaje się do
dalszego użytku. Dla prawidłowego i bezawaryjnego trybu pracy urządzenia należy zastosować następujące zabezpieczenie elektryczne
zgodne z normą DIN/VDE 0100 część 737,738 i 702. Należy używać bezpiecznika różnicowego 10A z zabezpieczeniem różnicowym
10/30 mA. Parametry i zastosowane zabezpieczenia muszą być zgodne z tabliczką znamionową znajdującą się na pompie. Nigdy nie
wolno przenosić urządzenia lub montować je trzymając za przewód przyłączeniowy. Dopuszczalne jest stosowanie pompy w
sadzawkach ogrodowych i basenach.
Nie wolno używać pompy, gdy w wodzie znajdują się ludzie! Należy pamiętać o wyjęciu wtyczki z gniazda przed wszystkimi
czynnościami związanymi z konserwacją , czyszczeniem , naprawą itp.
Pompa nie powinna być używana w mocno chlorowanej, zasolonej, zawierającej związki alkaliczne wodzie. Nie wolno uruchamiać
pompy na sucho, może to doprowadzić do trwałego uszkodzenia urządzenia.
Wskazówki dotyczące użytkowania
Kompaktowa konstrukcja czyni urządzenie wydajnym i jednocześnie energooszczędnym.
Pompa musi być zanurzona cały czas w wodzie, tylko wtedy dobrze funkcjonuje. Nie jest ona urządzeniem samozasysającym.
We wnętrzu komory pompy znajduje się odśrodkowy wirnik poruszający się w polu elektromagnetycznym.
Dzięki temu wytwarzane jest ciśnienie i woda w prosty sposób zostaje tłoczona na zewnątrz urządzenia.
Wypływ wody może następować przez rurę tłoczną i boczną , możliwa jest regulacja strumienia wody przez specjalnie nastawialny
wentyl – modele SP 1200 / SP 2500 / SPF 3000
Wbudowany termowyłącznik automatycznie wyłącza pompę przy nadmiernym jej przegrzaniu i załącza ją ponownie gdy pompa
ostygnie.
URUCHOMIENIE
Pompę należy uruchomić tylko po przeczytaniu i zapoznaniu się z niniejszą instrukcją. Można wykorzystać ją do zasilania zabawek
wodnych lub ozdobnych figurek. Pompę umieścić pod poziomem wody na równej powierzchni. Zapobiegnie to jej zablokowaniu.
1. Zamocować telskopową rurkę z żądaną końcówką fontanny (dzwonową, pianową lub kaskadową).
2. Umiejscowić pompę na płaskim podłożu ponad dnem stawu (oczka). Zapobiegnie to zbyt szybkiemu zanieczyszczeniu filtra.
3. Upewnić się, czy oś wirnika usytułowana jest w poziomie. Zapobiegnie to jego niepotrzebnemu zużyciu.
4. Upewnić się, czy pompa jest zanurzona w wodzie.
5. Wyregulować rurę teleskopową na żądaną wysokość (dotyczy modeli SP 1200 / SP 2500 / SPF 3000).
6. Pompa włączy się automatycznie z chwilą włączenia wtyczki do sieci elektrycznej.
KONSERWCJA
Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek czynności konserwacyjnej należy koniecznie wyjąć wtyczkę z gniazda elektrycznego.
Należy często przemywać gąbkowy wkład filtracyjny, najpóźniej przy pierwszym zaobserwowanym spadku wydajności pompy.
Czyszczenie:
W celu wyczyszczenia pompy należy:
1. Wykręcić rurę teleskopową.
2. Nacisnąć przycisk i otworzyć pokrywę obudowy (A).
3. Wyjąć pompę wraz z filtrem gąbkowym z obudowy. Wyjąć filtr gąbkowy.
4. Filtr gąbkowy dokładnie przepłukać w bieżącej wodzie ( B). Gdy pompa jest bardzo brudna, należy wyczyścić także wirnik.
Filtr szwamkowy w modelu SPF 3000 zawiera węgiel aktywny. W razie potrzeby, lecz nie rzadziej niż raz w roku, należy go
wymienić.
5. Zamknięcie bagnetowe pokrywy pompy można otworzyć poprzez obrót o ¼ w lewą stronę. Następnie zdjąć pokrywę i wyciągnąć
wirnik (6). Wirnik może stawiać nieduży opór w zwiazku z siłą działania magnesu. W przypadku oderwania się wirnika od pokrywy,
należy zwrócic uwagę, by nie zgubić gumowej osłony łożyska (7) i nie złamać ceramicznej osi (5).
6. Wirnik dokładnie wypłukać w czystej, bieżącej wodzie (D). Pozostałe zanieczyszczenia dokładnie usunąć przy pomocy wody i
miękkiej gąbki lub szmatki (nie używać żadnych dodatkowych narzędzi).
7. Pompę można zmontować w odwrotnej kolejności dokonanych czynności. Upewnić się czy gumowa uszczelka została dokładnie
zamocowana (7) i czy oring (4) jest prawidłowo osadzony. Sprawdzić, czy przewód elektryczny został dobrze zamocowany.
8. Włożyć wtyczkę do gniazda na ok. 3 sek. i sprawdzić czy wirnik (6) obraca się bez problemu. Dźwięk podczas suchego biegu
pompy nie jest powodem do obawy. Gdy pompa jest zanurzona w wodzie, pracuje ciszej.
Przechowywanie zimą
Zalecamy przechowywać pompę zanurzoną w wodzie w zbiorniku zabezpieczonym przed zamarznięciem. Przechowywanie pompy w
wodzie zapobiega zbieraniu się osadów na pompie. W przypadku suchego przechowywania pompy może dojść wskutek osadzania się
zanieczyszczeń do blokowania wirnika.
CZĘŚCI ZAMIENNE
Oryginalne części zamienne można zamówić bezpośrednio w autoryzowanym serwisie AL-KO . Numer części można odczytać na
załączonym schemacie urządzenia.
Zastrzega się możliwość wprowadzenia zmian technicznych.
16 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług
D GB F I E
EG-Konformitäts-
erklärung
EC declaration of
conformity
Déclaration de conformité
CE:
Dichiarazione di
conformità CE
Declaración de conformidad
de la CE
Wir erklären, dass die
Pumpen mit den
folgenden EG-
Richtlinien
übereinstimmen:
We declare that the
pumps is in compliance
with the specifications of
the following EC
directives:
Nous déclarons que la
pompe est conforme aux
spécifications des directives
CE suivantes:
Noi dichiariamo che la
pompa è conforme alle
seguenti direttive CE:
Nosotros declaramos que la
bomba cumple las
siguientes directrices de la
CE :
2004 / 168 / EC - 2006 / 95 / EC
Angewendete Normen: standards applied: Normes appliquées : Norme applicate: normas aplicadas:
EN 60335-1; EN 60335-2-41; EN55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
NL DK FIN S RUS
EC-verklaring van
conformiteit
EF-Overensstemmelss-
erklæring
EU-vaatimusten-
mukaisuusvakuutus
EG-konformitetsförklaring Заявление о соответствии
нормам ЕС
Wij verklaren dat de
pomp overeenstemt
met de volgende CE-
richtlijnen:
Vi erklærer, at pumpen
stemmer over ens med
følgende EF-direktiver:
Me ilmoitamme, että
pumppu vastaaseuraavia
EU-direktiiveja :
Vi förklarar, att pumpen
stämmer överens med
följande EG-direktiv:
Заявление о соответствии
нормам ЕС
2004 / 168 / EC - 2006 / 95 / EC
Toegepaste normen : Anvendte normer: Sovelletut normit : Använda normer : Применены
соответствующие
нормативы:
EN 60335-1; EN 60335-2-41; EN55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
PL CZ SK H
Deklaracja producenta o
zgodności z normami UE
Prohláŝení o shodě s EU Prehlásenie o zhode s EU EU Konformitási Nyilatkozat
Zaświadczamy, że pompa
spełnia następujace
dyrektywy UE
My Prohlašujeme, že stroj
čerpadlo odpovídá následujícím
směrnicím:
Prehlasujeme, že čerpadlo
odpovedá nasledovným
smerniciam:
Kinyilatkoztatjuk, hogy a készülék a
következő EU előírásoknak
megfelel
2004 / 168 / EC - 2006 / 95 / EC
Zastosowane normy : Použité normy: Použité normy: A felhasznált szabványok :
EN 60335-1; EN 60335-2-41; EN55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Kötz, 08.03.2010
(Antonio De Filippo, Managing Director)
25
28
H
Garancia
A készüléken fellépő esetleges anyag-
és gyártási hibákat a törvényes
szavatossági időn belül, szabad
választásunk szerint javítással vagy
készülékcserével szüntetjük meg.
A szavatossági határidőt annak az
országnak a törvényes rendelkezései
határozzák meg, ahol a készülék
eladásra került.
Garanciára tett ígéretünk csak az
alábbiak betartása esetén érvényes:
Készülék szakszerű
kezelése.
Kezelési utasítás
betartása.
Eredeti cserealkatrészek
felhasználása.
Az alábbi esetekben megszűnik a
garancia:
Készüléken tett javítási kísérletek.
Készüléken végrehajtott műszaki
változtatások.
Nem rendeltetésszerű használat, pl.
ipari vagy helyi önigazgatási
szervek általi használat.
A garancia nem terjed ki az alábbiakra:
Nem természetes elhasználódásból
eredő, a festést ért károk.
Olyan gyorsan kopó alkatrészek,
amelyek a géphez adott alkatrész-
kártyán
XXX XXX (X) kóddal vannak
megjelölve.
Belsőégésű motorok – ezekre a
mindenkori gyártó külön garanciára
vonatkozó rendelkezései
érvényesek.
Garanciaigény esetén kérjük, forduljon
ezzel a garanciajeggyel és a pénztári
bizonylattal szakeladójához vagy a
legközelebbi szerződött szervizünkhöz
Ez a garanciára tett ígéret nem érinti a
vásárlónak az eladóval szemben
támasztott törvényes szavatossági
igényeit
CZ
Záruka
Případné chyby materiálu nebo z
výroby, vyskytující se na stroji,
odstraníme během zákonité záruč
lhůty dle našeho rozhodnutí bud’
opravou nebo dodáním náhradního
zboží.
Délka záruční lhůty je určena
právem země, ve které byl stroj
zakoupen.
Příslib záruky platí pouze při
dodržení:
Správného zacházení se stroje.
Respektováni návodu k obsluze.
Použití originálních náhradních
dílů.
Záruka pozbývá platnosti v případě:
Pokusů o opravu stroje.
Technických změn na stroji.
Nesprávného používání stroje,
např. při nasazení za výdělek
nebo v komunálních službách.
Záruka se nevztahuje na:
Poškození laku, způsobené
běžným opotřebením.
Opotřebitelné díly, které jsou v
seznamu těchto dílů označeny
rámečkem
XXX XXX (X).
Pro spalovací motory platí
oddělená záruční ustanovení
výrobce motoru.
V případě uplatňované záruky se
laskavě obrat’te s tímto
porhlášením o záruce a s
dodkladem o nákupu na vašeho
prodejce nebo na nejbližší
oprávněnou servisní dílnu.
Tento příslib záruky neovlivňuje
zákonné nároky zákazníka na
poskytnutí záruky vůči prodejci.
SK
Záruka
Případné chyby materiálu, alebo
výrobné chyby na zariadení odstránime
počas zákonnej záručnej lehoty v
súlade s našim výberom bud’
prostredníctvom opravy alebo
náhradnou dodávkou.
Záručná lehota sa stanovuje vždy
podl’a právneho poriadku krajiny, v
ktorej bolo zariadenie kúpené.
Náš prísl’ub pre záruku platí len pri:
Odbornej manipulácii so
zariadením.
Dodržaní návodu na obsluhu.
Používaní originálnych náhradných
dielov.
Záruka zaniká pri:
Pokusoch opráv na zariadení.
Technických zmenách na zariadení.
Pri použití, ktoré nie je v súlade s
určením, napr. Priemyselné alebo
komunálne použitie.
Zo záruky sú vylúčené:
Škody na náteroch, ktoré sú
spôsobené bežným opotrebením.
Diely podliehajúce opotrebeniu,
ktoré sú na listine náhradných dielov
označené rámčekom XXX XXX (X).
Spal’ovacie motory – pre tieto platia
samostatné záručné ustanovenia
príslušného výrobcu motora.
V případe reklamácie sa, prosím,
obrát’te s týmto záručným listom a
dokladom o kúpe na Vášho predajcu,
alebo na najbližší autorizovaný
zákaznícky servis.
Týmto vyhlásením o záruke zostávajú
nedotknuté zákonné nároky na záruku
kupujúceho voči predávajúcemu.
PL
Gwarancja
Ewentualne błędy materiałowe lub
produkcyjne urządzenia usuwamy w
czasie obowiązywania okresu
gwarancyjnego według naszej decyzji
albo w wyniku na prawy albo dostawy
zastępczej.
Okres gwarancji kieruje się według
prawa dan ego kraju, w którym
urządzeni zostało zakupione.
Udzielana przez nas gwarancja
obowiązuje tylko y przypadku:
Prawidłowego obchodzenia się z
urządzeniem.
Przestrezegania instrukcji obsługi.
Uzywania oryginalnych części
zastępczych.
Gwarancja wygasa w przypadku:
Prób naprawy urządzenia.
Przeprowadzenia zmian
technicznych urządzenia.
Zastosowania niezgodnego z
uzyciem np. Uzywania
przemysłowego lub ko munalnego.
Gwarancja nie obejmuje:
Uszkodzén lakieru w wyniku
zwykłego uzycia.
Części zuzywających się,
oznaczonych na liście części
zastępczych w nast ępującą ramkę
XXX XXX (X).
Silników spalinowych – dla nich
obowiązują oddzielne przepisy
gwarancyjn e dla danych
producentów silników.
W przypadku wykorzystania gwarancji
prosimy zwrócić się z niniejszym kartą
g warancyjną oraz dowodem zakupu
do swojego sprzedawcy lub do
najblizszeg o punktu serwisowego dla
klientów.
Dzięki niniejszej gwarancji ustawowe
roszczenia gwarancyjne kupującego w
st osunku do sprzedawcy są
zachowane.
RUS
Гарантия
Возможные дефекты матетиала или
прозводственные дефекты устраняются
нами в течение гарантийного срока, на
наше усмотрение, путём ремонта или
замены товара.
Гарантийный срок на изделие
устанавливается в соответствии с
законом страны, в которой оно было
приобретено.
Гарантия действительна исключительно:
при использовании изделия по
назначению.
при соблюдении инструкции по
эксплуатации.
при ис
пользовании оригинальных
запчастей.
Гарантия не действительна в
следующих случаях:
при попытке самостоятельного
ремонта.
при изменении конструкции изделия.
при применении изделия не по
назначению.
при промышленной или
коммунальной эксплуатации изделия.
Гарантия не распространяется:
при обычном износе и при
повреждении лакокрасочного
покрытия, что неизбежно при
нормальном износе.
на час
ти, которые в списке запчастей
выделены рамкой ххх ххх (х).
на двигатели внутреннего сгорания,
так как для них действуют отдельные
гарантийные положения
соответствующих производителей
двигателей.
В случае обнаружения неисправности,
просим обратиться с данным
гарантийным заявлением и кассовым
чеком в торгующую организацию,
продавшую Вам это изделие, или в наш
сервисный центр.
Права покупателя по закону о защите
прав потребителя остаются в си
ле
несмотря на возможные отклонения
вышеназванных гарантийных условий.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

AL-KO SP 700 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi