YATO YT-6017 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA TARCZ DIAMENTO-
WYCH
UWAGA! Tarcze diamentowe są narzędziami niebez-
piecznymi. Ich niewłaściwe używanie, lub używanie
niezgodne z przeznaczeniem może spowodować bez-
pośrednie zagrożenie zdrowia lub życia użytkownika
oraz osób znajdujących się w pobliżu pracującego na-
rzędzia. Dlatego tarcze diamentowe mogą być używane
wyłącznie przez osoby przeszkolone w zakresie BHP dla
maszyn i urządzeń szybkoobrotowych, oraz maszyn i
urządzeń do cięcia kamieni i materiałów ceramicznych.
Dobrać typ tarczy odpowiednio do ciętego materiału i
parametrów maszyny (ilość obrotów / min., średnica
wrzeciona, moc). Nie mody kować średnicy otworu
mocującego tarczy, w szczególności nie powiększać go.
Dokładnie i pewnie zamocować tarczę na maszynie, tak
aby obracała się zgodnie ze strzałkami kierunku obrotów.
Przed montażem oczyścić wrzeciono i dyski dociskające
tarczę. Średnica otworu mocującego w tarczy musi być
zgodna ze średnicą wrzeciona maszyny. UWAGA! Bez-
względnie należy sprawdzić, czy tarcza obraca się zgod-
nie z kierunkiem strzałki umieszczonej na narzędziu.
Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić, czy tarcza nie
jest w żaden sposób uszkodzona, nie wykazuje pęknięć,
rys, czy ubytków. Zabrania się używania tarcz uszko-
dzonych. Zabrania się stosowania tarcz, które wykazują
bicie boczne bądź osiowe. W trakcie pracy tarczami ko-
nieczne jest stosowanie okularów ochronnych, rękawic,
ochronników słuchu oraz masek przeciwpyłowych. Za-
leca się także używanie kasków ochronnych. Zabrania
się używania tarcz w urządzeniach, które nie posiadają
zamontowanych oraz sprawnie działających osłon za-
bezpieczających. Bezwzględnie zabrania się stosowania
tarcz do szlifowania powierzchniami bocznymi. Zabrania
się używania tarcz diamentowych do cięcia lub szlifo-
wania metali, w szczególności dotyczy to stopów stali i
kobaltu. Należy dbać o stan techniczny łożysk, wrzecio-
na, dysków dociskających oraz pierścieni redukcyjnych
maszyny. Stosowanie tarcz do cięcia materiałów trących
znacznie zmniejsza trwałość tarczy. Nie stosować tarcz
przeznaczonych do pracy na mokro, w warunkach pracy
na sucho. W trakcie dłuższego (ponad 10 sekund) cięcia
na sucho należy stosować przerwy wycofując tarczę z
obrabianego materiału. Duże przekroje ciąć w kilku ope-
racjach. Niedopuszczalne jest okresowe, krótkotrwałe
schładzanie tarcz przeznaczonych do pracy na mokro
wodą, podczas lub zaraz po zakończeniu ich pracy. Nie
należy stosować nadmiernego nacisku na obrabiany
materiał, jak też unikać gwałtownego kontaktu tarczy z
obrabianym materiałem. Przy cięciu na mokro stosować
równomierny, niezbyt silny nacisk przy stałym posuwie i
równomiernym, ob tym schładzaniu wodą. Używać wy-
łącznie maszyn z transformatorem bezpieczeństwa. W
trakcie obróbki unikać przeciążeń bocznych i skręcania
tarczy. Zawsze starać się ciąć prosto. Podczas cięcia
materiału właściwego dla danej tarczy, segmenty „same”
się ostrzą. W przypadku zaobserwowania silnego iskrze-
nia tarczy podczas obróbki, należy tarczę „naostrzyć
poprzez przecięcie krótkiego odcinka w ściernym ma-
teriale (asfalt, piaskowiec, cegła itp.). Nie dopuszczać
do cięcia luźnego podłoża lub podłoża wykonanego z
materiału o innych własnościach niż materiał cięty. Cię-
ty materiał pewnie i trwale zamocować. Gwarancja nie
obejmuje uszkodzeń powstałych na skutek nieprawidło-
wego użycia tarczy, niezgodnego z jej przeznaczeniem.
Stosowanie podczas użytkowania gwałtownych przecią-
żeń oraz dokonywanie zmian w konstrukcji narzędzia
jest zabronione i powoduje utratę praw wynikających z
gwarancji.
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DIAMANTSCHEIBEN
ACHTUNG! Diamantscheiben sind gefährliche Werk-
zeuge. Deren unsachgemäßer Einsatz oder nicht be-
stimmungsgemäße Anwendung kann direkte Gefahr für
Leib und Leben des Benutzers und anderer in der Nähe
be ndlichen Personen zur Folge haben. Daher dürfen
die Diamantscheiben ausschließlich von Personen ver-
wendet werden, die mit den Arbeitsschutzvorschriften
bezüglich der schnelllaufenden Maschinen und Geräte
sowie bezüglich der Maschinen zum Schneiden von
Gestein und Keramik vertraut sind.Diamantscheiben
gemäß dem zu bearbeitenden Material und den Kenn-
werten des Gerätes (Umdrehungen / Min., Spindeldurch-
messer, Leistung) auswählen. Die Befestigungsbohrung
für die Diamantscheibe darf nicht verändert und insbe-
sondere nicht vergrößert werden. Die Diamantscheibe
muss präzise und sicher am Gerät befestigt werden,
damit sie sich entsprechend dem Drehrichtungspfeil
dreht. Vor der Montage Spindel und Anpressscheiben
reinigen. Der Durchmesser der Befestigungsbohrung
muss mit dem Spindeldurchmesser übereinstimmen.
ACHTUNG! Unbedingt prüfen, ob sich die Diamantsche-
ibe gemäß der am Gerät angegebenen Drehrichtung
dreht. Vor Arbeitsbeginn muss die Diamantscheibe auf
ev. Beschädigungen, Bruch, Risse oder Defekte geprüft
werden. Es ist untersagt, beschädigte Diamantscheiben
zu verwenden. Es ist untersagt, Diamantscheiben mit
Seiten- oder Axialschlag zu verwenden. Beim Arbeiten
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПОЛЬЗОВАНИЮ АЛМАЗНЫМИ
ДИСКАМИ
ВНИМАНИЕ! Алмазные диски - опасные устройства.
Их неверное применение или применение вопреки
предназначению может непосредственно угрожать
здоровью или жизни пользователя или лиц, кото-
рые находятся вблизи работающего утсройства.
Поэтому алмазными дисками могут пользоваться
исключительно лица, которые прошли обучение
по безопасности при работе с быстроходными
устройствами, а также машинами и устройствами,
используемыми при резке камня и керамических
материалов. Следует выбрать отвечающий виду
обрабатываемого материала и параметрам маши-
ны тип диска (количество оборотов / мин., диаметр
шпинделя, мощность). Не модифицировать диа-
метра отверстия для крепления диска, особенно не
увеличивать. Точно и надежно закрепить диск на
машине, таким образом, чтобы он вращался соглас-
но стрелкам, указывающим направление вращения.
Перед монтажем очистить шпиндель и прижимные
диски. Диаметр закрепительного отверстия диска
должен соответствовать диаметру шпинделя маши-
ны. ВНИМАНИЕ! Обязательно проверить, вращается
ли диск по направлению, которое указывает стрелка
на устройстве. Перед началом работы проверить,
нет ли каких-то повреждений диска, напр., трещин,
царапин или отломанных фрагментов. Запрещается
применять поврежденные диски. Запрещается при-
менять диски с боковым или осевым биением. Во
время работы с дисками обязательно применять за-
щитные очки, перчатки, ушные вкладыши и противо-
пыльные маски. Рекомендуется также польоваться
защитными касками. Запрещается применять диски
в устройствах без прикрепленных и исправных за-
щитных щитков. Строго запрещается применять
диски при шлифовке боковыми поверхностями. За-
прещается применять алмазные диски при резке или
шлифовке металлов, особенно сплавов стали и ко-
бальта. Необходим уход за техническим состоянием
подшипников, шпинделя, прижимных дисков и пере-
ходными фланцами машины. Применеие дисков при
резке трущих материалов значительно уменьшает
срок пригодности дисков. Запрещается применение
дисков, предназначенных для «мокрой» работы, в
условиях работы всухую. Во время продолжитель-
ной (более 10 секунд) резки всухую следует делать
перерывы и вынимать диск из обрабатываемого
материала. Резку крупных фрагментов проводить
за несколько раз. Диски, предназначенные для
«мокрой» работы, следует непрерывно охлаждать
водой. Недопустимо периодическое, кратковремен-
ное охлаждение водой дисков, предназначенных
для работы всухую, во время или после заврешения
работы. Не нажимать на обрабатываемый материал
слишком сильно, избегать резких контактов диска с
обрабатываемым материалом.Во время «мокрой»
резки прижимать устройство равномерно и не
ІНСТРУКЦІЯ ПО КОРИСТУВАННЮ АЛМАЗНИМИ
ДИСКАМИ
УВАГА! Алмазні дискинебезпечні знаряддя.
Якщо вони вживаються невірно або всупереч
їх призначенню, то це може безпосередньо
загрожувати здоровю та життю користувача та осіб,
які знаходяться поблизу працюючого приладу. Тому
алмазними дисками можуть користуватися виключно
особи, які пройшли підготовку по трудовій безпеці під
час роботи з швидкохідними машинами та приладами,
а також з машинами та приладами, призначеними до
різання каменів та керамічних матеріалів. Вибрати
тип диску, який відповідає матеріалу обробки та
параметрам машини (кількість обертів / хв., діаметр
шпинделя, потужність). Не модифікувати отвір
кріплення диску, особливо не збільшувати його.
Точно та надійно закріпити диск на машині, зробити
це таким чином, щоб він обертався згідно зі стрілками
напрямку обертання. Перед монтажем прочистити
шпиндель та притискувальні диски. Діаметр отвору
кріплення повинен відповідати діаметру шпинделя
машини. УВАГА! Обовязково перевірити, чи диск
обертається згідно з напрямком обертання, вказа-
ним на стрілці на приладі. Перед початком роботи
перевірити, чи немає ніяких пошкождень диску,
напр., тріщин, подряпин або відламаних фрагментів.
Забороняється користуватися пошкожденими диска-
ми. Забороняється користуватися дисками з боковим
або осьовим биттям. Під час роботи необхідно
користуватися захисними окулярами, перчатками,
засобами охорони слуху та протипиловими масками.
Рекомендується також вживати захисні каски..
Забороняється користуватися дисками у приладах
без прикріплених та справних захисних щитків. Суворо
забороняється вживати диски під час шліфування
боковими поверхнями. Забороняється вживати
алмазні диски під час різання або шліфування
металів, особливо сплавів сталі та кобальту.
Необхідно дбати про технічний стан підшипників,
шпинделя, притискувальних дисків та перехідних
фланців машини. Якщо диски вживаються до обробки
матеріалів, які характеризуються значною силою
тертя, то значно скорочується час користування
дисками. Забороняється вживати диски, призначені
домокроїроботи, в умовахсухоїроботи. Під час
довготривалого (більше 10 секунд) “сухогорізання
слід робити перерви і виймати диск з матеріалу
обробки. Великі фрагменти перерізати за кілька
разів. Диски, призначені домокрої роботи, слід
безперервно охолоджувати водою. Забороняється
періодично, короткочасно охолоджувати водою
диски, призначені досухоїроботи, під час та після
завершення роботи. Не натискати на матеріал
обробки занадто сильно, уникати різкого контакту
диску з матеріалом обробки. Під часмокроїобробки
постійно і рівномірно натискати на прилад, одночасно
рівномірно пересуваючи його та охолоджуючи
великою кількістю води. Користуватися виключно
машинами з трансформатрами безпечної напруги.
Під час обробки уникати бокових перевантажень та
поворотів диску. Старатися постійно вести різання по
прямій лінії. Під час різання матеріалу, який відповідає
даному диску, сегментинаточуються самі”. Якщо під
час обробки спостерігається сильне виділення іскр,
то сліднаточитидиск шляхом різання короткого
відрізку у абразивному матеріалі (асфальт, цегла,
пісковик і.т.д.). Забороняється обробка нестабільної
поверхні або поверхні, зробленої з матеріалу, у якого
інші властивості, ніж у матеріалу обробки. Матеріал
обробки закріпити міцно та надійно. Гарантія не
стосується пошкоджень, які є результатом невірного
вжитку дисків, який суперечить їх призначенню. Якщо
користувач застосовує під час роботи різкі переван-
таження або самостійно вводить зміни у конструкцію
приладу, то, оскільки це заборонено, він втрачає
гарантійні права.
DIMANTA DISKU LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU! Dimanta diski ir bīstama ierīce. Nepa-
reiza lietošana vai lietošana nepareizā veidā var būt
par bīstami lietotāja veselībai vai dzīvei, kā arī cita
personas veselībai vai dzīvei. Tāpēc dimanta diski var
lietot tikai kvali cētas personas pēc darba drošības un
higiēnas kursu par mašīnām ar ātriem apgriezieniem,
kā arī mašīnām akmeņu un keramikas materiālu grie-
šanai. Disku jāizvelē, lai atbildētu grieztam materiālam
un mašīnas parametriem (apgriezienu skaits / min.,
vārpsta diametrs, spēja). Nedrīkst modi cēt diska
piestiprināšanas cauruma diametra, sevišķi to nedrīkst
palielināt. Droši un stipri montēt disku mašīnā, lai rotētu
saskaņā ar virziena bultām. Pirms montāžas notīrīt
vārpstu un piestiprināšanas diskus. Piestiprināšanas
cauruma diametrs jāatbilst mašīnas vārpsta diametram.
UZMANĪBU! Absolūti jākontrolē, vai disks rotētu saskaņā
ar virziena bultu, kura atrodas uz ierīces virsmas. Pēc
darba sākumu kontrolēt, vai disks nav nekādā veidā
sabojāts, nav sasprāgts vai nolauzts. Nedrīkst lietot
bojātu disku. Nedrīkst lietot disku, kuri līgojas uz sāniem
vai asu. Darba laikā jālieto drošības brilles, dūraiņus,
dzirdes nodrošinājumu un masku pret putekļiem.
Rekomendējam lietot drošības ķiveri. Nedrīkst lietot
disku ierīcēs, kurās nav montēto un pareizi strādājušo
drošības apvalku. Absolūti nedrīkst slīpēt ar diska blakus
malām.Nedrīkst lietot dimanta disku metāla griešanai
vai slīpēšanai, sevišķi tas attiecas tērauda un kobalta
lietņiem. Jākontrolē gultņu, vārpstu, piestiprināšanas
disku un mašīnas redukcijas gredzenu tehnisko stāvokli.
Disku lietošana slīpēšanas materiālu griešanai saīsina
diska izturīgumu. Nelietot disku, kurš ir paredzēts mitrai
darbībai, sausā darbā. Gadījumā, kad sausā griešana ir
ilgākā (vairāk nekā 10 sekundes), jāpārtrauc darbību,
noņemšot disku no apstrādāta materiāla. Lielas virsmas
griezt druskās operācijās. Diski, kuri ir paredzēti mitrai
darbībai, var būt pastāvīgi dzisināti ar ūdeni. Nedrīkst
dzisināt ar ūdeni disku, kurš ir paredzēts sausai darbībai
– darba laikā un tūlīt pēc darba beigšanu. Darba laikā
nedrīkst pārāk stipri spiest uz ierīci un pārāk enerģiski
kontaktēt disku ar apstrādāto materiālu. Mitras grieša-
nas laikā lietot vienmērīgo, ne pārāk stipro spiešanu ar
pastāvīgo kustību un vienmērīgo, bagāto mitrināšanu
ar ūdeni. Lietot tikai ierīci ar drošības transformatoru.
Darba laikā izvairoties no blakus pārslogošanu un diska
izkustināšanu. Vienmēr jāgriež taisni. Attiecīga materiāla
griešanas laikā segmenti „patstāvīgi” asinās. Gadījumā,
PL
DE
RUS
LV
UA
LT
vybei. Todėl deimantinius diskus gali vartoti tik asmenys
apmokyti darbo saugos atžvilgiu dirbant su greitaeigėmis
mašinomis ir įrenginiais bei su mašinomis ir įrenginiais
skirtais akmenų ir keraminių medžiagų pjovimui. Būtina
parinkti disko tipą tinkamą pjaunamai medžiagai ir
atitinkantį pjovimo mašinos parametrus (apsisukimų
skaičius / min., veleno diametras, galingumas). Drau-
džiama modi kuoti disko montažinės kiaurymės dia-
metrą, ypač jį didinti. Tiksliai ir patikimai įtvirtinti diską
mašinoje, taip kad suktųsi sutinkamai su apsisukimų
krypties rodyklėmis. Prieš sumontavimą išvalyti veleną
ir deimantinį diską suspaudžiančius diskelius. Disko
montažinė kiaurymė turi atitikti mašinos veleno diametrą.
DĖMESIO! Besąlygiškai reikia patikrinti, ar disko suki-
mosi kryptis atitinka esančios ant įrankio rodyklės kryptį.
Prieš pradedant darbą būtina patikrinti, ar diskas nėra
kokiu nors būdu sužalotas, ar nėra jame sutrūkinėjimų,
įbrėžimų arba trūkumų. Sužalotų diskų vartojimas yra
draudžiamas. Draudžiama taip pat vartoti diskų su ra-
dialiniu arba galiniu mušimu. Dirbant su diskais būtina
vartoti apsauginius akinius, pirštines, klausos apsaugos
priemones ir respiratorius nuo dulkių. Rekomenduojama
taip pat nešioti apsauginius šalmus. Draudžiama vartoti
diskus su įrenginiais, kurie neturi sumontuotų ir tinkamai
veikiančių apsauginių gaubtų. Besąlygiškai draudžiama
vartoti diskų šlifavimui šoniniais paviršiais. Draudžiama
vartoti deimantinius diskus metalų, o ypač plieno lydynių
ir kobalto pjovimui bei šlifavimui. Reikia rūpintis guolių,
veleno, suspaudžiamųjų diskelių bei mašinos redukcinių
anšų techniniu stoviu. Diskų vartojimas abrazyvinių
medžiagų pjovimui žymiai sumažina disko patvarumą.
Nevartoti šlapiam pjovimui skirtų diskų pjovimui sauso
darbo sąlygose. Taikant ilgesnį (virš 10 sekundžių) pjovi-
mą sauso darbo sąlygose daryti pertraukas atitraukiant
diską nuo apdirbamojo ruošinio. Didelius skespjūvius
pjauti taikant kelias operacijas. Diskai skirti darbui šlapio
pjovimo sąlygose gali būti nenutrūkstamai aušinami van-
deniu. Tačiau neleistinas yra periodiškas, trumpalaikis
diskų, skirtų sausam pjovimui, aušinimas vandeniu ar
tai pjovimo metu, ar tuoj pat po darbo užbaigimo. Pjo-
vimo metu nespausti per stipriai disko prie apdirbamojo
ruošinio, o taip pat vengti staigaus disko kontakto su ap-
dirbamaja medžiaga. Šlapio pjovimo metu taikyti tolygų,
nelabai stiprų disko spaudimą pastoviai jį stumiant ir
tolygiai aušinant gausiu vandens kiekiu. Išimtinai vartoti
įrenginius su saugos transformatorium. Darbo eigoje
vengti šoninių perkrovimų ir disko palenkimų. Visada
stengtis pjauti tiesiai. Pjaunant medžiagą jai tinkamu di-
sku, jo sektoriai „savaime“ aštrinasi. Pastebėjus pjovimo
metu stiprų disko kibirkščiavimą, reikia diską „išaštrinti“
perpjaunant nedidelį abrazyvinės medžiagos segmentą
(asfaltas, smiltainis, plyta ir pan.). Neleistinas yra nesu-
rišto pagrindo pjovimas. Negalima taip pat pjauti pagrin-
do, kurio medžiaga turi kitas nei pjaunamoji medžiaga
savybes. Pjaunamą ruošinį įtvirtinti tvirtai ir patikimai.
Garantija neapima sužalojimų kilusių dėl netaisyklingo,
ne pagal paskirtį disko panaudojimo. Įrankio vartojimo
metu staigių perkrovų taikymas bei įrankio konstrukcijos
modi kavimai yra draudžiami, o jų pasekmėje garantijos
teisės yra prarandamos.
INSTRUKCJA OBSŁUGI 1
mit den Diamantscheiben sind Schutzbrille, Schutzhand-
schuhe, Gehörschutz und Staubmasken zu tragen. Es
ist auch empfehlenswert, Schutzhelme zu tragen. Es ist
untersagt, Diamantscheiben mit Geräten ohne montierte
und einwandfreie Schutzabdeckungen zu verwenden.
Es ist absolut untersagt, Diamantscheiben zum Schle-
ifen mit Seiten ächen einzusetzen. Es ist untersagt, Dia-
mantscheiben zum Schneiden oder Schleifen von Metal
zu verwenden; dies gilt insbesondere für Stahl- und
Kobaltlegierungen. Für guten technischen Zustand der
Lagerungen, der Spindel, der Anpressscheiben und des
Reduktionsrings sorgen. Einsetzen der Diamantsche-
iben zum Schneiden von Reibmaterialien vermindert
bedeutend die Lebensdauer der Diamantscheiben. Dia-
mantscheiben zur Nassbearbeitung nicht zur Trockenbe-
arbeitung einsetzen. Bei längerem (über 10 Sekunden)
Trockenschneiden muss die Arbeit regelmäßig unterbro-
chen werden, indem die Diamantscheibe aus dem zu
bearbeitenden Material ausgezogen wird. Bei großen
Querschnitten muss in mehreren Vorgängen geschnitten
werden. Diamantscheiben zur Nassbearbeitung können
kontinuierlich mit Wasser gekühlt werden. Es ist jedoch
unzulässig, die Diamantscheiben zur Trockenbearbe-
itung während der Arbeit oder unmittelbar nach Arbe-
itsbeendigung periodisch und kurzzeitig mit Wasser zu
kühlen. Keinen zu starken Druck auf das zu bearbeiten-
de Material ausüben, heftigen Kontakt der Diamansche-
ibe mit dem zu bearbeitenden Material vermeiden. Beim
Nassschneiden gleichmäßigen, nicht zu starken Druck
bei kontinuierlichem Vorschub ausüben, ausreichend
mit Wasser kühlen. Nur Geräte mit Schutztransformator
benutzen. Beim Arbeiten Seitenbelastungen und Tor-
sionen der Diamantscheibe vermeiden. Immer gerade
schneiden. Beim Schneiden eines für die Diamantsche-
ibe geeigneten Materials schärfen sich die Segmenten
„selbst“. Bei starker Funkenbildung der Diamantscheibe
während der Arbeit ist die Diamantscheibe zu „schärfen“,
indem ein kurzer Abschnitt im Reibmaterial durchgesch-
nitten wird (Asphalt, Sandstein, Ziegel, etc.). Nicht zu-
lassen, dass loser Untergrund oder ein Untergrund, der
andere Eigenschaften als das zu schneidende Material
hat, mitgeschnitten wird. Das zu schneidende Material
sicher und fest befestigen. Für Beschädigungen, die
auf unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen
Einsatz der Diamantscheibe zurückzuführen sind, wird
keine Gewährleistung übernommen. Anwendung von
heftigen Überlastungen beim Arbeiten sowie Konstruk-
tionsänderungen am Gerät sind untersagt und führen
zum Verlust der Gewährleistungsrechte.
слишком сильно, одновременно равномерно пере-
двигая его и охлаждая большим количеством воды.
Пользоваться исключительно устройствами с транс-
форматором безопасного напряжения. Во время
обработки избегать боковых перегрузок и поворотов
диска. Стараться постоянно вести резку по прямой.
Во время обработки соответствующего данному дис-
ку материала сегменты «оттачиваются сами». Если
во время обработки наблюдается сильное искрение,
то следует «отточить» диск путем резки короткого от-
резка в абразивном материале (асфальт, песчаник,
кирпич и.т.д.). Не допускать резки нестабильной
поверхности или поверхности, сделанной из мате-
риала со свойствами, отличающимися от свойств
обрабатываемого материала. Прочно и надежно
закрепить обрабатываемый материал. Гарантия
не охватывает повреждений, если они возникли в
результате неверного или противоречащего пред-
назначению использования диска. Запрещаются
резкие перегрузки во время работы и самодельные
изменения конструкции, которые вызывают потерю
гарантийных прав.
DEIMANTINIŲ DISKŲ VARTOJIMO INSTRUKCIJA
DĖMESIO! Deimantiniai diskai, tai pavojingi įrankiai.
Netitinkamas jų vartojimas arba panaudojimas ne pa-
gal paskirtį, gali sukelti betarpišką grėsmę vartotojo bei
esančių arti veikiančio įrankio asmenų sveikatai arba gy-
INSTRUCŢIUNI REFERITOARE LA ÎNTREBUINŢA-
REA DISCURILOR ABRAZIVE DIAMENTATE ATEN-
TIE! Discurile abrazive diamentate sunt foarte primej-
dioase. Intrebuinţarea lor necorespunzătoare, sau în
dezacord cu destinaţia poate provoca nemijlocit primej-
dia la grave accidente, în timpul lucrului atât persoanei
care lucrează cu aceste discuri cât şi persoanelor din
apropiere. De acea discurile abrazive diamentate pot
întrebuinţate excluziv doar de persone care au fost şco-
larizate în ceace priveşte maşini şi utilaje care lucrează
cu mare viteză de rotire, maşini şi unelte de tăiat piatră
şi materiale ceramice, cât şi referitor la igiena şi protecţia
muncii. Inainte de a începe lucrul, trebuie ales discul
abraziv corespunzător materialului de prelucrat şi para-
metrelor unealtei (viteza de rotire/min, diametrul axului,
puterea). Este interzisă modi carea ori ciului discului, în
special mărirea lui. Discul trebuie să e bine şi corect
xat pe axul unealtei şi să se învârte în direcţia arătată
de săgeţi. Inainte de a monta discul trebuie curăţate atât
axul, discul abraziv cât şi discurile de xarea lui. Diame-
trul ori ciului discului abraziv trebuie să corespundă cu
diametrul axului utilajului. ATENTIE! Intransigent trebuie
veri cat dacă discul abraziv se roteşte exact cum arată
săgeţile de pe utilaj. Inainte de a începe lucrul trebuie
veri cat, discul abraziv. El trebuie să nu aibă nici un
defct, adică să nu e pleznit, să nu aibă reduceri pe pe-
rimetrul lui. Este interzisa întrebuinţarea discurilor abra-
zive defectate. Deasemeni este interzisă întrebuinţarea
discurilor care au „bătaie” laterală sau axială. Intimpul
lucrului cu discuri abrazive trebuie neapărat să lucraţi
cu ochelari, apărători de zgomot pe urechi, mănuşi şi
măşti antipraf. Se recomandă întrebuinţarea căştilor de
protecţie. Este interzisă întrebuinţarea discurilor care nu
au montate scuturi în bună stare de funcţionare. Este
interzisă categoric şlefuirea cu partea laterală a discului
abraziv. Este interzisă tăierea şi şlefuirea metalelor, în
special ne referim la aliaje de oţel şi cobalt. Trebuie avut
grijă de starea tehnică a lagărelor, axului, discurilor de
xarea discului abraziv cât şi a inelelor de demultiplicare
a utilajului. Intrebuinţarea discurilor abrazive la tăierea
materialelor fricţionare micşorează rezistenţa discului.
Discurile abrazive destinate de a lucra „la ud” să nu le
întrebuinţaţi la lucru „la uscat” Prelucrând materialul la
uscat pe timp mai lung de 10 secunde trebuie întreruptă
tăierea scoţând discul abraziv din materialul prelucrat.
Tăierea materialelor cu dimensiuni mari se va tăia în
câteva operaţiuni. Discurile destinate de a lucra „la ud”
pot răcite continuu cu apă. Insă este categoric interzisă
răcirea periodică, sau răcire de scurtă durată a discurilor
abrazive destinate la lucru „la uscat”, nici în timpul şi nici
după terminarea lucrului. Prelucrând materialul, discul
nu trebuie apăsat prea tare, deasemeni trebuie evitată
atingerea violentă a discului abraziv de materialul de pre-
lucrat. Tăind la ud, discul abraziv trebuie apăsat uniform,
nu prea tare, cu avans continuu şi uniform, cu alimentare
de răcire abundentă. Alimentarea maşinei cu tensiune
electrică trebuie făcută prin intermediul transformatoru-
lui de siguranţă. Prelucrând materialul respectiv evitaţi
supra încărcarea laterală a discului şi îndoirea lui. In
totdeauna străduiţi-vă să tăiaţi drept. Tăind materiale cu
discurile corespunzătoare ele se ascuţă „singure”. Dacă
în timpul tăierii veţi observa o scânteiere exagerată a
discului abraziv, discul trebuie „ascuţit” tăind o porţiune
scurtă de asfalt, gresie, cărămidă etc. Aveţi grijă să nu
tăiaţi materiale cu proprietăţi diferite faţă de proprietăţile
materialului de prelucrat. Materialul de prelucrat trebuie
să e bine şi sigur
xat. Garanţia nu cuprinde defecte
care se pot ivi în urma întrebuinţării necorespunzătoare
destinaţiei discului abraziv. Se pierde dreptul la garanţie
în cazurile când se va constata efectuarea schimbărilor
în construcţia utilajului sau în urma supra încărcării.
E
RO de los discos de presión y de los discos reductores de
la máquina. Usar discos para cortar materiales abrasi-
vos reduce la durabilidad del disco. No se usen discos
para trabajos húmedos en tareas secas. Durante un
corte largo (de más de 10 segundos) seco interrumpa el
trabajo retirando el disco del material procesado. Diáme-
tros grandes deben cortarse en varias operaciones. Es
inadmisible periódicamente enfriar discos para trabajos
húmedos con agua durante o directamente después del
trabajo. No aplique demasiada presión sobre el material
procesado, evite un contacto brusco del disco con el
material procesado. Durante un corte húmedo, aplique
una presión uniforme y no demasiado fuerte con un mo-
vimiento uniforme y enfriando el disco con agua. Use
solamente máquinas con transformador de seguridad.
Durante el procesamiento evite sobrecargas laterales
y no tuerce el disco. Siempre procure cortar a lo largo
de línea recta. Durante un corte de material apropiado
para el disco, los segmentos se a lan automáticamente.
En el caso de chispas fuertes causadas por el disco,
a le el disco cortando una sección corta en un material
abrasivo (asfalto, piedra arenisca, ladrillo, etc.). Evite
cortar super cie oja o super cies de materiales de ca-
racterísticas diferentes que las del material cortado. Fije
el material procesado fuerte y seguro. La garantía no
incluye daños causados por el uso incorrecto del disco
que no concuerda con su objetivo. Aplicar durante el uso
sobrecargas bruscas y cambiar la construcción queda
prohibido y resultará en cancelación de los derechos
especi cados en la garantía.
2
NÁVOD PRO OBSLUHU DIAMANTOVÝCH KOTO-
UČŮ
POZOR! Diamantové kotouče jsou nebezpečným nářa-
dím. Jejích nespravné použivání, nebo použivání ne-
shodné z určením može působit přímé ohrožení zdravi
nebo života použivatele a také osob poblíž pracujícího
řadí. Proto diamantové kotouče mohou být použivané
jenom přes osoby přeškolené v oboru bezpečnosti práce
na strojích a rychlootáčivých zařízeních, a také strojích
i zařízeních na řezání kámenů a keramických materiálů.
Druh a typ kotouče je třeba zvolit k řezanému materi-
álu a s ohledem na parametry zařízení (počet otáček /
min., průměr vřetena, výkon). Neměnít průměru otvoru
upevňujícího kotouč, zvláště ho nezvětšovat. Kotouč
zařízeni je třeba upevnit pečlivě a jisto, tak aby se otáčel
shodně s šipky směru otáčení. Před montážem očistit
vřeteno a disky upevňující kotouč. Průměr otvoru upe-
vňujícího v kotouči musi být shodný z průměrem vřetena
zařízení. POZOR! Bezpodminečně je třeba skontrolovat,
zda kotouč otáčí se shodně ze směrem šipky umístě
na zařízení. Před zahajením práce skontrolovat, zda
kotouč neni poškozený, nema rýhy, trhliny, nebo úbytky.
Nedovoluje se použivání poškozených kotoučů. Ne-
dovoluje se použivání kotoučů, ktere projevují radiální
nebo axiální házení. Během práce s kotouči je nutné
použivání ochranných brýli, rukavic, chraničů sluchu, a
také protikouřových masek. Doporučuje se také použi-
vání ochranné helmy (přílby). Nedovoluje se použivání
kotoučů v zařízeních, ktere nemají namontovaných, a
také spravně a učinně ochraňajících zabezpečujících
krytů. Bezpodminečně nedovoluje se použivání kotoučů
pro broušení bočními plochy. Nedovoluje se použivání
diamantových kotoučů na řezání nebo broušení kovů,
zvláště týka se to slitin ocele a kobaltu. Je potřeba se
starat o technický stav ložisek, vřetena, přítlačovacích
disků, a také stavěcích kroužků redukčních stroje. Použi-
vání kotoučů pro řezání třecích materiálů hodně snižuje
trvalost kotouče. Nepouživat kotoučů určených do práce
za mokra, v podmínkach práce za sucha. V případě de-
lšího (přes 10 vteřín) řezání za sucha je třeba dělat pře-
stavky a stáhnout zpět kotouč ze spracovaváného mate-
riálu. Velké průřezy je třeba udělat v několika operacich.
Kotouče určené pro práce za mokra mohou být chlazené
nepřetržitě vodou. Naproti tomu, během práce nebo
kratce po ukončení, neni dovolené okresní, kratkodobé
chlázení vodou kotoučů určených pro práce za sucha.
Nesmi se použivat příliš velkého tlaku na spracovavaný
materiál, a také je třeba unikat nasilného kontaktu koto-
uče ze timto materiálem. Během řezání za mokra použi-
vat rovnoměrný, nepříliš velký tlak za trvalého posunu, a
rovnoměrným, bohatém chlazení vodou. Je potřeba po-
uživat jenom zařízení z bezpečnostním tranformatorem.
Během obrabení je třeba unikat přetížení a zkroucení ko-
touče. Vždy je potřeba se starat řezát rovně. Během ře-
zání správného materiálu pro daný kotouč, články „ostří
se same”. V případě zjištění jiskření kotouče během ob-
rabení, je třeba kotouč „nabrousít” průřezáním kratkého
úseku v brusným materiálu (asfalt, pískovec, cíhla, a
pod.). Nepřípouštět řezání volného základu nebo zákla-
du zhotoveného z materiálu o jiných vlastnostech než
řezaný materiál. Řezaný materiál je třeba upevnit silno
a pevně. Záruka se nevztahuje na poškození vzníkající
během nesprávného použivání kotouče, neshodného s
jeho určením. Nesmi se přípouštět k nasilnému přetižení
a také provedení konstrukčních změn zařízení, protože
způsobuje to utratu práv vyplivajících z ručení.
CZ
SK
zariadeních, ktere nemajú zamontovaných, aj spravne
i učinne ochraňajúcích zabezpečujúcích pokrývek.Bez-
ohľadne nedovoluje sa použivanie kotúčov pre brúšenie
bočnymi plochama. Nedovoluje sa použivanie diaman-
tových kotúčov na ťatie alebo brúšenie kovu, zvlášťe
týka sa to slitin oceľe i kobaltu. Je potreba se starať o
technický stav ložisek, vretena, prítlačovacích diskov,
aj stavecích krúžkov redukčných stroja. Použivanie ko-
čov pre ťatie trecích materiálov oveľa snižuje trvalosť
kotúča. Nepouživať kotúčov určených do praci zamokra,
v podmínkach praci zasucha. V prípade delšieho (pres
10 vterín) ťatia zasucha je treba delať prestavky i vziať
späť kotúč z urobeného materiálu. Velké prierezy je tre-
ba udielať v niekoľko operacich. Kotúče určené pre praci
za mokra mohu byť chladzené nepretržite vodou. Napro-
ti tomu, počas praci alebo kratce po zakončeniu, neni
dovolené okresní, kratkodobé chládzenie vodou kotúčov
určených pre praci zasucha. Nesmi sa použivať príliš
priveľkého tlaku na urobený materiál, aj je treba unikať
násilného kontaktu kotúča s temto materiálem. Počas
ťatia zamokra použivať rovnomerný, nepríliš priveľ
tlak za trvalého posunutia, i rovnomerným, bohatým
chladzeniu vodou. Je potreba použivať jenom zariadenie
s bezpečnostním tranformatorem. Počas obrabenia je
treba unikať preťaženia i skroucenia kotúča. Vždycky je
potreba se starať rezať priamo. Počas ťatia správného
materiálu pre daný kotúč, články „ostrí sa same”. V
prípade zištenia iskrenia kotúča počas urobenia, je treba
kotúč „nabrousíť” preťatiem kratkého úseku v brúsným
materiálu (asfalt, pieskovec, tehla, a pod.). Neprípuštieť
rezania neviazaného základu alebo základu urobeného
z materiálu o iných vlastnostech než rezaný materiál.
Rezaný materiál je treba silne zviazať i pripevniť. Ga-
rancia sa nevztahuje na poškodzenie vzníkajúce počas
nesprávného použivania kotúče, nesúladného z jeho
určeniem. Nesmi sa prípoušťať do nasilného pretiženia
aj urobenia konstrukčných zmen zariadenia, pretože
spôsobuje to stratu práv vyplivajúcích ze záruky.
GYÉMÁNT KORONGOK HASZNÁLATI UTASÍTÁSA
FIGYELEM! A gyémánt korongok veszélyes eszközök.
Nem megfelelő vagy a rendeltetéstől eltérő használatuk
közvetlenül veszélyeztetheti az egészséget vagy az éle-
tet, valamint az üzemelő eszköz közelében tartózkodó
személyeket. Ezért a gyémánt korongot kizárólag a nagy
fordulatszámú, valamint a kő- és kerámia anyagok vá-
gására szolgáló gépek és berendezések munkavédelmi
szabályairól kioktatott személy kezelheti. A korongot az
elvágandó anyagoknak és a gép paramétereinek (fordu-
latszám / a forgófej min. átmérője, teljesítmény) megfe-
lelően kell kiválasztani. Ne módosítsa a rögzítő tárcsa
nyílásának átmérőjét, különösen ne növelje meg azt.
Pontosan és biztosan rögzítse a tárcsát a gépen úgy,
hogy a nyíllal jelzett forgásiránynak megfelelő irányban
forogjon. A szerelés előtt tisztítsa meg a forgófejet és a
korongot beszorító tárcsákat. A korongban levő rögzítő
nyílás átmérője meg kell egyezzen a gép forgófején levő
tengely átmérőjével. FIGYELEM! Feltétlenül ellenőrizni
kell, hogy a korong a berendezésen elhelyezett nyílnak
megfelelő irányban forog -e. A munka megkezdése előtt
ellenőrizni kell, hogy a korong semmilyen módon nem
sérült, nem látszik rajta repedés, karcolás vagy letörés
hiány. Tilos sérült korongot használni. Tilos olyan ko-
rongot használni, amelyen oldalsó vagy tengely irányú
ütés állapítható meg. A koronggal végzett munka közben
feltétlenül védőszemüveget, védőkesztyűt, hallásvédőt
és por elleni maszkot kell viselni. Ajánlatos védősisak
használata is. Tilos a korongot olyan berendezésben
használni, amelyen nincs felszerelve, és nem működik
helyesen a védőburkolat. Minden körülmények között
tilos a korong oldalsó felületeivel csiszolni. Tilos a koron-
got fémek darabolásához vagy csiszolásához használni,
különösen vonatkozik ez a acél és a kobalt ötvözetekre.
Ügyelni kell a csapágyak, a forgófej, a beszorító tárcsák
és a gép redukciós gyűrűinek műszaki állapotára. A ko-
rong koptató anyagok vágására történő használata je-
lentősen csökkenti a korong élettartamát Ne használjon
nedves üzemi körülményekre gyártott korongot száraz
üzemi körülmények között. Hosszabb ideig (több mint 10
másodperc) tartó száraz vágás esetén szüneteket kell
beiktatni a korongot visszahúzva a darabolandó anyag-
tól. Nagy keresztmetszeteket több menetben vágjon. A
nedves üzemre készült korongot lehet folyamatosan víz-
zel hűteni. Azonban nem megengedett a száraz üzemre
készült tárcsát időnként, rövid ideig hűteni vízzel, a
munka ideje alatt, vagy közvetlenül utána. Nem szabad
a megmunkálandó anyagra túl nagy nyomást kifejteni,
valamint kerülni kell, hogy a tárcsa hirtelen érintkezzen
a megmunkálandó anyaggal. Nedves vágás esetén
egyenletes, nem túl erős nyomást fejtsen ki, egyenletes
és folyamatos előrehaladással, bő vízzel történő hűtés-
sel. Kizárólag biztonsági transzformátorral ellátott gépet
használjon. A darabolás során kerülje a korong oldalirá-
nyú terhelését és csavarását. Igyekezzen mindig egye-
nes vonalban vágni. Az adott korongnak megfelelő anya-
gok vágása esetén a részek „önmagukat” élezik. Ha a
darabolás közben a korong erősen szikrázik, a korongot
„élezni” kell, valami csiszoló jellegű anyagban (aszfalt,
homokkő, tégla, stb.) egy rövid szakasz átvágásával.
Ne engedje meg, hogy belevágjon a laza alapfelületbe
vagy más anyagból készült alapfelületbe, mint a vágan-
dó anyag. A vágandó anyagok biztosan és xen kell
rögzíteni. A garancia nem terjed ki a korong helytelen,
rendeltetéstől eltérő használatából eredő sérülésekre.
A használat közben hirtelen túlterhelés használata vagy
a berendezés konstrukciójában történő változtatás tilos,
és a garanciából eredő jogok elvesztésével jár.
HU
kad ir konstatēta stipra dzirksteļošana, disku „jāasina” ar
mazliet slīpēšanas materiāla griešanu (asfalts, smilšak-
mens, ķieģelis utt.). Nedrīkst griezt brīvo gruntu vai grun-
tu ar citu raksturojumu, nekā grieztais materiāls. Griezto
materiālu tieši un stipri montēt. Garantija neiekļauj
bojājumus, kuri var rasties diska nepareizas lietošanas
dēļ. Pārslogošana lietošanas laikā un ierīces konstruk-
cijas izmaiņas ir aizliegti un rezultātā ir par garantijas
tiesībām zaudējumu iemeslu.
NÁVOD K OBSLUHE DIAMANTOVÝCH KOTÚČOV
POZOR! Diamantové kotúče su nebezpečným náradím.
Jejích nespravné použivanie, alebo použivanie nesúlad-
né s určeniem može pôsobiť bezprostredne ohrozenie
zdravia alebo života použivatele aj osob v blźkosti pracu-
júcého náradí. Preto diamantové kotúče mohu byť použi-
vané len pres osoby preškolené v oboru bezpečnosti pra-
ce na strojach i rychlootáčivých zariadeniach, aj strojach
i zariadeniach pre ťatie kamenov i keramických materi-
álöv. Druh i typ kotúče je treba zvoliť k ťatému materiálu i
z ohledem na parametry zariadenia (množstvo otáčania
/ min., priemer vretena, sila). Nemieníť priemeru otvoru
upevňujúcého kotúč, zvlášť jeho nezväčšovať. Kotúč za-
riadenia je treba upevniť pečlive i isto, tak aby se otáčel
shodne ze strelkama smeru otáčania. Pred montážem
očistiť vreteno i disky upevňujúcí kotúč. Priemer otvoru
upevňujúcého v kotúči musi byť súladný se striedovou
čiaru vretena zariadenia. POZOR! Bezohľadne absolút-
ne je treba zkontrolovať, či kotúč otáčí sa súladne ze
smerem strelky umiesťené na zariadeniu. Pred začatiem
praci je potreba zkontrolovať, či kotúč neni poškodzený,
nema prasknutia, trhlin alebo úbytkov. Nedovoluje sa
použivania poškodzených kotúčov. Nedovoluje sa po-
uživania kotúčov, ktere projevujú bitie radiální poboč
alebo axiální osové. Počas praci z kotúči je nutné použi-
vanie ochranných okuliarov, rukavic, chraničov sluchu,
aj protiprachových masek. Odporučuje sa aj použivanie
ochranné prílby. Nedovoluje sa použivania kotúčov v
INSTRUCCIONES DEL USO DE DISCOS DE DIA-
MANTE
¡ATENCIÓN! Los discos de diamante son herramientas
peligrosas. Su uso inapropiado, así como el uso que no
corresponda a su objetivo, pueden causar un peligro
directo para la saludo o para la vida del usuario y las
personas que estén cerca de la máquina en funciona-
miento. Por lo tanto, discos de diamanto pueden ser
usadas solamente por personas capacitadas en los
requerimientos de la seguridad industrial para las máqu-
inas giratorias rápidas y para las máquinas para cortar
piedras y materiales cerámicos. Escoja el tipo del disco
para el material y según los parámetros de la máquina
(rotación/diámetro mínimo del huso, energía). No modi -
que el diámetro del agujero del disco, y particularmente
no lo agrande. Instale el disco en la máquina cuidadosa-
mente para que gire en la dirección indicada por las e-
chas. Antes de la instalación, limpie el huso y los discos.
El diámetro del agujero del disco debe corresponder con
el diámetro del huso de la máquina. ¡ATENCIÓN! Es
necesario revisar si el disco gira en la dirección indicada
por la echa en la máquina. Antes de empezar el trabajo,
revise si el disco no tiene defectos, no está roto, rayado
y no tiene otros defectos. Se prohíbe usar discos con
azote lateral o axial. Durante el trabajo con los discos, se
recomienda usar los anteojos protectores, protectores
del oído y máscaras antipolvo. También se recomienda
uso de cascos. Se prohíbe usar discos en herramientas
que no tengan protecciones instalados que funcionen
correctamente. Se prohíbe de forma absoluta usar di-
scos para pulir con las super
cies laterales. Se prohíbe
usar discos de diamante para cortar o pulir metales y
particularmente para aleaciones de acero y cobalto. Cu-
ide las condiciones técnicas de los cojinetes, del huso,
INSTRUKCJA OBSŁUGI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Parametr Przeznaczenie
Nr katalogowy Średnica tarczy Średnica mocowania tarczy Max. prędkość obrotowa maszyny Grubość segmentu tnącego Wysokość segmentu tnącego Rodzaj pracy Beton utwardzony, cegła,
granit, mur i kamieńPiaskowiec Płytki ceramiczne, glazura, płytki
kamienne, szkło porcelana Materiały ogniotrwałe
[mm] [mm] [min-1] [mm] [mm] Na mokro Na sucho
YT-6002 115 22,2 12000 2,1 8,0 X X
YT-6003 125 22,2 11000 2,2 8,0 X X
YT-6004 180 22,2 8000 2,5 8,0 X X
YT-6005 230 22,2 6500 2,7 8,0 X X
YT-6011 110 22,2 12000 2,0 5,3 X X
YT-6012 115 22,2 12000 2,1 5,3 X X
YT-6013 125 22,2 11000 2,2 5,3 X X
YT-6014 180 22,2 8000 2,5 5,3 X X
YT-6015 230 22,2 6500 2,7 5,3 X X
YT-6016 180 25,4 8000 2,2 5,3 X X
YT-6017 200 25,4 8000 2,2 5,3 X X
YT-6022 115 22,2 12000 2,4 8,0 X X X X X
YT-6023 125 22,2 11000 2,6 8,0 X X X X X
YT-6024 180 22,2 8000 2,8 8,0 X X X X X
YT-6025 230 22,2 6500 3,1 8,0 X X X X X
Parameter Bestimmung
Bestell-Nr. Scheibendurchmesser Durchmesser Befestigungs bohrung Max. Drehzahl des Gerätes Dicke Schneide segment Höhe Schneidese gment Art der Bearbeitung Hartbeton, Ziegel, Granit,
Mauerwerk und Gestein Sandstein Fliesen, Keramik, Glas, Porzellan, Stein iesen Feuerfeste Materialien
[mm] [mm] [min-1] [mm] [mm] nass trocken
YT-6002 115 22,2 12000 2,1 8,0 X X
YT-6003 125 22,2 11000 2,2 8,0 X X
YT-6004 180 22,2 8000 2,5 8,0 X X
YT-6005 230 22,2 6500 2,7 8,0 X X
YT-6011 110 22,2 12000 2,0 5,3 X X
YT-6012 115 22,2 12000 2,1 5,3 X X
YT-6013 125 22,2 11000 2,2 5,3 X X
YT-6014 180 22,2 8000 2,5 5,3 X X
YT-6015 230 22,2 6500 2,7 5,3 X X
YT-6016 180 25,4 8000 2,2 5,3 X X
YT-6017 200 25,4 8000 2,2 5,3 X X
YT-6022 115 22,2 12000 2,4 8,0 X X X X X
YT-6023 125 22,2 11000 2,6 8,0 X X X X X
YT-6024 180 22,2 8000 2,8 8,0 X X X X X
YT-6025 230 22,2 6500 3,1 8,0 X X X X X
Параметр Предназначение
Nr по каталогу Диаметр диска Димаметр крепления диска Макс. скорость вращения машины Толщина режущего сегмента Высота режущего сегмента Вид работы Упрочненный бетон, Кирпич,
Гранит, Стена и Kамень Песчаник Керамическая плитка, глазурованная плитка,
Стекло, Фарфор, Каменная плитка Огнеупорные
материалы
[mm] [mm] [мин-1] [mm] [mm] Mокрая Всухую
YT-6002 115 22,2 12000 2,1 8,0 X X
YT-6003 125 22,2 11000 2,2 8,0 X X
YT-6004 180 22,2 8000 2,5 8,0 X X
YT-6005 230 22,2 6500 2,7 8,0 X X
YT-6011 110 22,2 12000 2,0 5,3 X X
YT-6012 115 22,2 12000 2,1 5,3 X X
YT-6013 125 22,2 11000 2,2 5,3 X X
YT-6014 180 22,2 8000 2,5 5,3 X X
YT-6015 230 22,2 6500 2,7 5,3 X X
YT-6016 180 25,4 8000 2,2 5,3 X X
YT-6017 200 25,4 8000 2,2 5,3 X X
YT-6022 115 22,2 12000 2,4 8,0 X X X X X
YT-6023 125 22,2 11000 2,6 8,0 X X X X X
YT-6024 180 22,2 8000 2,8 8,0 X X X X X
YT-6025 230 22,2 6500 3,1 8,0 X X X X X
Параметр Призначене
Nr по каталогу Діаметр диску Діаметр кріплення диску Макс. швидкість обертання машини Грубина ріжучого сегменту Висота ріжучого сегменту Вид роботи Зміцнений бетон, Цегла,
Граніт, Стіна та камінь Пісковик Керамічна плитка, глазурована плитка,
Скло, порцеляна, Камяна плитка Вогнетривкі матеріали
[mm] [mm] [min-1] [mm] [mm] “Мокра”“Суха
YT-6002 115 22,2 12000 2,1 8,0 X X
YT-6003 125 22,2 11000 2,2 8,0 X X
YT-6004 180 22,2 8000 2,5 8,0 X X
YT-6005 230 22,2 6500 2,7 8,0 X X
YT-6011 110 22,2 12000 2,0 5,3 X X
YT-6012 115 22,2 12000 2,1 5,3 X X
YT-6013 125 22,2 11000 2,2 5,3 X X
YT-6014 180 22,2 8000 2,5 5,3 X X
YT-6015 230 22,2 6500 2,7 5,3 X X
YT-6016 180 25,4 8000 2,2 5,3 X X
YT-6017 200 25,4 8000 2,2 5,3 X X
YT-6022 115 22,2 12000 2,4 8,0 X X X X X
YT-6023 125 22,2 11000 2,6 8,0 X X X X X
YT-6024 180 22,2 8000 2,8 8,0 X X X X X
YT-6025 230 22,2 6500 3,1 8,0 X X X X X
Parametras Paskirtis
Katalogo numeris Disko diametras Disko kiaurymės diametras Maksimalus mašinos apsisukimų greitis Pjovimo segmento storis Pjovimo segmento aukštis Darbo rūšis Kietintas betonas, Plyta,
Granitas, Mūras ir akmuo Smiltainis Keraminės plytelės, glazūra, Stiklas,
porcelianas, Akmens plytelės
Ugniai atsparios
medžiagos
[mm] [mm] [min-1] [mm] [mm] Šlapias pjovimas Sausas pjovimas
YT-6002 115 22,2 12000 2,1 8,0 X X
YT-6003 125 22,2 11000 2,2 8,0 X X
YT-6004 180 22,2 8000 2,5 8,0 X X
YT-6005 230 22,2 6500 2,7 8,0 X X
YT-6011 110 22,2 12000 2,0 5,3 X X
YT-6012 115 22,2 12000 2,1 5,3 X X
YT-6013 125 22,2 11000 2,2 5,3 X X
YT-6014 180 22,2 8000 2,5 5,3 X X
YT-6015 230 22,2 6500 2,7 5,3 X X
YT-6016 180 25,4 8000 2,2 5,3 X X
YT-6017 200 25,4 8000 2,2 5,3 X X
YT-6022 115 22,2 12000 2,4 8,0 X X X X X
YT-6023 125 22,2 11000 2,6 8,0 X X X X X
YT-6024 180 22,2 8000 2,8 8,0 X X X X X
YT-6025 230 22,2 6500 3,1 8,0 X X X X X
Paramtrs Paredzēšana
Kataloga numurs Diska diametrs Diska piestiprināšanas diametrs Maks. mašīnas apgriezienu ātrums Griešanas segmenta biezums Griešanas segmenta augstums Darba veids Stiprs betons, Ķieģelis, Granīts,
Mūris un akmens Smilšakmens Flīzes, Stikls, porcelāns,
Akmeņu īzes
Ugunsdroši
materiāli
[mm] [mm] [min-1] [mm] [mm] Mitrs Sauss
YT-6002 115 22,2 12000 2,1 8,0 X X
YT-6003 125 22,2 11000 2,2 8,0 X X
YT-6004 180 22,2 8000 2,5 8,0 X X
YT-6005 230 22,2 6500 2,7 8,0 X X
YT-6011 110 22,2 12000 2,0 5,3 X X
YT-6012 115 22,2 12000 2,1 5,3 X X
YT-6013 125 22,2 11000 2,2 5,3 X X
YT-6014 180 22,2 8000 2,5 5,3 X X
YT-6015 230 22,2 6500 2,7 5,3 X X
YT-6016 180 25,4 8000 2,2 5,3 X X
YT-6017 200 25,4 8000 2,2 5,3 X X
YT-6022 115 22,2 12000 2,4 8,0 X X X X X
YT-6023 125 22,2 11000 2,6 8,0 X X X X X
YT-6024 180 22,2 8000 2,8 8,0 X X X X X
YT-6025 230 22,2 6500 3,1 8,0 X X X X X
3
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Parametr Předurčení
Katalogové
číslo
Průměr kotoučePrůměr upevňování kotouče Maximalní otáčivá rychlost zařízení Tlouštka řezacího článku Vyška řezacího článku Způsob práce Tvrzený beton, Cíhla, Žula,
Zeď a kamen Pískovec Keramické obkladačky, glazura, Sklo,
porcelan, Kamenné obkladačky Ohnivzdorné materiály
[mm] [mm] [min-1] [mm] [mm] Za mokra Za sucha
YT-6002 115 22,2 12000 2,1 8,0 X X
YT-6003 125 22,2 11000 2,2 8,0 X X
YT-6004 180 22,2 8000 2,5 8,0 X X
YT-6005 230 22,2 6500 2,7 8,0 X X
YT-6011 110 22,2 12000 2,0 5,3 X X
YT-6012 115 22,2 12000 2,1 5,3 X X
YT-6013 125 22,2 11000 2,2 5,3 X X
YT-6014 180 22,2 8000 2,5 5,3 X X
YT-6015 230 22,2 6500 2,7 5,3 X X
YT-6016 180 22,2 8000 2,2 5,3 X X
YT-6017 200 22,2 8000 2,2 5,3 X X
YT-6022 115 22,2 12000 2,4 8,0 X X X X X
YT-6023 125 22,2 11000 2,6 8,0 X X X X X
YT-6024 180 22,2 8000 2,8 8,0 X X X X X
YT-6025 230 22,2 6500 3,1 8,0 X X X X X
Veličina Určenie
Katalogové
číslo
Priemer kotúča Priemer upevňovania kotúča Maximalní rychlosť otáčiania zariadenia Hrúbka rezacieho článku Vyška rezacieho článku Spôsob praci Tvrdzený beton, Tehla, Granit,
Múr i kameňPieskovec Keramické kachličky, glazura, Sklo,
porcelan, Kamenné kachličky Ohňovzdorné materiály
[mm] [mm] [min-1] [mm] [mm] zamokra zasucha
YT-6002 115 22,2 12000 2,1 8,0 X X
YT-6003 125 22,2 11000 2,2 8,0 X X
YT-6004 180 22,2 8000 2,5 8,0 X X
YT-6005 230 22,2 6500 2,7 8,0 X X
YT-6011 110 22,2 12000 2,0 5,3 X X
YT-6012 115 22,2 12000 2,1 5,3 X X
YT-6013 125 22,2 11000 2,2 5,3 X X
YT-6014 180 22,2 8000 2,5 5,3 X X
YT-6015 230 22,2 6500 2,7 5,3 X X
YT-6016 180 25,4 8000 2,2 5,3 X X
YT-6017 200 25,4 8000 2,2 5,3 X X
YT-6022 115 22,2 12000 2,4 8,0 X X X X X
YT-6023 125 22,2 11000 2,6 8,0 X X X X X
YT-6024 180 22,2 8000 2,8 8,0 X X X X X
YT-6025 230 22,2 6500 3,1 8,0 X X X X X
Paraméter Rendeltetés
Katalógusszám A korong átmérője A korongrögzítés átmérője A gép max. fordulatszáma A csiszolószegmens vastagsága A csiszolószegmens magassága A munka fajtája Megszilárdult beton, Tégla, Gránit,
Fal és kőHomokkőKerámialapok, csempe,
Üveg, porcelán, Kőlapok Tűzálló anyagok
[mm] [mm] [min-1] [mm] [mm] Nedves Száraz
YT-6002 115 22,2 12000 2,1 8,0 X X
YT-6003 125 22,2 11000 2,2 8,0 X X
YT-6004 180 22,2 8000 2,5 8,0 X X
YT-6005 230 22,2 6500 2,7 8,0 X X
YT-6011 110 22,2 12000 2,0 5,3 X X
YT-6012 115 22,2 12000 2,1 5,3 X X
YT-6013 125 22,2 11000 2,2 5,3 X X
YT-6014 180 22,2 8000 2,5 5,3 X X
YT-6015 230 22,2 6500 2,7 5,3 X X
YT-6016 180 25,4 8000 2,2 5,3 X X
YT-6017 200 25,4 8000 2,2 5,3 X X
YT-6022 115 22,2 12000 2,4 8,0 X X X X X
YT-6023 125 22,2 11000 2,6 8,0 X X X X X
YT-6024 180 22,2 8000 2,8 8,0 X X X X X
YT-6025 230 22,2 6500 3,1 8,0 X X X X X
Parametrii Destinaţia
Nr catalogului Diametrul discului Diametrul ori ciului de xarea discului Viteza maximală de rotire a mşinei Grosimea segmentului tăietor Inălţimea segmentului tăietor Genul lucrului Beton îndesat, Cărămidă,
Granit, Zid şi piatră Gresie Plăci ceramice, glazura, Sticlă,
porcelan, Plăci de piatrăMateriale refractare
[mm] [mm] [min-1] [mm] [mm] la ud la uscat
YT-6002 115 22,2 12000 2,1 8,0 X X
YT-6003 125 22,2 11000 2,2 8,0 X X
YT-6004 180 22,2 8000 2,5 8,0 X X
YT-6005 230 22,2 6500 2,7 8,0 X X
YT-6011 110 22,2 12000 2,0 5,3 X X
YT-6012 115 22,2 12000 2,1 5,3 X X
YT-6013 125 22,2 11000 2,2 5,3 X X
YT-6014 180 22,2 8000 2,5 5,3 X X
YT-6015 230 22,2 6500 2,7 5,3 X X
YT-6016 180 25,4 8000 2,2 5,3 X X
YT-6017 200 25,4 8000 2,2 5,3 X X
YT-6022 115 22,2 12000 2,4 8,0 X X X X X
YT-6023 125 22,2 11000 2,6 8,0 X X X X X
YT-6024 180 22,2 8000 2,8 8,0 X X X X X
YT-6025 230 22,2 6500 3,1 8,0 X X X X X
Parámetro Propósito
Numero del
catalogo
Diámetro del disco Diámetro de la instalación del disco Velocidad giratoria máxima de la máquina Grueso del segmento del corte Altura del segmento del corte Tipo de trabajo Concreto endurecido, ladrillo,
granito, muro y piedra Piedra arenisca Azulejos cerámicos, esmalte, azule-
jos de piedra, vidrio, porcelana
Materiales a prueba
de fuego
[mm] [mm] [min-1] [mm] [mm] húmedo Seco
YT-6002 115 22,2 12000 2,1 8,0 X X
YT-6003 125 22,2 11000 2,2 8,0 X X
YT-6004 180 22,2 8000 2,5 8,0 X X
YT-6005 230 22,2 6500 2,7 8,0 X X
YT-6011 110 22,2 12000 2,0 5,3 X X
YT-6012 115 22,2 12000 2,1 5,3 X X
YT-6013 125 22,2 11000 2,2 5,3 X X
YT-6014 180 22,2 8000 2,5 5,3 X X
YT-6015 230 22,2 6500 2,7 5,3 X X
YT-6016 180 25,4 8000 2,2 5,3 X X
YT-6017 200 25,4 8000 2,2 5,3 X X
YT-6022 115 22,2 12000 2,4 8,0 X X X X X
YT-6023 125 22,2 11000 2,6 8,0 X X X X X
YT-6024 180 22,2 8000 2,8 8,0 X X X X X
YT-6025 230 22,2 6500 3,1 8,0 X X X X X
4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

YATO YT-6017 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi