Hyundai HYUMAS950 Massage device blackwhite Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
NÁVOD K POUŽITÍ / NÁVOD NA POUŽITIE
INSTRUCTION MANUAL / HASZNÁLATÍ ÚTMUTATÓ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Masážní podložka / Masážna podložka
Massage pad / Masszázs alátét
Mata do masażu
HYUMAS950
B1
B
B2
B3
B4
B5
B6
B7
B8
2
3
1
2
3
4
A
1
B
C
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho výrobku. Masážní podložka
slouží k relaxaci a uvolnění fyzického i psychického napětí. Výrobek však není určen
pro lékařské účely!
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Před prvním uvedením do provozu si pečlivě přečtěte celý návod k obsluze, prohlédněte
vyobrazení a návod si uschovejte. Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče
a postupte je jakémukoliv dalšímu uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve vaší el. zásuvce. Vidlici
napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která
odpovídá příslušným normám.
– Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud je poškozený adaptér nebo konektor, pokud
spotřebič nepracuje správně, je poškozený nebo spadl do vody, protože to může vést
k nebezpečné situaci. V takových případech zaneste spotřebič do odborného servisu k
prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
– Adaptér nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky mokrýma rukama!
– Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnosti a podobné účely!
–Spotřebič není určen pro používání osobami (včetně dětí), jejichž
fyzická, smyslová nebo mentální neschopnost, či nedostatek
zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném používání
spotřebiče, pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly
instruovány ohledně použití spotřebiče osobou zodpovědnou za
jejich bezpečnost. Na děti by se mělo dohlížet, aby se zajistilo, že
si nebudou se spotřebičem hrát.
– Spotřebič nenechávejte v provozu bez dozoru!
– Podložku a ovladač neponořujte do vody nebo jiných tekutin (ani částečně)!
– Podložku používejte pouze na suchém místě, v dostatečné vzdálenosti od tepelných
zdrojů (např. kamen, sporáku, infrazářiče) a vlhkých povrchů (např. vany, umyvadla).
– Podložku neumísťujte na přímé sluneční světlo.
– Napájecí kabel netiskněte, neohýbejte a neodhalujte. Poškozený napájecí kabel může
způsobit požár nebo zranění.
– Do podložky nezapichujte špendlíky ani jiné ostré předměty. Podložku upevňujte pouze
pomocí upevňovacích pásků.
– Podložku používejte pouze s adaptérem určeným pro tento typ.
– Podložku nepoužívejte pod přikrývkou. Do podložky se nebalte nebo ji neovinujte kolem
těla/končetin.
– Spotřebič nepoužívejte jednu hodinu před a jednu hodinu po jídle.
V případě, že trpíte bolestmi zad, krku, nebo jste těhotná, informujte se u
svého lékaře, zda-li můžete spotřebič používat! (čtěte také část ZDRAVOTNÍ
UPOZORNĚNÍ tohoto návodu).
– Po ukončení práce vždy spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice
napájecího přívodu z elektrické zásuvky.
– Podložku držte mimo dosah psů, koček a jiných domácích zvířat. Elektrické zařízení by
mohlo způsobit zranění nebo se poškodit.
– Spotřebič nepřenášejte za přívod ovladače nebo adaptéru.
Ihned po použití a před každou údržbou vždy spotřebič vypněte ovladačem a
odpojte od el. sítě zásuvky vytažením adaptéru z el. zásuvky. Před uskladněním nechte
vychladnout.
3
CZ
– Zabraňte tomu, aby přívodní kabel volně visel přes hranu pracovní desky, kde by na
něho mohly dosáhnout děti. Ujistěte se, že není možné šlápnout na síťový (prodlužovací)
přívod.
– Podložku čistěte a skladujte podle pokynů v odst. IV. ÚDRŽBA.
– V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen a
vyhovoval platným normám.
– Pravidelně kontrolujte, zda-li na podložce a adaptéru nejsou znaky opotřebení nebo
poškození.
– Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být přívod nahrazen
výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak
zabránilo vzniku nebezpečné situace.
– Přívod adaptéru a ovladače nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty,
otevřeným plamenem a nesmí se ponořit do vody.
– Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán v tomto
návodu!
– Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče (např.
popálení, požár atd.) a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení
výše uvedených bezpečnostních upozornění.
II. POPIS SPOTŘEBIČE
A – masážní podložka (obr. 1)
B – ovladač (obr. 2)
B1 – vypínač ON/OFF B5 – přepínač funkcí (FUNCTION)
B2 – kontrolní světla masážních zón B6 – intenzita vibrací (INTENSITY)
B3 – tlačítka masážních zón B7 – rychlost vibrací (SPEED)
B4 – kontrolní světla masážních funkcí B8 – přívod ovladače
C – AC adaptér
Rozmístění masážních bodů v podložce (obr. 3)
1. oblast krku
2. oblast zad
3. křížová oblast
4. oblast stehen
III. POKYNY K OBSLUZE
Odstraňte veškerý obalový materiál a vyjměte masážní podložku s příslušenstvím.
Podložku rozložte, umístěte např. postel, pohovku či lehátko a pomocí upínacích
pásků upevněte. Podložka nesmí být pomačkaná nebo shrnutá. Do zdířky přívodního
kabelu podložky zasuňte konektor adaptéru C a potom zasuňte adaptér do el. zásuvky.
Pokud chcete spustit masáž, na ovladači stiskněte tlačítko B1, spustí se první masážní
program. Na ovladači se budou rozsvěcet kontrolní světla oblasti, ve které právě probíhá
masáž. Na ovladači si můžete zvolit další nastavení (např. intenzitu, rychlost vibrací) viz
odstavec Funkce tlačítek ovladače. Po 15 minutách provozu se spotřebič automaticky
vypne (kontrolní světla B2 a B4 zhasnou). Pokud chcete spotřebič vypnout dříve, stiskněte
tlačítko B1 na ovladači (kontrolní světla B2 a B4 zhasnou). Po použití odpojte adaptér
z el. zásuvky a poté samotný konektor ze zdířky napájecího přívodu masážní podložky.
Ovladač zasuňte do kapsičky na boku termomasážní podložky A.
4
CZ
Funkce tlačítek ovladače
Ovladač B obsahuje 3 volitelné oblasti nastavení (INTENSITY, FUNCTION, SPEED),
které můžete měnit v průběhu masáže. Oblast B3 obsahuje tlačítka, kterými lze aktivovat/
deaktivovat jednotlivé masážní zóny a kontrolní světla masážních zón B2. Pokud svítí
červené kontrolní světlo, je příslušná masážní zóna aktivní, pokud červené kontrolní světlo
nesvítí, není aktivní.
1) REŽIMY VIBRACE (FUNCTION)
– opakovaným tisknutím tlačítka B5 můžete zvolit jeden z následujících 5 typů masáží:
1. ROTATE - střídání režimů masáží (výchozí nastavení při zapnutí)
2. SCRATCH - postupné střídání jednotlivých oblastí
3. KNEAD - jemná masáž s pravidelnýcm střídaním vnitřích a vnějším oblastí
4. BEAT - intenzívní masáž více oblastí najednou navozující pocit tlučení
5. SHIATSU - režim tlaku prstů - kombinace postupně střídajících se dvou
oblastí zároveň
6. ROLL - nejintenzívnější režim navozující pocit válení
Aktivní funkce je idikována zeleným kontrolním světlem B4.
2) INTENZITA VIBRACÍ (INTENSITY)
Pomocí této funkce můžete tlačítkem B6 přepínat intenzitu vibrací masážní podložky.
K dispozici jsou 3 stupně intenzity masáže (silná, střední a slabá intenzita).
3) RYCHLOST VIBRACÍ (SPEED)
Tato funkce slouží k volitelnému nastavení rychlosti vybrací masážní podložky
(tlačítko B7). K dispozici je 5 úrovní rychlosti masáže.
pozn. u 6. režimu není nastavitelná intenzita ani rychlost vibrací
Automatická časová funkce
Masážní podložka má zabudovaný automatický systém vypnutí. Přednastavený čas je
15 minut. Po 15 minutách se tedy masážní podložka sama vypne. Pokud chcete v masáži
pokračovat, znovu podložku zapněte pomocí tlačítka B1.
Poznámka: Při zapnutí masážní podložky budou automaticky aktivovány funkce
s následujícím nastavením:
1) Funkce ROTATE
2) Intenzita vibrací na střední úrovni
3) Rychlost vibrací na střední úrovni
4) Doba masáže 15 minut
Zdravotní upozornění
– Nepoužívejte podložku jako náhradu za lékařskou péči nebo jako prostředek zdravotní
techniky. Tato masážní podložka není zdravotnický prostředek a není určena pro použití
v lékařské praxi!
– Nepoužívejte podložku přímo na pohmožděná nebo zanícená místa.
– Podložku nesmí používat těhotné ženy, osoby s omezenou pohyblivostí, vysokým
tlakem, srdečními nemocemi a nemocemi mozku, cévními potížemi, nebo děti mladší
12 let.
– Nepoužívejte ji pokud jste pod vlivem sedativ/léků.
– Nepoužívejte podložku, pokud se zotavujete po operačním zákroku.
5
CZ
– Osobám trpícím ortopedickými/neurologickými potížemi doporučujeme použití podložky
konzultovat s ošetřujícím lékařem.
– Při použití termomasážní podložky se řiďte svými pocity. Pokud máte nepříjemné pocity,
cítíte se nepohodlně nebo vám podložka způsobuje bolest, okamžitě přerušte používání.
– Pokud by se objevily nějaké zdravotní potíže, použití podložky konzultujte se svým
ošetřujícím lékařem.
IV. ÚDRŽBA
Před každou údržbou spotřebič vypněte ovladačem, odpojte adaptér z el. zásuvky
a nechte vychladnout. Podložku nenamáčejte ani neperte. Povrch pouze vykartáčujte
nebo lehce vyklepejte. Případné odolné nečistoty nebo skvrny vyčistěte měkkým vlhkým
hadříkem.
V. SKLADOVÁNÍ
Podložku uložte na suchém místě, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob (nejlépe
v původním obalu).
VI. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku
Příkon (W) uveden na typovém štítku
Rozměry cca (cm) V x Š x H 175 x 60 x 5
Hmotnost cca (kg) 3,0
Úroveň hluku (dB) 73
Změna technické specifikace výrobku vyhrazena výrobcem.
VAROVÁNÍ: NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE
PŘEDEŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY
SPOTŘEBIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED
OPRAVOU. V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ SPOTŘEBITELEM.
VŽDY SE OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. PŘÍSTROJ JE
POD NEBEZPEČNÝM NAPĚTÍM.
Informace o ochraně životního prostředí
Udělali jsme to nejlepší pro snížení množství obalů a zajistili jsme jejich snadné rozdělení
na 3 materiály: lepenka, papírová drť a roztažený polyetylén. Tento přístroj obsahuje
materiály, které mohou být po demontáži specializovanou společností recyklovány.
Dodržujte prosím místní nařízení týkající se nakládání s balícími materiály, vybitými
bateriemi a starým zařízením.
6
CZ
Likvidace starého elektrozařízení a použitých baterií a akumulátorů
Tento symbol na výrobku, jeho příslušenství nebo na jeho obalu označuje, že s
výrobkem nesmí být nakládáno jako s domácím odpadem. Po ukončení
životnosti odevzdejte prosím výrobek nebo baterii (pokud je přiložena) v
příslušném místě zpětného odběru, kde bude provedena recyklace tohoto
elektrozařízení a baterií. V Evropské unii a v ostatních evropských zemích
existují místa zpětného odběru vysloužilého elektrozařízení. Tím, že zajistíte správnou
likvidaci výrobku, můžete předejít možným negativním následkům pro životní prostředí a
lidské zdraví, které se mohou v opačném případě projevit jako důsledek nesprávné
manipulace s tímto výrobkem nebo baterií či akumulátorem. Recyklace materiálů přispívá k
ochraně přírodních zdrojů. Z tohoto důvodu prosím nevyhazujte vysloužilé elektrozařízení
a baterie / akumulátory do domovního odpadu.
Informace o tom, kde je možné vysloužilé elektrozařízení zdarma odložit, získáte u
vašeho prodejce, na obecním úřadě nebo na webu www.elektrowin.cz. Informace o tom,
kde můžete zdarma odevzdat použité baterie nebo akumulátory, získáte také u vašeho
prodejce, na obecním úřadě a na webu www.ecobat.cz.
Dovozce zařízení je registrován u kolektivního systému Elektrowin a.s. (pro recyklaci
elektrozařízení) a u kolektivního systému ECOBAT s.r.o. (pro recyklaci baterií a
akumulátorů).
Výrobce: HP TRONIC Zlín, spol. s r.o., Prštné-Kútiky 637, Zlín, 760 01
7
CZ
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho výrobku. Masážna podložka
slúži na relaxáciu a uvoľnenie fyzického i psychického napätia. Výrobok však nie je
určený pre lekárske účely!
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Pred prvým uvedením do prevádzky si starostlivo prečítajte návod na obsluhu,
prehliadnite vyobrazenie a návod uschovajte na neskoršie použitie. Inštrukcie v návode
považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu užívateľovi
spotrebiča.
Spotrebič je určený len na použitie v domácnostiach a podobné účely! Nie je
určený na použitie v lekárskych zariadeniach a na komerčné použitie!
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí), ktorých fyzická,
zmyslová alebo mentálna neschopnosť, či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje
v bezpečnom používaní spotrebiča, pokiaľ na nich nebude dohliadané alebo pokiaľ
neboli inštruované, čo sa týka použitia spotrebiča osobou zodpovednou za ich
bezpečnosť. Na deti by sa malo dohliadať, aby sa zaistilo, že sa nebudú so spotrebičom
hrať.
Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo Vašej elektrickej zásuvke.
Nikdy nepoužívajte spotrebič, ak je poškodený adaptér alebo konektor, ak spotrebič
nepracuje správne, je poškodený alebo spadol do vody, pretože to môže viesť k
nebezpečnej situácii. V takýchto prípadoch odneste spotrebič do špecializovaného
servisu, aby preverili jeho bezpečnosť a správnej funkcie.
Adaptér nezasúvajte do el. zásuvky a nevyťahujte z el. zásuvky mokrými rukami!
Spotřebič nenechávejte v provozu bez dozoru!
Podložku a ovládač neponárajte do vody alebo iných tekutín (ani čiastočne)!
Podložku používajte iba na suchom mieste, v dostatočnej vzdialenosti od
tepelných zdrojov (napr. kameňa, sporáka, infražiariča) a vlhkých povrchov (napr.
vane, umývadla).
Podložku neumiestňujte na priame slnečné svetlo.
Vyhrievací kábel nestláčajte, neohýbajte a neodhaľujte. Poškodený vyhrievací
kábel môže spôsobiť požiar alebo zranenie.
Do podložky nezapichujte špendlíky ani iné ostré predmety. Podložku upevňujte
iba pomocou upevňovacích pások.
Podložku používajte iba s adaptérom určeným pre tento typ.
Podložku nepoužívajte pod prikrývkou. Do podložky sa nebaľte alebo ju
neovinujte okolo tela / končatín.
Spotrebič nepoužívajte jednu hodinu pred a jednu hodinu po jedle.
V prípade, že trpíte bolesťami chrbta, krku, alebo ste tehotná, informujte sa
u svojho lekára, či môžete spotrebič používať! (Čítajte tiež časť ZDRAVOTNÉ
UPOZORNENIE tohto návodu).
Po skončení práce ho vždy odpojte od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho
prívodu z el. zásuvky.
Podložku držte mimo dosah psov, mačiek a iných domácich zvierat. Elektrické
zariadenie by mohlo spôsobiť zranenie alebo sa poškodiť.
Spotrebič neprenášajte za prívod ovládača alebo adaptéra.
Ihneď po použití a pred každou údržbou vždy spotrebič vypnite ovládačom a odpojte
od el. siete / autozásuvky vytiahnutím adaptéra z el. / auto zásuvky. Pred uskladnením
nechajte vychladnúť.
8
SK
Nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu alebo linky, kde ho môžu stiahnuť
deti, prípadne urobte také bezpečnostné opatrenia, aby ste zaistili, že sa do prívodu
nikto nezapletie alebo oň môže niekto nezakopnúť.
Podložku čistite a skladujte podľa pokynov v odseku IV. ÚDRŽBA.
V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
Pravidelne kontrolujte, či na podložke a adaptéri nie sú znaky opotrebovania alebo
poškodenia.
Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod nahradený
výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa tak
zabránilo vzniku nebezpečnej situácie.
Prívod adaptéru a ovládača nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi,
otvoreným plameňom a nesmú sa ponoriť do vody.
Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, než na ktorý je určený a popísaný
v tomto návode!
Výrobca nezodpovedá za škody a zranenia spôsobené nesprávnym používaním
prídavných strojčekov a príslušenstva (napr. popálenie, požiar) a zo záruky nie je
zodpovedný za spotrebič v prípade nedodržania vyššie uvedených bezpečnostných
upozornení.
II. POPIS SPOTREBIČA
A – masážna podložka (obr. 1)
B – ovládač (obr. 2)
B1 – vypínač ON/OFF B5 – prepínač funkcií (FUNCTION)
B2 – kontrolné svetlá masážnych zón B6 – intenzita vibrácií (INTENSITY)
B3 – tlačidlá masážnych zón B7 – rýchlosť vibrácií (SPEED)
B4 – kontrolné svetlá masážnych funkcií B8 – prívod ovladača
C – AC adaptér
D – auto adaptér
Rozmiestnenie masážnych bodov v podložke (obr.3)
1. oblasť krku
2. oblasť chrbta
3. krížová oblasť
4. oblasť stehien
III. POKYNY K OBSLUHE
Odstráňte všetok obalový materiál a vyberte termomasážnu podložku s príslušenstvom.
Podložku rozložte, umiestnite napríklad na posteľ, pohovku či ležadlo a pomocou
spínacích pásikov upevnite. Podložka nesmie byť pokrčená alebo zhrnutá. Do otvoru
napájacieho prívodu masážnej podložky zasuňte konektor adaptéru C a potom zasuňte
adaptér do el. zásuvky. Ak chcete spustiť masáž, na ovládači stlačte tlačidlo B1, spustí sa
prvý masážny program. Na ovládači sa budú rozsvecovať kontrolné svetlá oblasti, v ktorej
práve prebieha masáž. Na ovládači si môžete zvoliť ďalšie nastavenia (napr. intenzitu,
rýchlosť vibrácií) pozri odsek Funkcie tlačidiel ovládača. Po 15 minútach prevádzky
sa spotrebič automaticky vypne (kontrolné svetlá B2 a B4 zhasnú). Ak chcete spotrebič
vypnúť skôr, stlačte tlačidlo B1 na ovládači (kontrolné svetlá B2 a B4 zhasnú). Po použití
odpojte adaptér z el. / auto zásuvky a potom samotný konektor zo zásuvky napájacieho
prívodu masážnej podložky. Ovládač zasuňte do kapsičky na boku masážne podložky A.
9
SK
Funkcie tlačidiel ovládače
Ovládač B obsahuje 3 voliteľné oblasti nastavenia (INTENSITY, FUNCTION, SPEED),
ktoré môžete meniť v priebehu masáže. Oblasť B3 obsahuje tlačidla, ktorými možno
aktivovať/deaktivovať jednotlivé masážne zóny a ak červené kontrolné svetlo nesvieti, nie
je aktívne.
1) REŽIMY VIBRÁCIE (FUNCTION)
– opakovaným stlačením tlačidla B5 môžete zvoliť jeden z nasledujúcich 5 typov masáží:
1. ROTATE - striedanie režimov masáží (pôvodné nastavenie pri zapnutí)
2. SCRATCH - postupné striedanie jednotlivých oblastí
3. KNEAD - jemná masáž s pravidelným striedaním vnútorných a vonkajších
oblastí
4. BEAT - intenzívna masáž viacerých oblastí naraz navodzujúca pocit tlčenia
5. SHIATSU - režim tlaku prstov – kombinácia postupne striedajúcich sa dvoch
oblastí zároveň
6. ROLL - najintenzívnejší režim navodzujúci pocit valenia
Aktívna funkcia je identifikovaná zeleným kontrolným svetlom B4.
2) INTENZITA VIBRACIÍ (INTENSITY)
Pomocou tejto funkcie môžete tlačidlom B6 prepínať intenzitu vibrácií masážnej podložky.
K dispozícii sú 3 stupne intenzity masáže (silná, stredná a slabá intenzita).
3) RÝCHLOSŤ VIBRACIÍ (SPEED)
Táto funkcia slúži k voliteľnému nastaveniu rýchlosti vibrácií masážnej podložky (tlačidlo
B7). K dispozícii je 5 úrovní rýchlosti masáže.
pozn. u 6. režimu nie je nastaviteľná intenzita ani rýchlosť vibrácií
Automatická časová funkcia
Masážna podložka má zabudovaný automatický systém vypnutia. Prednastavený čas je
15 minút. Po 15 minútach sa teda masážna podložka sama vypne. Pokiaľ chcete v masáži
pokračovať, znovu podložku zapnite pomocou tlačidla B1.
Poznámka: Pri zapnutí masážnej podložky budú automaticky aktivované funkcie s
nasledujúcim nastavením:
1) Funkcia ROTATE 1
2) Intenzita vibrácií na strednej úrovni
3) Rýchlosť vibrácií na strednej úrovni
4) Doba masáže 15 minút
Zdravotné upozornenie
– Nepoužívajte podložku ako náhradu za lekársku starostlivosť alebo ako prostriedok
zdravotnej techniky. Táto masážna podložka nie je zdravotnícky prostriedok a nie je
určená pre použitie v lekárskej praxi!
– Nepoužívajte podložku priamo na pomliaždená alebo zapálené miesta.
10
SK
– Podložku nesmú používať tehotné ženy, osoby s obmedzenou pohyblivosťou, vysokým
tlakom, srdcovými chorobami a ochoreniami mozgu, cievnymi problémami, alebo deti
mladšie 12 rokov.
– Nepoužívajte ju ak ste pod vplyvom sedatív / liekov.
– Nepoužívajte podložku, ak sa zotavujete po operačnom zákroku.
– Osobám trpiacim ortopedickými / neurologickými ťažkosťami odporúčame použitie
podložky konzultovať s ošetrujúcim lekárom.
– Pri použití termomasážnej podložky sa riaďte svojimi pocitmi. Ak máte nepríjemné
pocity, cítite sa nepohodlne alebo vám podložka spôsobuje bolesť, okamžite prerušte
používanie.
– Ak by sa objavili nejaké zdravotné ťažkosti, použitie podložky konzultujte so svojím
ošetrujúcim lekárom.
IV. ÚDRŽBA
Pred každou údržbou spotrebič vypnite ovládačom, odpojte adaptér z el. zásuvky.
Podložku nenamáčajte ani neperte. Povrch len vykefujte alebo ľahko vyklepte. Prípadné
odolné nečistoty alebo škvrny vyčistite mäkkou vlhkou handričkou.
V. SKLADOVÁNIE
Podložku uložte na suchom mieste, mimo dosah detí a nesvojprávnych osôb (najlepšie
v pôvodnom obale).
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku
Příkon (W) uveden na typovém štítku
Rozmery cca (cm) V x S x H 175 x 60 x 5
Hmotnosť cca (kg) 3,0
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je 73 dB, čo predstavuje hladinu „A”
akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Výrobca si vyhradzuje právo na zmenu technickej špecifikácie výrobku.
VAROVANIE: NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY
STE PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM.
PRED OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE
HO ZO ZÁSUVKY V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE ČASTI OPRAVITEĹNÉ
SPOTREBITEĹOM. VŽDY SA OBRACAJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ
SERVIS. SPOTREBIČ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPÄTÍM.
Informácie o ochrane životného prostredia
Urobili sme to najlepšie pre zníženie množstva obalov a zaistili sme ich jednoduché
rozdelenie na 3 materiály: lepenka, papierová drť a roztiahnutý polyetylén. Tento
prístroj obsahuje materiáli, ktoré môžu byť po demontáži špecializovanou spoločnosťou
recyklované. Dodržujte prosím miestne nariadenia týkajúce sa nakladania s baliacimi
materiálmi, vybitými batériami a starým zariadením.
11
SK
Likvidácia starého elektrozariadenia a použitých batérií a akumulátorov
Tento symbol na výrobku, jeho príslušenstve alebo na jeho obale označuje,
žes výrobkom nesmie byť nakladané ako s domácim odpadom. Po skončení
životnostiodovzdajte prosím výrobok alebo batériu (ak je priložená) v
príslušnom mieste spätného odberu, kde bude vykonaná recyklácia tohto
elektrozariadenia a batérií. V Európskej únii a v ostatných európskych
krajinách existujú miesta spätného odberu odslúženého elektrozariadenia.
Tým, že zaistíte správnu likvidáciu výrobku, môžete predísť možným negatívnym
následkom pre životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré sa môže v opačnom prípade
prejaviť ako dôsledok nesprávnej manipulácie s týmto výrobkom alebo batériou, alebo
akumulátorom. Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Z tohto
dôvodu prosím nevyhadzujte odslúžené elektrozariadenie a batérie / akumulátory do
domového odpadu.
Informácie o tom, kde je možné odslúžené elektrozariadenie zadarmo odložiť, získate u
vášho predajcu, na obecnom úrade alebo na webe www.envidom.sk. Informácie o tom,
kde môžete bezplatne odovzdať použité batérie alebo akumulátory, získate aj u vášho
predajcu, na obecnom úrade a na webe www.sewa.sk.
Dovozca zariadenia je registrovaný u kolektívneho systému ENVIDOM (pre recykláciu
elektrozariadení) au kolektívneho systému SEWA, a.s. (pre recykláciu batérií a
akumulátorov).
Výrobca: HP TRONIC Zlín, spol. s r.o., Prštné-Kútiky 637, Zlín, 760 01, Česká republika
Výhradný dovozca: ETA - Slovakia, spol s r.o., Stará Vajnorská 8, 831 04, Bratislava 3
12
SK
Dear customer, thank you for purchase our product. Massage pad is made for
relaxing and releasing physical and mental tension. However, the product is not
made for medical purposes!
I. SAFETY WARNING
Before the first use, read all the instructions for use carefully, look at the picture and keep
the instructions.
Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket. The
power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded socket.
– Never use the appliance if the adaptor or connector is damaged, if the appliance is
not working properly, it is damaged or has fallen in water. It may lead to dangerous
situations. In such cases bring the appliance to specialized service for checking its safety
and proper functioning.
Do not plug the adaptor in the el. outlet and do not unplug it with wet hands!
The appliance is designed only for use in households and similar purposes!
–The appliance is not intended for use by people (including children) whose physical,
sensual or mental inability or lack of experience and knowledge makes safe use of
the appliance impossible, if they are not supervised or if they have not been instructed
regarding the use of the appliance by a person responsible for their safety. Children
should be supervised to make sure they will not be playing with the appliance.
Never leave the appliance unsupervised.
Do not immerse the pad and the control in water or other liquids (not ever
partially)!
Use the pad only on a dry place, in sufficient distance from heat sources (e.g. stoves,
cookers, infra radiators) and wet surfaces (e.g. bathtubs, basins).
Do not expose the pad to direct sunlight.
Do not press, bend or expose the heating cable. A damaged heating cable may cause
fire or injury.
Do not prick pins or other sharp objects into the pad. Fasten the pad only with the
fastening straps.
Use the pad only with an adaptor for this model.
Do not use the pad under a blanket. Do not wrap yourself into the pad or wind it around
body/limbs.
Do not use the appliance one hour before and after meal.
If you suffer from back aches, neck aches or you are pregnant, discuss using this
appliance with your doctor! (read also the HEALTH PRECAUTIONS of this manual).
After finishing work, always disconnect the appliance from power supply by taking the
connector of the power cord out of the electric socket.
Keep the pad out of reach of dogs, cats and other domestic animals. The electric
appliance could cause injury or get damaged.
Do not carry the appliance by the control supply cord or adaptor.
Always turn the appliance off immediately after use or before each maintenance
with the control and unplug it from the el. outlet/cigarette lighter receptacle. Let the
appliance cool off before storing
Never put the power cord on hot surfaces or do not let it hang over the edge of a table or
a work top. Plugging or pulling the power cord e.g. by children can result in tilting over or
drawing the appliance down and serious injury!
Clean and store the pad according to the instructions in par. IV. MAINTENANCE
13
GB
If you need to use an extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with
the valid standards.
– Check regularly, if there are no signs of wear or damage on the pad or adaptor.
If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced by the producer, its
service technician or a similarly qualified person so as to prevent dangerous situations.
– The adaptor and control switch must not be damaged by sharp or hot objects, naked
flame or must not be immersed in water.
Never use the appliance for any other purpose than for that described in these
instructions for use!
The producer does not undertake any responsibility for damage caused by improper use
of the appliance (e.g. burning, fire, etc.) and its guarantee does not cover the appliance
in the case of failure to comply with the safety warning above.
II. FEATURES
A – massage pad (pic. 1)
B – control (pic. 2)
B1 - ON/OFF switch B5 – functions switch (FUNCTION)
B2 – massage zones indicator lights B6 – vibrations intensity (INTENSITY)
B3 – massage zones buttons B7 – vibration speed (SPEED)
B4 – massage functions indicator lights B8 – power cord
C – AC adaptor
Distribution of the massage points in the pad (pic. 3)
1. neck area
2. back area
3. small area
4. thigh area
III. INSTRUCTIONS FOR USE
Remove all packaging material and remove the thermo-massage pad with accessories.
Spread out the pad, place it e.g. on a bed, sofa, couch and fasten it with the straps. The
pad must not be creased or wrinkled. Plug the adaptor connector C of the supply cord
and then plug the adaptor into the el. plug. If you want to turn on the massage, press the
B1 button on the control. The first massage program will run. Indicators of areas being
massaged will light up on the control. You may choose another setting on the control (e.g.
intensity, vibration speed) see par. Control buttons functions. The appliance will turn off
automatically after 15 minutes of operation (indicator lights B2 and B4 will turn off). If you
wish to turn the appliance off sooner, press the B1 button on the control (indicator lights
B2 and B4 will turn off). Unplug the adaptor from the mains plug after using and then
the connector from the supply cord socket of the massage pad. Slide the control into the
pocket on the side of the massage pad A.
Control button functions
The control B has 3 optional setting areas (INTENSITY, FUNCTION, SPEED) which may
be changed during the massage. The B3 area has buttons to activate / deactivate the
individual massage zones and massage zones indicator lights B2. If the red indicator light
is on, the selected massage zone is active. If it is off, the zone is not active.
14
GB
1) VIBRATION MODES (FUNCTION)
- press the B5 button again to choose one of the following types of massage:
1. ROTATE - massage modes switching (default setting when turning on)
2. SCRATCH - gradual changing of individual areas
3. KNEAD -fine massage with regular changing of inner and outer parts
4. BEAT - intensive massage of multiple areas at once evoking a feeling of pounding
5. SHIATSU - finger press mode – combination of two gradually changing areas at once
6. ROLL - the most intensive mode evoking a feeling of rolling
The active function is indicated by a green indicator light B4.
2) VIBRATIONS INTENSITY (INTENSITY)
Thanks to this function you may switch the vibrations intensity of the massage pad with the
B6 button.
There are 3 levels of massage intensity (high, medium and low intensity).
3) VIBRATION SPEED (SPEED)
This function is for optional setting of vibration speed of the massage pad (B7 button).
There are 5 levels of massage speed.
notice: intensity and vibration speed can not be set with the 6. mode
Automatic time function
The massage pad includes an automatic switch-off system. The preset time is 15 minutes.
The massage pad will turn off after 15 minutes. If you wish to continue with the massage,
turn the pad on with the B1 button.
Note: Turning on the massage pad, functions with the following setting will automatically
be activated:
1) ROTATE function
2) Vibration intensity at medium level
3) Vibration speed at medium level
4) Massage time 15 minutes
Health precautions
- Do not use the pad as a substitute for medical treatment or as a means of medical
equipment. The massage pad is not a medical device and is not specified for use in
medical practice!
- Do not use the pad directly on bruised or inflamed areas.
- The pad may not be used by pregnant women, persons with limited mobility, high
pressure, heart diseases and brain diseases, blood vessel problems or children under the
age of 12.
- Do not use it if you are on sedatives / medicaments.
- Do not use the pad if you are recovering after a surgery.
- To persons suffering from orthopaedic / neurological problems we recommend consulting
your doctor as far as using the pad.
- Heed your feelings when using the thermo-massage pad. If you have unpleasant feelings,
you feel uncomfortable or the pad is causing you pain, stop using the pad immediately.
- If health troubles should occur, consult using the pad with your doctor.
15
GB
IV. MAINTENANCE
Turn the appliance off before each maintenance with the control, unplug the adaptor
from the mains plug. Do not wet or wash the pad. Brush or lightly tap out the surface.
Potential resistant stains should be cleaned with a soft wet cloth.
V. STORAGE
Store the pad at a dry place, out of reach of children a persons sui juris (in its original
package if possible).
VI. TECHNICAL DATA
Voltage (V) specified on the type label
Input (W) specified on the type label
Dimensions approx. H x W x D 175 x 60 x 5
Weight approx (kg) 3,0
Noise level (dB): 73
We reserve the right to change technical specifications.
WARNING: Do not use this product near water, in wet areas to avoid re or injury
of electric current. Always turn off the product when you don’t use it or before a
revision. There aren’t any parts in this appliance which are reparable by consumer.
Always appeal to a qualied authorized service. The product is under a dangerous
tention.
Old electrical appliances, used batteries and accumulators disposal
This symbol appearing on the product, on the product accessories or on the
product packing means that the product must not be disposed as household
waste. When the product/ battery durability is over, please, deliver the product
or battery (if it is enclosed) to the respective collection point, where the electri-
cal appliances or batteries will be recycled. The places, where the used elect-
rical appliances are collected, exist in the European Union and in other Euro-
pean countries as well. By proper disposal of the product you can prevent
possible negative impact on environment and human health, which might otherwise occur as
a consequence of improper manipulation with the product or battery/ accumulator. Recycling
of materials contributes to protection of natural resources. Therefore, please, do not throw
the old electrical appliances and batteries/ accumulators in the household waste. Informati-
on, where it is possible to leave the old electrical appliances for free, is provided at your local
authority, at the store where you have bought the product. Information, where you can leave
the batteries and accumulators for free, is provided to you at the store, at your local authori-
ty.
16
GB
Tisztelt Ügyfelünk, köszönjük, hogy termékünket választotta! A masszázs alátétet
arra a célra szánták, hogy relaxáljon és elengedje testi és lelki feszültségeit! A
termék nem alkalmas orvosi célokra!
I. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
– A készülék első üzembehelyezése előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást,
tanulmányozza át az ábrákat, majd az útmutatót gondosan őrizze meg.
– Ellenőrizze, hogy a típuscímkén feltüntetett adatok megfelelnek-e a hálózati
feszültségnek.
– Soha ne használja a készüléket ha sérült a tápkábel, vagy annak hálózati dugója, ha a
készülék nem működik rendesen, megsérült, vagy beleesett a vízbe, mert az veszélyes
lehet Önre! Ezekben az esetekben vigye a készüléket szakszervizbe, ahol kipróbálják
annak a biztonsági, illeteve megfelelő működését!
– Ne dugja be, vagy húzza ki az adaptert az elektromos hálózatból nedves kézzel!
– A készüléket csak otthoni, kocsiban történő, vagy ehhez hasonló használatra szánták!
–A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent mentális képességgel vagy a
készülék használatára vonatkozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező személyek
(beleértve a gyerekeket is) nem használhatják, kivéve ha a felügyeletük biztosított, vagy
a biztonságukért felelős személy általi készülékhasználatra vonatkozó utasítást adtak.
Ügyelni kell, hogy a gyerekek ne játszanak a készülékkel.
– Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül működés közben!
– Az alátétet és a távirányítót ne merítse vízbe, vagy más folyadékba (részben sem)!
– Az alátétet csak száraz helyen használja, éleg messze a hőforrásoktól (mint pl. kályha,
tűzhely, stb.) és nedves felületektől (mint pl. kád, mosdokagyló, stb.)
– Ne tegye az alátétet közvetlen napsugárra!
– A futó kábelt ne nyomja meg, ne hajlítsa! A sérült futó kábel tüzet, vagy sérülést okozhat!
– Ne szúrjon be az alátétbe tűt, vagy más éles tárgyakat! Rögzítse az alátétet a rögzítő
övek segítségével!
– Az alátétet csak az eredeti adapterrel használja!
– Ne használja az alátétet takaró alatt! Ne takarja be mágat az alátétbe és ne tekerje az
alátétet teste, vagy testrészei köré!
– Ne használja a készüléket egy órával evés előtt és után!
– Abban az esetben, ha derék, nyak fáldalmakkal szenved, vagy terhes kérdézze meg
a háziorvosát, hogy használhatja-e a készüléket! (olvassa el az EGÉSZSÉGÜGYI
FIGYELMEZTETÉSEK részt ebben a használati utasításban!)
– A munka befejezése után mindig áramtalanítsa a készüléket a csatlakozókábel
kihúzásával a dugaszoló aljzatból.
– Tartsa az alátétet távol a kutyáktól, macskáktól, vagy más háziállatoktól! Az elektromos
készülek az állatoknak sérülést, vagy károsodást okozhat!
– Ne vigye a készüléket más helyre a tápkábel, vagy távirányító kábelénél fogva!
Bármilyen használat után és minden karbantartás előtt mindig kapcsolja ki a
készüléket és húzza ki azt a hálózatból, vagy autokonnektorból az elektromos dugó
kihúzásával. Tárolás előtt hagyja a készüléket kihülni!
– Soha ne helyezze a vezetéket forró felületre, ne hagyja az asztal vagy a munkalap
szélén át lelógni. A csatlakozóvezetékbe történő beakadáskor vagy a csatlakozó vezeték
pl. gyermekek által történő meghúzásakor a készülék felborulhat vagy leeshet és azt
követően komoly sérülés történhet!
– Az alátétet tisztítsa és tárolja IV. KARBANTARTÁS fejezet szerint!
– C sak sértetlen és szabályos hosszabbító kábelt használjon.
17
H
– Rendszeresen ellenőrizze, hogy az alátéten, vagy tápkábelen nem látható-e bármilyen
sérülés!
– A mennyiben a készülék csatlakozókábele megsérül, speciális csatlakozást vagy
csatlakozókészletet kell használni, mely a gyártónál vagy a szerviztechnikusnál
szerezhető be.
– A tápkábel és a távirányító kábelét nem szabad megsérteni éles, vagy forró tárgyakkal,
nyílt lánggal és nem szabad azokat vízbe meríteni!
– A készüléket sohase használja semmilyen más célra, mint amilyen a rendeltetésének
megfelel, és amely jelen használati utasításban fel van tüntetve!
– A gyártó nem felel a készülék nem rendeltetésszerű használatából eredő károkért
(pl. égési sebek, tűz stb.) és nem felelős a készülék jótállásáért a fenti biztonsági
figyelmeztetések be nem tartása esetén.
II. KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
A – masszázs alátét (ábra. 1)
B – távirányító (ábra. 2)
B1 – kapcsoló ON/OFF B5 – funkciók kapcsolója (FUNCTION)
B2 – masszázs zónák jelzőfényei B6 – vibrációk intenzitása (INTENSITY)
B3 – masszázs zónák gombjai B7 – vibrációk sebessége (SPEED)
B4 – masszázs funkciók jelzőfényei B8 – csatlakozókábel
C – AC adapter
Masszázs pontok elhelyezése alátétben (ábra.3)
1. nyak területe
2. hát területe
3. derék területe
4. combok területe
III. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Távolítsa el az összes csomagoló anyagot és vegye ki a termomasszázs alátétet
a tartozékokkal együtt! Szedje szét az alátétet, helyeze el azt pl. a fotelre, vagy ágyra a
rögzítő övek segítségével és rögzítse azt le!
Figyeljen arra, hogy az alátét nem gyűrött-e, vagy nem csúszott-e le. Az alátét aljzatába
dugja be a konnektor C-t, utána csatlakoztassa az adaptert az elektromos hálózathoz
(otthon/kocsiban). Massázs indításáért nyomja meg a B1 gombot a távirányítón, majd
indul az első masszázs program. A távirányítón elkezdenek világítani a fényjelzők annál
a területnél, amelyek jelenleg masszírozva vannak. A távirányítón választani lehet több
beállítási lehetőséget (pl. intenzitás, sebesség), lássa a Távirányító gombok funkciói
fejezetet! 15 perces működés után a készülék automatikusan kikapcsol (a fényjelzők B2
és B4 kikapcsolnak). Ha szeretné a készüléket korábban kikapcsolni, nyomja meg a B1
gombot a távirányítón (a fényjelzők B2 és B4 ki fognak kapcsolni). Használat után húzza
ki az adaptert az elektromos/kocsi konnektorból, utána húzza ki a tápkábelt az alátét
aljzatából. A távirányítót tegye be a zsebbe a masszázs alátét A oldalán.
Távirányító gombok funkciói
A távirányító B3 választható beállítási lehetőséget (INTENSITY, FUNCTION, SPEED)
tartalmaz, amelyeket át lehet váltani masszázs közben. A B3 területen találhatóak a
gombok, amelyekkel be/ki lehet kapcsolni az egyes masszázs zónákat és a masszázs
zónák jelzőfényeit B2. A piros jelzőfény jelzi, hogy az adott masszázs zóna működik,
amikor a piros jelzőfény nem világít, nem működik.
18
H
1) VIBRÁCIÓ MÓDOK (FUNCTION)
– A B5 gomb ismételt megnyomásával lehet választani a következő 5 masszázs típusból:
1. ROTATE - masszázs módok váltakozása (alapértelmezett beállítás bekapcsolásánál)
2. SCRATCH - területek folyamatos váltakozása
3. KNEAD - finom masszázs külső és belső területek rendszeres váltakozásával
4. BEAT - intenzív masszázs több területen együtt, kalapáló
5. SHIATSU - újjal nyomási mód – két terület rendszeres váltakozása
6. ROLL - legintenzívebb mód, gördülési érzést indukáló
A funkció aktivitását a zöld jelzőfény B4 jelzi.
2) VIBRÁCIÓK INTENZITÁSA (INTENSITY)
Ennek a funkciónak köszönhetően lehet a B6 gombbal váltani a vibrációk intenzitását.
3 intenzitási fokozat (erős, közepes, gyenge intenzitás) érhető el.
3) VIBRÁCIÓK SEBESSÉGE (SPEED)
Ennek a funkciónak köszönhetően lehet B6 gombbal váltani a vibrációk sebességét.
Elérhető 5 sebbeség fokozat.
Megjegyzés: A6 módnál nem választható a vibrációk sebessége, vagy intenzitása.
Automatikus időzítő
A masszázs alátét fel van szerelve automatikus időzítővel. Az előre beállított idő 15 perc.
15 perc után a készülék automatikusan kikapcsol. Ha szeretné folytatni a masszázzst,
kapcsolja be a készüléket újra a B1 gomb megnyomásával.
Megjegyzés: A masszázs alátét bekapcsolásánál automatikusan aktiválódnak a funkciók
a következő beállítással
1) Funkció ROTATE
2) Vibráció intenzitása közepes fokozaton
3) Vibráció sebessége közepes fokozaton
4) masszázs idő 15 perc
EGÉSZSÉGÜGYI FIGYELMEZTETÉSEK
– Ne használja a készüléket orvosi ellátás helyett, vagy mint orvostechnikai eszköz! Ez
a masszázs alátét nem minősül orvostechnikai eszköznek, és nem használható orvosi
gyakorlatban!
– Ne használja a készüléket sebes, vagy begyulladt területekre!
– Az alátétet nem használhatják terhes nők, csökkent mozgásképességű személyek, olyan
személyek,akiknek magas a vérnyomásuk, szívbetegségekben és agyi betegségekben,
keringési problémákban szenvedők , vagy gyerekek, akik 12 évnél fiatalabbak!
– Ne használja nyugtatók / gyógyszerek hatása alatt!
– Ne használja az alátétet műtét utáni felépülésnél!
– Ortopédiai / neurológiai problémákkal szenvedő személyeknek javasoljuk, hogy az alátét
használatát megelőzően konzultáljon kezelőorvosával!
– A masszázs alátét használatánál figyeljen a saját érzéseire! Ha azok kellemetlenek,
rosszul érzi magát, vagy fájdalmat okoz a készülék, szakítsa meg a használatát!
– Ha bármilyen egészségügyi probléma előjönne, forduljon szakorvoshoz!
19
H
IV. KARBANTARTÁS
Minden karbantartas előtt mindig kapcsolja ki a készüléket és húzza ki azt a
hálózatból! Az alátétet ne merítse vízbe és ne mossa ki!
Tisztítsa meg a felületet kefével, vagy enyhén rázza ki! Esetleges makacs
szennyeződéseket és foltokat puha nedves ruhával tisztítsa ki!
V. TÁROLÁS
Az alátétet száraz helyen tárolja, távol a gyermekektől és a magaképtelen személyektől
(lehetőleg az eredeti csomagolásban)!
VI. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) a típuscímkén van feltüntetve
Teljesítményfelvétel (W) a típuscímkén van feltüntetve
Méretek kb (cm) 175 x 60 x 5
Súly kb (kg) 3,0
Zajszint (dB) 73
A gyártó fenntartja a termék műszaki specifikációinak módosítását.
FIGYELEM: TŰZ VAGY ÁRAMÜTÉS ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN NE TEGYE KI
A KÉSZÜLÉKET ESŐ VAGY NEDVESSÉG HATÁSÁNAK. HASZNÁLATON KÍVÜL
VAGY JAVÍTÁS ELŐTT MINDIG HÚZZA KI A KÉSZÜLÉKET AZ ELEKTROMOS
HÁLÓZATBÓL. A KÉSZÜLÉK NEM TARTALMAZ A FELHASZNÁLÓ ÁLTAL JAVÍTHA
ALKATRÉSZEKET. MINDIG FORDULJON SZAKSZERVIZHEZ. A KÉSZÜLÉK
VESZÉLYES FESZÜLTSÉG ALATT VAN.
Környezetvédelmi információk
Megtettünk lehető legjobbat a csomagolóanyagok mennyiségének csökkentése
érdekében: lehetővé tettük azok egyszerű szétválasztását 3 anyagra: kartonpapír,
papírzúzalék és olvasztott polipropilén. A készülék olyan anyagokat tartalmaz, amelyek
szétszerelés után speciális üzemekben újrahasznosíthatók. Kérjük, tartsa be a
csomagolóanyagok, kimerült elemek és régi berendezések kezelésére vonatkozó helyi
előírásokat.
Használt elektromos berendezések, elemek és akkumulátorok megsemmisítése
Ez a jel a készüléken, annak tartozékain vagy csomagolásán azt jelöli, hogy
ezt a terméket nem szabad a többi háztartási hulladékkal azonos módon
kezelni. Élettartamának letelte után a terméket vagy az elemet (amennyiben
tartalmaz) adja le az illetékes hulladékgyűjtő helyen, ahol az elektromos
berendezést és elemet újrahasznosítják. Az Európai Unióban és a többi
európai államban vannak gyűjtőhelyek a kiszolgált elektromos berendezések
számára. A termék megfelelő módon történő megsemmisítésével nagyban hozzájárul a
nem megfelelő hulladékkezelés által a környezetet és az emberi egészséget veszélyeztető
kockázatok megelőzéséhez. Az anyagok újrafeldolgozásával megőrizhetők természeti
erőforrásaink. Ezért kérjük, ne dobja a kiszolgált elektromos berendezést és elemet/
akkumulátort a háztartási hulladék közé. A kiszolgált elektromos berendezések ingyenes
elhelyezésére vonatkozó információkért forduljon eladójához, a községi hivatalhoz. A
használt elemek és akkumulátorok ingyenes elhelyezésére vonatkozó információkat
szintén az eladójától, a községi hivataltól.
Gyártja: HP TRONIC Zlín, spol. s r.o., Prštné-Kútiky 637, Zlín, 760 01, Cseh Köztársaság
Forgalmazó: HORDÓ-VÁM Kft., 2760 Nagykáta Dózsa György 26
20
H
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Hyundai HYUMAS950 Massage device blackwhite Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi