Electrolux ELM3200S Instrukcja obsługi

Kategoria
Młynki do kawy
Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

RU Инструкция ..........................45-58
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 46.
NO Bruksanvisning .................... 31-44
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 35 før du bruker apparatet
for første gang.
FI Käyttöohjeet .........................31-44
Lue sivun 34 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
DA Brugervejledning ...............31-44
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene på
side 33 læses.
SV Bruksanvisning .................... 31-44
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
32 innan du använder apparaten
första gången.
PL Instrukcja obsługi .............. 17-30
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 21.
PT Manual de instruções .... 17–30
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 20.
ES Instrucciones de uso ...... 17–30
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 19.
NL Gebruiksaanwijzing ......... 17–30
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 18 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
DE Anleitung ..................................3–16
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 7.
FR Mode d'emploi .....................3–16
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page6.
EN Instruction book ..................3–16
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 5.
IT Libretto di istruzioni ...........3–16
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 4.
45-58 .....

FA


).48
45-58 ....................

AR
47

17
F
B
H
K
L
I
J
G
E
D
C
A
M
E
F
Części i oznaczenia
A. Przycisk Wł./Wył.
B. Przycisk espresso
C. Przycisk Espresso lungo
D. Wskaźnik usuwania
kamienia.
E. Dźwignia
F. Komora na kapsułki
G Pojemnik na wodę
H. Króciec wylotu kawy
I. Kratka ociekowa
J. Tacka ociekowa
K. Pojemnik na marnować
woda
L. Pojemnik na zużyte
kapsułki
M. Przewód zasilający z
wtyczką
PLPT
Componentes
A. Botão de ligar/desligar
B. Botão espresso
C. Botão Espresso Lungo
D. Indicador de aviso de
descalcicação
E. Alavanca
F. Compartimento das
cápsulas
G Depósito de água
H. Bico do café
I. Grelha do tabuleiro de
gotas
J. Tabuleiro de recolha de
gotas
K. Compartimento de água
residual
L. Compartimento de
cápsulas usadas
M. Ficha e cabo de
alimentação
ES
Componentes
A. Tecla de encendido/
apagado
B. Botón espresso
C. Botón Espresso largo
D. Indicador de advertencia
de descalcicación
E. Palanca
F. Compartimento para
cápsulas
G. Depósito de agua
H. Boquilla de café
I. Rejilla para bandeja de
grasas
J. Bandeja de goteo
K. Recipiente de agua
residual
L. Portacápsulas para
cápsulas usadas
M. Cable de alimentación y
enchufe
NL
Onderdelen
A. Aan/Uit schakelaar
B. Knop espresso
C. Espresso Lungo-knop
D. Ontkalkingsindicator
E. Hendel
F. Capsulecompartiment
G. Waterreservoir
H. Koe-uitloop
I. Rooster lekbakje
J. Lekbak
K. Container voor
afvalwater
L. Container voor
gebruikte capsules
M. Netsnoer & stekker
21
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać po-
niższe instrukcje.
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci po ukończeniu 8 roku życia, tylko jeśli
będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecz
-
nego korzystania z urządzenia i będą świadome związanych z tym zagro-
żeń. Czynności związanych z czyszczeniem i konserwacją urządzenia nie
mogą wykonywać dzieci przed ukończeniem 8 roku życia i bez nadzoru
dorosłych. Urządzenie i jego przewód zasilający nie mogą znajdować się w
zasięgu dzieci poniżej 8 roku życia.
Urządzenie mogą obsługiwać osoby o ograniczonych zdolnościach zycz
-
nych, sensorycznych lub umysłowych bądź nieposiadające odpowiedniej
wiedzy i doświadczenia, tylko jeśli będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą
świadome związanych z tym zagrożeń.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Urządzenie można podłączać tylko do źródła zasilania, którego napięcie i
częstotliwość odpowiada specykacji na naklejce znamionowej!
Nie wolno używać ani podnosić urządzenia, jeśli
– przewód zasilający jest uszkodzony,
– obudowa jest uszkodzona.
Urządzenie musi być podłączone do gniazdka z uziemieniem. Jeśli trzeba,
można użyć przewodu przedłużającego przystosowanego do prądu 10 A.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego powinien być on wy
-
mieniony przez producenta, autoryzowany punkt serwisowy lub osobę o
odpowiednich kwalikacjach.
Urządzenie należy ustawić na płaskiej, równej powierzchni.
Nigdy nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru, jeśli jest ono pod
-
łączone do źródła zasilania.
Urządzenie i akcesoria silnie nagrzewają się podczas pracy. Używać tylko
przeznaczonego do tego uchwytu. Przed czyszczeniem lub magazynowa
-
niem urządzenie musi ostygnąć.
Przewód zasilający nie powinien stykać się z żadnym gorącym elementem
urządzenia.
Nie należy zanurzać urządzenia w wodzie ani żadnym innym płynie.
Nie należy przekraczać maksymalnego poziomu napełnienia oznaczonego
na urządzeniu.
Zbiornik na wodę należy napełniać wyłącznie zimną wodą, nigdy mlekiem
lub innymi płynami.
Nie należy korzystać z urządzenia, jeśli zbiornik na wodę jest pusty.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Producent nie
ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikające z nie
-
właściwego lub nieprawidłowego użycia.
Nie podnosić urządzenia, trzymając za uchwyt.
Urządzenie może być używane jedynie z kapsułkami LAVAZZA A MODO
MIO. Nie wolno wkładać palców lub innych przedmiotów do komory na
kapsułki. Każdej kapsułki można użyć jedynie jeden raz.
PL
22
!
1. Umieścić urządzenie na płaskim
podłożu. Przed użyciem zbiorni-
ka należy go opłukać. Napełnić
zbiornik na wodę zimną wodą. (Nie
wolno używać urządzenia z pustym
zbiornikiem!) Włożyć wtyczkę
przewodu zasilania do gniazdka i
nacisnąć przycisk Wł. Urządzenie
jest gotowe do użycia, kiedy lamp-
ka kontrolna espresso przestanie
migać i zacznie świecić w sposób
ciągły.
2. Podczas pierwszego uruchomie-
nia urządzenia: Umieścić miskę (o
pojemności co najmniej 0,5l) pod
dyszą wylotu kawy i zaparzyć 2 li-
żanki kawy Espresso lungo.
3. Nie wolno używać maszyny
z pustym zbiornikiem! Jeśli
maszyna będzie używana bez wody
zbyt długo, układ automatycznego
zalewania może ulec zablokowaniu.
W razie potrzeby należy zapoznać
się z częścią „Rozwiązywanie prob-
lemów” na stronie 29.
PL
Rozpoczęcie użytkowania Iniciar o funcionamento /
1. Coloque a máquina sobre uma
superfície plana. Lave o depósito
antes de o utilizar. Encha o depósito
com água fria. (A máquina não
pode ser utilizada com o depósito
vazio!) Ligue o cabo de alimentação
numa tomada eléctrica e prima o
botão de ligar (ON). A máquina está
pronta para ser utilizada quando
o indicador luminoso de espresso
deixar de piscar e car aceso.
2. Quando ligar a máquina pela pri-
meira vez: Coloque uma taça (0,5 l
de capacidade no mínimo) debaixo
do bico de saída de café e tire 2
chávenas de café Espresso Lungo.
3. A máquina não pode ser utilizada
com o depósito vazio! Se a utilizar
sem água durante demasiado
tempo, a auto-preparação poderá
car bloqueada. Se tiver algum
problema, consulte a secção “Reso-
lução de problemas” na página 29.
PT
Introducción
1. Coloque la máquina sobre una
supercie plana. Aclare el depósi-
to antes de usarlo. Llene el depósito
con agua fría. (No utilice la máquina
con el depósito vacío.) Conecte el
cable de alimentación a la red y
toque la tecla ON (encendido). La
máquina está lista para usar cuando
el indicador luminoso de la taza
deja de parpadear y pasa a estar
constantemente iluminado.
2. Para utilizar la máquina por pri-
mera vez: Coloque un recipiente
(de una capacidad mínima de
0,5 l) debajo de la boquilla de salida
del café y prepare 2 tazas de café
espresso largo.
3. La máquina no se debe usar con
el depósito vacío. Si la utiliza sin
agua duranta mucho tiempo, el
cebado automático podría blo-
quearse. Si existe algún problema,
consulte el apartado Solución de
problemas en la página 28.
ES
1. Plaats het apparaat op een vlak
oppervlak. Spoel het reservoir om
voor gebruik. Vul het reservoir met
koud water. (Het apparaat mag niet
worden gebruikt als het reservoir
leeg is!) Steek de stekker in het
stopcontact en druk op de knop
ON. Het apparaat is gebruiksklaar
als de lampjes van de espresso op-
houden met knipperen en blijven
branden.
2. Wanneer u de machine voor de
eerste maal gebruikt: Zet een kom
(met een minimale inhoud van 0,5 l)
onder het koemondstuk en zet 2
kopjes Espresso Lungo-koe.
3. Het apparaat mag niet met een
leeg reservoir worden gebruikt!
Als u het te lang zonder water ge-
bruikt, dan kan de auto-bereiding
worden geblokkeerd. Kijk bij prob-
lemen op pagina 28 Probleemop-
lossing.
NL
Het eerste gebruik /
23
9 min Auto-o
1
2
3
1. Wyjmowanie tacki ociekowej. W
razie potrzeby można wyjąć tackę
ociekową, aby użyć większej liżan-
ki.
3. Urządzenie jest wyposażone w
funkcję oszczędzania energii,
która automatycznie wyłączy je po
upływie 9 minut nieużywania.
2. Kapsułki A MODO MIO. W tym
urządzeniu wolno stosować wy-
łącznie pasujące do niego kapsułki
LAVAZZA A MODO MIO. Należy je
umieścić w przeznaczonej dla nich
komorze. Kapsułka z pojedynczą
porcją umożliwia zaparzenie jednej
kawy/napoju. NIE WOLNO używać
jednej kapsułki więcej niż jeden
raz. Włożenie 2 lub więcej kapsułek
może spowodować uszkodzenie
urządzenia.
Funkcje dodatkowe Características adicionais /
1. Remoção do tabuleiro de gotas.
Para tamanhos de chávena dife-
rentes, pode remover facilmente o
tabuleiro de gotas e colocar uma
chávena maior.
3. A máquina possui uma função de
poupança de energia que a desli-
ga automaticamente após 9 min. de
inactividade.
2. Cápsulas A MODO MIO. Esta
máquina só pode ser utilizada com
cápsulas compatíveis com LAVAZZA
A MODO MIO. As cápsulas unidose
permitem tirar um café/produto.
NÃO utilize as cápsulas mais de
uma vez. Se introduzir 2 ou mais
cápsulas, a máquina pode avariar.
Otras características
1. Retirada de la bandeja de goteo.
Podrá retirar fácilmente la bandeja
de goteo para ajustar tazas de dife-
rentes tamaños.
3. La máquina está equipada con
una función de ahorro de energía
que la apaga automáticamente des-
pués de 9 minutos de inactividad.
2. Cápsulas A MODO MIO. Esta cafete-
ra solo puede utilizarse con cápsulas
compatibles con LAVAZZA A MODO
MIO. Las cápsulas de una dosis pre-
paran una taza de café/producto. NO
utilice las cápsulas más de una vez.
La colocación de 2 o más cápsulas
puede hacer que la máquina no fun-
cione correctamente.
1. Verwijderbare lekbak. Bij andere
bekergroottes kunt u eenvoudig de
lekbak verwijderen en een grotere
beker plaatsen.
3. De machine werd voorzien van
een energiebesparende functie
die de machine automatisch na 9
minuten inactiviteit uitschakelt.
2. A MODO MIO capsules. Deze ma-
chine kan alleen worden gebruikt
met capsules die compatibel zijn
met LAVAZZA A MODO MIO. Met
de capsules voor een kopje zult u
één koe / product kunnen zetten.
Gebruikt de capsules NIET MEER
dan eenmaal. Als u 2 of meerdere
capsules inbrengt, dan kan dit de
machine beschadigen.
Extra functies /
24
1
2
Przygotowanie kawy
1. Podnieść dźwignię, włożyć kapsuł-
kę do komory. Zamknąć dźwignię
i nacisnąć przycisk Espresso lub
Espresso lungo. Aby zaparzyć mniej
kawy w liżance, należy nacisnąć
ponownie ten sam przycisk w celu
zatrzymania procesu parzenia.
Kiedy kawa jest gotowa, podnieść
dźwignię a kapsułka wypadnie do
pojemnika na zużyte kapsułki.
PL
2. Programowanie ilości kawy.
Umieścić liżankę na tacce ocie-
kowej. Nacisnąć i przytrzymać
przycisk Espresso lub Espresso
lungo. Zwolnić przycisk po zapa-
rzeniu odpowiedniej ilości kawy.
Zaprogramowana ilość kawy jest
zapamiętywana przez urządzenie.
2. Programar a quantidade de café.
Coloque uma chávena na bandeja de
recolha de gotas. Mantenha premido o
botão Espresso ou Espresso Lungo. Sol
-
te o botão ao atingir a quantidade de
café pretendida. A máquina memoriza
a quantidade programada.
Preparação de café /
1. Levante a alavanca, introduza
uma cápsula no compartimento.
Feche a alavanca e prima o botão
Espresso ou Espresso Lungo. Se
pretende tirar menos café, prima
novamente o botão para parar a
máquina. Quando o café estiver
pronto, levante a alavanca e a cáp-
sula cai, automaticamente, para o
compartimento de cápsulas usadas.
PT
La preparación de café
1. Levante la palanca y coloque una
cápsula en el compartimento.
Cierre la palanca y pulse el botón
Espresso o Espresso largo. Si desea
menos café en su taza, vuelva a
pulsar el mismo botón para detener
el proceso de preparación. Cuando
se haya preparado el café, levante la
palanca y la cápsula caerá en el por-
tacápsulas para cápsulas usadas.
ES
2. Programación de la cantidad de
café. Coloque una taza sobre la
bandeja recogegotas. Mantenga
pulsado el botón Espresso o Espres-
so largo. Suelte el botón cuando
tenga la cantidad de café que desee.
La máquina memoriza la cantidad
programada.
1. Til de hendel omhoog, plaats een
capsule in het compartiment.
Sluit de hendel en druk op de knop
Espresso of Espresso Lungo. Als
u minder koe in uw kopje wilt,
drukt u nogmaals op de knop om
het koezetten te stoppen.
Als de koe klaar is, til de hendel
omhoog en de capsule zal in de
container voor gebruikte capsules
vallen.
NL
Koffie zetten /
2. De hoeveelheid koe programme-
ren. Plaats een kopje op de lekbak.
Druk op de knop Espresso of Espresso
Lungo en houd deze ingedrukt. Laat
de knop los als de gewenste hoeveel-
heid koe is bereikt. De geprogram-
meerde hoeveelheid wordt door de
machine in het geheugen opgesla-
gen.
25
Czyszczenie i konserwacja
1. Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć
z gniazdka wtyczkę przewodu
i pozostawić urządzenie do
ochłodzenia. Wytrzeć wszystkie
powierzchnie zewnętrzne wilgotną
ściereczką. Zbiornik na wodę należy
opróżniać i czyścić raz dziennie.
2. Pojemnik na zużyte kapsułki ma
w górnej części w przezroczyste
okienko, przez które widać zuży-
te kapsułki. Co 2-3 dni lub po każ-
dych 7 zaparzeniach kawy należy
wyjąć pojemniki na zużyte kapsułki
i zużytą wodę, opróżnić je, umyć,
osuszyć i umieścić z powrotem na
swoim miejscu.
1. Odkamienianie. Zalecamy regu-
larne odkamienianie urządzenia
zależnie od twardości wody (2–3
miesięcy). Zalecamy stosowanie
roztworu do odkamieniania Electro-
lux EPD4/C/D/E/N/R (nigdy nie wol-
no stosować octu). Wyjąć i opróżnić
zbiornik na wodę. Wlać roztwór
odkamieniający do zbiornika wody
(postępować zgodnie z instrukcją).
Limpeza e conservação /
1. Desligue a máquina, desligue o
cabo e permita que a máquina ar-
refeça. Limpe todas as superfícies
exteriores com um pano húmido.
Esvazie e enxagúe o depósito de
água uma vez por dia.
2. O depósito de cápsulas usadas tem
uma janela transparente no topo que
mostra o nível das cápsulas usadas. A
cada 2-3 dias ou após tirar 7 cafés, deve
remover, esvaziar, lavar, secar e voltar a
instalar os depósitos de cápsulas usadas
e água residual.
1. Descalcicação. Recomendamos
que descalcique a máquina regu-
larmente, dependendo da dureza
da água (2–3 meses). Recomenda-
mos que utilize a solução descalci-
cadora Electrolux EPD4/C/D/E/N/R
(nunca utilize vinagre). Retire e
esvazie o depósito de água. Colo-
que a solução descalcicadora no
depósito de água (siga as instruções
do produto).
Limpieza y mantenimiento
1. Apague la máquina, desenchufe
el cable y déjela enfriar. Limpie
todas las supercies exteriores con
un trapo húmedo. Vacíe y aclare el
depósito de agua una vez al día.
2. El contenedor de cápsulas em-
pleado dispone de una ventana
transparente en la parte superior
que indica las cápsulas utilizadas.
Deberá retirar, vaciar, limpiar, secar
y volver a colocar las cápsulas utili-
zadas y los contenedores del agua
residual cada dos o tres días o tras
haber preparado siete tazas de café.
1. Descalcicación. Le recomendamos
descalcicar la máquina con regu-
laridad, dependiendo de la dureza
del agua (2–3 meses). Nosotros
recomendamos la utilización de la
solución de descalcicación EPD4/
C/D/E/N/R de Electrolux (no utilice
vinagre). Retirar y vaciar el tanque de
agua. Llene el depósito de agua con
solución de descalcicación (siga las
instrucciones del producto).
Reiniging en onderhoud /
1. Schakel het apparaat uit, haal de
stekker uit het stopcontact en
laat de machine afkoelen. Maak
de buitenzijde met een vochtige
doek schoon. Maak het water-
reservoir één keer per dag leeg en
schoon.
2. De houder voor gebruikte capsules
heeft een transparant venster
aan de bovenkant waardoor u
de gebruikte capsules kunt zien.
Om de 2 a 3 dagen of na 7 kopjes
koe moeten de houders voor de
gebruikte capsules en het afvalwater
worden verwijderd, leeg gemaakt, af-
gewassen, afgedroogd en teruggezet
worden.
1. Ontkalken. We raden aan om de
machine regelmatig te ontkalken,
afhankelijk van de waterhardheid
(2–3 maanden). We raden het ge-
bruik van de Electrolux ontkalker
EPD4/C/D/E/N/R aan (gebruik nooit
azijn). Verwijder de watertank en
leeg deze. Giet de ontkalker in het
waterreservoir (volg de gebruiks-
aanwijzingen van het van het pro-
duct op).
26
2. Zbiornik na wodę należy napełniać
do poziomu MAX, zimną wodą z
kranu. Po zakończeniu wstępnego
nagrzewania: Umieścić miskę
pod dyszą wylotu kawy. Nacisnąć
i przytrzymać przyciski Espresso i
Espresso lungo przez 3-6 sekund,
aby rozpocząć usuwanie kamienia.
Przyciski będą migać z częstotliwo-
ścią 1 sekundy. Czas trwania proce-
su usuwania kamienia to około 25
minut.
3. Po zakończeniu usuwania ka-
mienia, urządzenie powróci do
trybu czuwania. Proces usuwania
kamienia można zatrzymać ręcznie,
naciskając przycisk Wł./Wył.
Wyczyścić zbiornik na wodę i po-
nownie napełnić go świeżą wodą,
a następnie opróżnić ½ zbiornika,
aby przepłukać układ, naciskając
przycisk espresso.
4. Alarm usuwania kamienia można
zresetować ręcznie, naciskając i
przytrzymując przyciski Espresso i
Espresso lungo przez ponad 6 se-
kund.
PL
Odkamienianie
2. Encha o depósito de água até ao
nível MAX com água fria da torneira.
Quando o pré-aquecimento ter-
minar: Coloque uma taça debaixo
do bico de saída do café. Mantenha
premidos os botões Espresso e
Espresso Lungo em simultâneo
durante 3-6 segundos para iniciar o
processo de descalcicação. Os bo-
tões de café piscam alternadamen-
te em intervalos de 1 segundo. O
processo de descalcicação demora
aproximadamente 25 minutos.
3. Uma vez terminada a descalci-
cação, a máquina regressa ao
modo de espera. Pode interromper
o processo de descalcicação ma-
nualmente durante o mesmo ao
premir o botão de ligar/desligar.
Lave o depósito de água e encha-o
com água fresca; faça sair ½ depósi-
to com água fresca para lavar o sis-
tema, premindo o botão espresso.
4. Pode reiniciar o alarme de descal-
cicação manualmente mantendo
premidos os botões Espresso e
Espresso Lungo simultaneamente
durante mais de 6 segundos.
PT
Descalcificação /
2. Rellene el depósito de agua hasta
el nivel X. usando agua fría del
grifo. Después de precalentar:
Coloque un cuenco debajo del
tubo de café. Mantenga pulsados
los botones Espresso y Espresso
largo simultáneamente entre 3 y 6
segundos para iniciar el proceso de
descalcicación. Los botones parpa-
dearán a intervalos de 1 segundo.
El proceso de descalcicación dura
unos 25 minutos.
3. Cuando nalice el proceso de
descalcicación, la máquina
volverá al modo de espera. Puede
detener el proceso de descalcica-
ción manualmente si pulsa el botón
de encendido. Limpie el depósito
de agua y rellénelo con agua fresca;
deje correr ½ depósito con agua
fresca para desaguar el sistema pul-
sando la tecla espresso.
4. Puede restablecer la alarma de
descalcicación si mantiene pulsa-
do los botones Espresso y Espresso
largo durante más de 6 segundos.
ES
Descalcificación
2. Vul het waterreservoir tot het MAX-
zniveau met koud kraanwater.
Als het voorverwarmen voltooid is:
Zet een kom onder het koemond-
stuk. Houd de knoppen Espresso en
Espresso Lungo gelijktijdig 3 tot 6
seconden ingedrukt om te begin-
nen met de ontkalkingscyclus. De
koe-indicatielampjes knipperen 1
seconde aan en 1 seconde uit. Het
ontkalken duurt ongeveer 25 minu-
ten.
3. Zodra het ontkalken is voltooid,
schakelt het apparaat weer over
naar de stand-bymodus. U kunt
het ontkalken handmatig stopzet-
ten tijdens de ontkalkingscyclus
door op de AAN/UIT-knop te druk-
ken. Maak het waterreservoir leeg
en vul het met schoon water; laat
er een ½ waterreservoir door lopen
om het systeem schoon te spoelen
door op de espresso-knop te druk-
ken.
4. U kunt de ontkalkingsindicator
handmatig resetten door de knop-
pen Espresso en Espresso Lungo
gelijktijdig langer dan 6 seconden
in te drukken.
NL
Ontkalken /
27
PL
Dane techniczne
Napięcie/Częstotliwość: 220–240 V, 50/60 Hz Samoczynne wyłączenie: Po upływie 9 min
Moc: 1200 W Pobór prądu w trybie czuwania: < 0,5 W
Moc bloku grzejnego: 1150 W Funkcja dozownika kawy: Auto stop
Długość zewnętrzna: 0,85 m Typ kapsułek: A Modo Mio
Ciśnienie pompy: 15 barów Kratka ociekowa: Stal nierdzewna
Pojemność pojemnika na zużyte kapsułki: Maks. 7 kapsułek Zakres ruchu dźwigni: 0–130 stopni
Pojemnik na zużytą wodę: 175 ml Wymiary (dł. x szer. x wys.): 364 mm * 126 mm * 248 mm
Pojemność zbiornika na wodę: 840 ml Ciężar urządzenia netto: 3,3 kg
Samoczynne napełnianie obwodu: Tak
PT
Especificações /
Tensão/Frequência: 220–240 V, 50/60 Hz Autodesativação: 9 min
Potência: 1200 W Potência em espera: < 0,5 W
Potência do bloco térmico: 1150 W Função de tiragem de café: Paragem automática
Comprimento no exterior: 0,85 m Tipo de cápsula: A Modo Mio
Pressão da bomba: 15 bar Grelha do tabuleiro de gotas: Aço inoxidável
Capacidade do depósito de cápsulas: Máx. 7 cápsulas Ângulo da alavanca: 0–130 graus
Depósito de água residual: 175 ml Dimensões (C * L * A): 364 mm * 126 mm * 248 mm
Capacidade do depósito de água, total: 840 ml Peso líquido do produto: 3,3 kg
Autopreparação: Sim
Tensión/Frecuencia: 220–240 V, 50/60 Hz Se desconecta transcurridos: 9 min
Potencia: 1200 W Potencia en modo de espera: < 0,5 W
Potencia de la unidad térmica: 1150 W Función del dispensador de café: Parada automática
Longitud exterior: 0,85 m Tipo de cápsula: A Modo Mio
Presión de la bomba: 15 bar Rejilla de la bandeja de goteo: Acero inoxidable
Capacidad del compartimento de las
cápsulas:
Máximo de 7 cáp-
sulas
Ángulo de la palanca: 0–130 grados
Contenedor de agua residual: 175 ml Dimensiones (L * An * Al): 364 mm * 126 mm * 248 mm
Capacidad total del depósito de agua: 840 ml Peso neto del producto: 3,3 kg
Cebado automático:
ES
Datos técnicosSpecificaties /
NL
Voltage/Frequentie: 220–240 V, 50/60 Hz Automatische uitschakeling na: 9 min
Vermogen: 1200 W Stand-byvermogen: < 0,5 W
Thermoblokvermogen: 1150 W Koedispenserfunctie: Auto stop
Buitenlengte: 0,85 m Capsuletype: A Modo Mio
Pompdruk: 15 bar Rooster lekbakje: Roestvrij staal
Inhoud capsulehouder: Max. 7 capsules Hendelhoek: 0–130 graden
Afvalwaterhouder: 175 ml Afmetingen (L * B * H): 364 mm * 126 mm * 248 mm
Inhoud waterhouder, totaal: 840 ml Netto productgewicht: 3,3 kg
Self priming: Ja
29
Rozwiązywanie problemów
Nieprawidłowe działanie Przyczyny Rozwiązania
Urządzenie nie włącza się. Urządzenie nie jest podłączone do
źródła zasilania.
Podłączyć urządzenie do źródła zasilania.
Skontaktować się z działem obsługi klienta Electrolux.
Pompa pracuje bardzo głośno.
Brak przepływu wody.
Brak wody w zbiorniku. Napełnić zbiornik świeżą wodą pitną.
Sprawdzić, czy zbiornik na wodę znajduje się we
właściwym położeniu.
Dźwignia ładowania nie osiąga
położenia zaparzania.
Nieprawidłowo włożona kapsułka. Opróżnić komorę ze zużytymi kapsułkami.
Powtórzyć czynność, otworzyć i zamknąć dźwignię.
Jeśli to nie rozwiąże problemu, bezpiecznie odłączyć
urządzenie od zasilania i wyjąć ręcznie kapsułę z ko-
mory.
Kawa jest zimna. Przed parzeniem ogrzać liżankę gorącą wodą.
Kawa zaparza się za szybko,
zaparzona kawa nie ma pianki.
Kapsułka jest już zużyta. Unieść dźwignię i włożyć nową kapsułkę.
Kawa nie zaparza się lub jedynie
kapie.
Zablokowany wylot kawy. Zaparzyć wodę bez użycia kapsułki.
Jeśli urządzenie nie nagrzewa się. Thermoblock pracuje nieprawidłowo. Skontaktować się z działem obsługi klienta Electrolux.
Urządzenie potrzebuje dużo czasu,
aby się nagrzać.
Urządzenie jest zakamienione. Odkamienić urządzenie.
Kawa nie zaparza się, a kontrolka
kawy miga bardzo szybko (co 0,25s).
Czujnik termiczny pracuje
nieprawidłowo.
Skontaktować się z działem obsługi klienta Electrolux.
Kapsułka utknęła w komorze. Zużyta kapsułka pozostawała zbyt długo
w komorze.
Odłączyć urządzenie i ręcznie wyjąć kapsułkę z komory.
Jeśli nie można rozwiązać problemu, należy skontaktować się z serwisem Electrolux.
PL
Problemas Causas Soluções
A máquina não liga. A máquina não está ligada à corrente
eléctrica.
Ligue a máquina à corrente eléctrica.
Contacte a Assistência ao Cliente da Electrolux.
A bomba emite demasiado ruído.
Não sai café, vapor ou água quente.
Não há água no depósito. Encha o depósito com água potável fresca.
Verique se o depósito da água está na posição cor-
recta.
A alavanca de carregamento não
alcança a posição de tirar café.
Cápsula introduzida incorrectamente. Esvazie o compartimento de cápsulas usadas.
Repita a sequência de abrir e fechar a alavanca. Se
não for suciente, remova manualmente a cápsula do
compartimento após desligar a máquina da tomada
eléctrica.
O café sai frio. Pré-aqueça a chávena com água quente.
O café sai demasiado depressa
e não ca cremoso.
Cápsula já usada. Abra a alavanca e introduza uma cápsula nova.
O café não sai ou sai apenas gota
a gota.
O tubo de saída do café está obstruído. Tirar água sem utilizar cápsula.
Se a máquina não aquecer. Thermoblock não está a funcionar bem. Contacte a Assistência ao Cliente da Electrolux.
O aparelho precisa de bastante
tempo para aquecer.
O aparelho tem calcário acumulado. Descalcique o aparelho.
O café não sai e a luz indicadora de
café pisca rapidamente (0,25 s acesa
e 0,25 s apagada).
O sensor térmico não está a funcionar
bem.
Contacte a Assistência ao Cliente da Electrolux.
A cápsula está presa no comparti-
mento de cápsulas.
A cápsula usada cou demasiado tempo
no compartimento de cápsulas.
Desligue a cha da máquina e remova manualmente as
cápsulas do compartimento.
Se não for capaz de resolver o problema, contacte a assistência técnica da Electrolux.
PT
Resolução de problemas /
30
PL
Materiały oznaczone symbolem
należy poddać utylizacji. Opakowanie
urządzenia włożyć do odpowiedniego
pojemnika w celu przeprowadzenia
recyklingu.
Należy zadbać o ponowne
przetwarzanie odpadów urządzeń
elektrycznych i elektronicznych, aby
chronić środowisko naturalne oraz
ludzkie zdrowie.
Nie wolno wyrzucać urządzeń
oznaczonych symbolem
razem
z odpadami domowymi. Należy
zwrócić produkt do miejscowego
punktu ponownego przetwarzania
lub skontaktować się z odpowiednimi
władzami miejskimi.
UtylizacjaEliminação /
PT
Recicle os materiais que apresentem o
símbolo
. Coloque a embalagem
nos contentores indicados para
reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde
pública através da reciclagem de
aparelhos eléctricos e electrónicos.
Não elimine os aparelhos que tenham
o símbolo
juntamente com
os resíduos domésticos. Coloque o
produto num ponto de recolha para
reciclagem local ou contacte as suas
autoridades municipais.
ES
Recicle los materiales con el símbolo
. Coloque el material de embalaje
en los contenedores adecuados para
su reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente
y la salud pública, así como a reciclar
residuos de aparatos eléctricos y elec-
trónicos.
No deseche los aparatos marcados con
el símbolo
junto con los residuos
domésticos. Lleve el producto a su
centro de reciclaje local o póngase en
contacto con su ocina municipal.
Cómo desechar el electrodoméstico
NL
Recycle de materialen met het sym-
bool
. Gooi de verpakking in een
geschikte verzamelcontainer om het
te recyclen.
Help om het milieu en de volksgezon-
dheid te beschermen en recycle het
afval van elektrische en elektronische
apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met het
symbool
niet weg met het huis-
houdelijk afval. Breng het product naar
het milieustation bij u in de buurt of
neem contact op met de gemeente.
Verwijdering /
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Electrolux ELM3200S Instrukcja obsługi

Kategoria
Młynki do kawy
Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla