Honeywell HF 49 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
HF49
Einbauanleitung • Installation instructions • Notice de montage • Installatiehandleiding
Istruzioni di montaggio • Instrucciones de montaje • Instrukcja montazu
Anleitung zum späteren Gebrauch aufbewahren!
Keep instructions for later use!
Conserver la notice pour usage ultérieur!
Handleiding bewaren voor later gebruik!
Conservare le istruzioni per uso successivo!
Guardar estas Instrucciones para su uso futuro!
Zachowa instrukcj do pózniejszego wykorzystania!
Schlamm- und Luftabscheider
Sludge and Air Separator
Désemboueur et dégazeur
Slib- en luchtseparator
Separatore d'aria e fanghi
Separador de barro y aire
Osadnik i odpowietrznik
EB-HF49 Rev. B
MU1H-1231GE23 R1009 2 Honeywell GmbH
D
1. Sicherheitshinweise ...................................... 3
2. Funktionsbeschreibung ................................ 3
3. Verwendung ................................................. 3
4. Technische Daten ........................................ 3
5. Lieferumfang ................................................ 3
6. Varianten....................................................... 3
7. Montage ........................................................ 3
8. Inbetriebnahme ............................................ 4
9. Inspektion ..................................................... 4
10.Wartung ....................................................... 5
11.Entsorgung .................................................. 6
12.Ersatzteile ................................................... 6
13.Zubehör ....................................................... 6
GB
1. Safety Guidelines ......................................... 7
2. Functional description ................................... 7
3. Application.................................................... 7
4. Technical data .............................................. 7
5. Scope of delivery.......................................... 7
6. Options ......................................................... 7
7. Assembly....................................................... 7
8. Commissioning ............................................. 8
9. Inspection ..................................................... 8
10.Maintenance ................................................ 8
11.Disposal ...................................................... 9
12.Spare Parts ............................................... 10
13.Accessories ............................................... 10
F
Consignes de sécurité 11
1. Description fonctionnelle............................ 11
2. Mise en oeuvre ........................................... 11
3. Caractéristiques ......................................... 11
4. Contenu de la livraison ............................... 11
5. Variantes .................................................... 11
6. Montage ..................................................... 11
7. Mise en service .......................................... 12
8. Inspection................................................... 12
9. Entretien ..................................................... 13
10.Matériel en fin de vie ................................. 14
11.Pièces de rechange .................................. 14
12.Accessoires ............................................... 14
NL
Veiligheidsvoorschriften 15
1. Functiebeschrijving .................................... 15
2. Gebruik ....................................................... 15
3. Technische gegevens ................................ 15
4. Leveringsomvang ....................................... 15
5. Modellen ..................................................... 15
6. Montage ........................................................5
7. Ingebruikstelling ..........................................16
8. Inspectie .....................................................16
9. Onderhoud ..................................................16
10.Recyclage ..................................................18
11.Reserveonderdelen ....................................18
12.Accesoires .................................................18
I
Avvertenze di sicurezza 19
1. Descrizione del funzionamento ...................19
2. Uso ..............................................................19
3. Dati tecnici ..................................................19
4. Fornitura .....................................................19
5. Varianti ........................................................19
6. Montaggio ...................................................19
7. Messa in funzione....................................... 20
8. Controllo .....................................................20
9. Manutenzione .............................................21
10.Smaltimento ...............................................22
11.Pezzi di ricambio ........................................22
12.Accessori ...................................................22
ES
Indicaciones de seguridad 23
1. Descripión de funcionamiento ....................23
2. Rango de aplicación ................................... 23
3. Datos técnicos ............................................ 23
4. Suministro................................................... 23
5. Suministro................................................... 23
6. Montaje........................................................23
7. Puesta en servicio ...................................... 24
8. Inspección....................................................24
9. Mantenimiento ............................................ 25
10.Residuos ....................................................26
11.Recambios .................................................26
12.Accesorios .................................................26
PL
WskazÛwki bezpieczeDstwa 27
1. Opis funkcji .................................................27
2. Zastosowanie ..............................................27
3. Dane techniczne .........................................27
4. Zakres dostawy ...........................................27
5. Warianty...................................................... 27
6. Montaż ........................................................27
7. Uruchomienie.............................................. 28
8. Przegląd techniczny.................................... 28
9. Konserwacja ...............................................29
10.Usuwanie ................................................... 30
11.Części zamienne ........................................30
12.Wyposażenie dodatkowe ...........................30
MU1H-1547GE23 R1009 10 Honeywell GmbH
GB
12. Spare Parts 13. Accessories
1
Venting insert EE49
2
Ball valve KH49
Use only original spare parts
available
1
2
as accessory
PE49 Phosphate cartridge
Phosphate cartridge for protection of the
heater system against corrosion.
Use only in heater systems without
aluminium materials.
MU1H-1547GE23 R1009 18 Honeywell GmbH
NL
11. Recyclage
Behuizing van ontzinkingsbestendig messing
Aansluitstuk uit ontzinkingsbestendig messing
Snelontluchter uit ontzinkingsbestendig messing
Schuimstof-isolatie uit PE-schuim
EPDM afdichtingen
Fosfaatfilter naar afvalverzamelpunt speciale
afvalstoffen/afvalstortplaats gevaarlijk afval
brengen aangezien chemisch-fysische behan-
deling nodig is. Niet met huishoudelijk afval
afvoeren, niet via riolering afvoeren
12. Reserveonderdelen 13. Accesoires
1
Ontluchter EE49
2
Kogelkraan KH49
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
als toebehoren
1
2
leverbaar
PE49 Fosfaatfilter
Fosfaatfilter om het verwarmingssys-
teem tegen roest te beschermen.
Alleen voor gebruik in verwarmingsins-
tallaties zonder aluminium onderdelen.
MU1H-1547GE23 R1009 27 Honeywell GmbH
PL
1. Wskazówki bezpieczeDstwa
1. Przestrzegać instrukcji montażu.
2. Proszę użytkować przyrząd
zgodnie z jego przeznaczeniem
w nienagannym stanie
•ze świadomością bezpieczeństwa i zagrożeń
3. Proszę uwzględnić, że przyrząd przeznaczony jest
wyłącznie dla zakresu zastosowania określonego w
niniejszej instrukcji montażu. Każde inne lub
wykraczające poza to użytkowanie uznawane jest
jako niezgodne z przeznaczeniem.
4. Proszę uwzględnić, że wszystkie prace montażowe
mogą być wykonywane tylko przez autoryzowany
personel fachowy.
5. Wszystkie te zakłócenia, które mogą naruszyć
bezpieczeństwo należy natychmiast usunąć.
6. Nie uzgodnione modyfikacje urządzenia są niedo
puszczalne ze względów bezpieczeństwa. Orygi
nalne częSci zamienne zostały zaprojektowane
specjalnie dla tego urz
ądzenia i są dostępne w
handlu hurtowym urządzeń sanitarnych.
7. Producent nie odpowiada za szkody powstałe w
wyniku modyfikacji osadnik i odpowietrznik lub
stosowania nieoryginalnych częSci.
2. Opis funkcji
Osadnik i odpowietrznik służy do usuwania cząsteczek
szlamu oraz powietrza z systemu grzewczego.
Wyposażony jest on w system usuwania cząsteczek
szlamu i brudu, działający na zasadzie siły odSrod
kowej. Gwarantuje on efektywne usuwanie tych
cząsteczek.
W celu usuwania powietrza osadnik i odpowietrznik
wyposażony jest w odpowietrznik. Jeżeli w systemie
grzewczym pojawi się powietrze, gromadzi się ono w
najwyższym punkcie osadnik i odpowietrznik. Poziom
wody opada wtedy, a wbudowany pływak pociąga za
sobą w dół ramię pływaka i otwiera lukę w uszczelni
eniu. Umożliwia to wydostanie się powietrza, w
związku z czym poziom wody się podnosi i uszczelni
enie zostaje zamknięte.
Dostępny opcjonalnie wkład fosforanowy przeci
wdziała powstawaniu korozji w systemie grzewczym.
Dozowane przez ten wkład substancje stanowią tylko
dodatkową ochronę systemu grzewczego i nie
zastępują standardowego przystosowania wody do
celów grzewczych za pomocą inhibitorów.
3. Zastosowanie
Osadnik i odpowietrznik montowany jest w obiegu
grzewczym (na przewodach zasilaj¦cych lub powrot
nych) i süuTy do oddzielania cz¦steczek szlamu oraz
powietrza zawartych w wodzie grzewczej.
4. Dane techniczne
5. Zakres dostawy
W skład osadnik i odpowietrznik wchodzą:
Obudowy
•dwuzłączka rurowa wraz ze złączami gwintowanymi
oraz uszczelkami
odpowietrznik
zaSlepka wraz z oddzielaczem magnetycznym
piankowa osłona izolacyjna
kurek z czopem kulistym
6. Warianty
7. Montaż
7.1 Montaż
Osadnik i odpowietrznik nie jest przystosowany do:
o Oddzielania olejów, tłuszczów, rozpuszczalników,
mydlin ani innych mediów wykazujących właSci
woSci smarne
o Oddzielania substancji rozpuszczalnych w wodzie
Osadnik i odpowietrznik montowany jest w obiegu
grzewczym (na przewodach zasilających lub
powrotnych)
Instalacja grzewcza musi być przepłukana i
napełniona
W trakcie montażu należy przestrzegać przepisów
instalacyjnych danego kraju, przepisów ogólnych
oraz danych technicznych
•Miejsce montażu musi być zabezpieczone przed
mrozem oraz gwarantować ochronę urządzenia
przed szkodliwym wpływem chemikaliów, farb,
rozpuszczalników, oparów oraz innych niekorzyst
nych oddziaływań otoczenia
ërednica znamionowa przyü¦cza DN25
Cinienie znamionowe (PN) 10 bar
Ciśnienie robocze maks. 10 bar
Przepüyw nominalny 3,6 m/h
Strata cinienia przy przepüywie
nominalnym
0,2 bar
Wartość k
vs
7,8 m¸/h
Temperatura robocza maks. 90°C
HF49-1A= Wersja standardowa
Honeywell GmbH 28 MU1H-1547GE23 R1009
PL
W przypadku wody wykazującej zabrudzenia grubo
ziarniste, należy przed urządzeniem zamontować
oddzielacz zanieczyszczeń gruboziarnistych
Aby zagwarantować sprawne usuwanie powietrza,
należy zamontować osadnik i odpowietrznik
odpowietrznikiem do góry
Sam separator powinien być ustawiony pionowo,
natomiast dwuzłączkę rurową można montować
zarówno w przewodach poziomych, jak i pionowych
•Zwracać uwagę na prawidłowe położenie uszcz
elek. Aby zapewnić szczelnoSć ciSnieniową, Sruby
należy dokręcać na krzyż.
W trakcie planowania należy przed i za osadnik i
odpowietrznik uwzględnić zawory odcinające
oUmożliwia to komfortową konserwację osadnik i
odpowietrznik, bez koniecznoSci opróżniania
instalacji grzewczej.
Osadnik i odpowietrznik należy montować w łatwo
dostępnych miejscach instalacji
7.2 Wskazówki do montażu odpowietrznikar
Kapturek w kolorze czerwonym należy pozostawi
ć
na zaworze odpowietrznika, co chroni go przed
przedostawaniem się do Srodka zabrudzeń z
zewnątrz i pozwala uniknąć zakłóceń w jego pracy
Kapturek powinien być odkręcony o jeden obrót od
oporu, aby umożliwić wydostawanie się powietrza.
o Odpowietrznik jest całkowicie wodoodporny, a
cząsteczki brudu i pyłu nie mogą się dostać do
mechanizmu odpowietrzającego
7.3 Montaż w przewodach rurowych
1. Wyjąć urządzenie z opakowania i sprawdzić je pod
kątem kompletnoSci oraz ewentualnych uszkodzeń
transportowych
2. Zdjąć izolację poprzez usunięcie klamer zabez
pieczających
3. Gruntownie przep¸ukaľ przewody rurowe
4. Zamontować obrotową dwuzłączkę rurową
ouwzględnić kierunek przepływu
o w stanie wolnym od naprężeń i momentów
zginających
5. Przed uruchomieniem instalacji upewnić
się, że
kurek jest zamknięty
7.4 Montaż wkładu fosforanowego (dostępny
jako wyposażenie dodatkowe)
1. Wykręcić zaSlepkę (rozmiar klucza 27)
2. Wkręcić wkład fosforanowy, zgodnie z kierunkiem
ruchu wskazówek zegara, do osadnik i odpowie
trznik.
oWkład fosforanowy składa się z obrotowego
elementu mosiężnego, magnesu, koszyka filtra
cyjnego oraz wypełnienia fosforanowego.
3. Zakręcić zaSlepkę nie dokręcając jej zbyt mocno.
8. Uruchomienie
1. Powoli zwiększać ciSnienie wody, do momentu
osiągnięcia ciSnienia roboczego instalacji (maks.
10 bar)
2. Powoli otworzyć zawór odcinający przed osadnik i
odpowietrznik torem
3. Sprawdzić wzrokowo osadnik i odpowietrznik pod
kątem szczelnoSci
4. WypuScić ciSnienie z osadnik i odpowietrznik
poprzez otwarcie kurka na dole urządzenia
5. Ponownie zamknąć kurek na dole urządzenia
6. Powoli otworzyć zawór odcinający za separatorem
7. Założyć izolację
9. Przegląd techniczny
Aby umożliwić prawidłowe funkcjonowanie
urządzenia, użytkownik powinien regularnie przepro
wadzać następujące kontrole:
kontrola szczelnoSci, kontrola wzrokowa
kontrola pod kątem zabrudzeń, co miesiąc
kontrola odpowietrznika, co roku
Przed uruchomieniem instalacji upewnić się,
że kurek urządzenia jest zamknięty
Przed zamontowaniem osadnik i odpowietrznik
należy przepłukać przewody rurowe
Jeżeli w systemie grzewczym stosowane są
materiały zawierające aluminium, nie należy
montować wkładu fosforanowego.
Jeżeli wkład fosforanowy ma zostać zamonto
wany dopiero po uruchomieniu instalacji,
należy postępować, jak opisano w rozdziale
10.3 Wymiana wkładu fosforanowego.
Przed uruchomieniem instalacji upewnić się, że
kurek urządzenia jest zamknięty
Odstępy czasowe, w jakich należy przepro
wadzać wymienione kontrole, to wymagania
minimalne i w przypadku instalacji
wykazujących zwiększoną wrażliwoSć, należy
je skrócić.
Honeywell GmbH 29 MU1H-1547GE23 R1009
PL
10. Konserwacja
10.1 Płukanie osadnik i odpowietrznik
1. Podstawiľ odpowiednie naczynie, odporne na
dzia¸anie wysokiej temperatury
2. Powoli otwieraľ kurek
3. Po wypuszczeniu ok. 4-6 l ponownie zamknľ kurek
4. W razie potrzeby uzupe¸niľ wod w instalacji
10.2 Czyszczenie odpowietrznika
1. Wyłączyć instalację grzewczą z eksploatacji
2. Zamknąć zawory odcinające przed i za osadnik i
odpowietrznik
3. Podstawić odpowiednie naczynie, odporne na
działanie wysokiej temperatury
4. WypuScić ciSnienie z osadnik i odpowietrznik
poprzez otwarcie kurka na dole urządzenia
5. Wykręcić i wyczyScić odpowietrznik
6. Montaż w odwrotnej kolejności
10.3 Wymiana wkładu fosforanowego (dostępny
jako wyposażenie dodatkowe)
1. Wyłączyć instalację grzewczą z eksploatacji
2. Zamknąć zawory odcinające przed i za osadnik i
odpowietrznik
3. Podstawić odpowiednie naczynie, odporne na
działanie wysokiej temperatury
4. WypuScić ciSnienie z osadnik i odpowietrznik
poprzez otwarcie kurka na dole urządzenia
5. Wykręcić wkład fosforanowy kluczem płaskim
(rozmiar 27) w kierunku przeciwnym do ruchu wska
zówek zegara
6. Oddać wkład fosforanowy do utylizacji (patrz
rozdział 11)
7. Wkręcić nowy wkład fosforanowy, zgodnie z kierun
kiem ruchu wskazówek zegara, do separatora
o niezbyt mocno dokręcić
8. Otworzyć zawór odcinający przed separatorem do
wody grzewczej w celu wypłukania ewentualnych
zabrudzeń przez kurek na dole urządzenia.
9. Ponownie zamknąć kurek na dole urządzenia
10.Powoli otworzyć zawór odcinający za separatorem
11.Ponownie włączyć system grzewczy do
eksploatacji
12.W razie potrzeby uzupe¸niľ wod w instalacji
10.4 Czyszczenie oddzielacza magnetycznego
Wbudowany oddzielacz magnetyczny służy do
usuwania metali ferromagnetycznych obecnych w
systemie grzewczym. Oddzielacz magnetyczny
wchodzi w skład zaSlepki zawartej w zakresie
dostawy.
1. Wyłączyć instalację grzewczą z eksploatacji
2. Zamknąć zawory odcinające przed i za osadnik i
odpowietrznik
3. Podstawić odpowiednie naczynie, odporne na
działanie wysokiej temperatury
4. WypuScić ciSnienie z osadnik i odpowietrznik
poprzez otwarcie kurka na dole urządzenia
5. Wykręcić zaSlepkę
oJeżeli zamontowany jest wk
ład fosforanowy,
wyjąć koszyk filtracyjny
6. Zabudowany w zaSlepce oddzielacz magnetyczny
oczyScić z nagromadzonych cząstek metalu
7. Zakręcić zaSlepkę nie dokręcając jej zbyt mocno.
8. Otworzyć zawór odcinający przed separatorem do
wody grzewczej, w celu wypłukania ewentualnych
zabrudzeń z filtra przez dolny kurek
Prace konserwacyjne, pielęgnacyjne oraz
naprawcze może przeprowadzać wyłącznie
autoryzowany personel.
Zależnie od stopnia zabrudzenia osadnik i
odpowietrznik należy w regularnych odstępach
czasu wykonywać płukanie.
Niebezpieczeństwo poparzenia gorącą wodą
grzewczą.
Odpowietrznik może utracić szczelnoSć pod
wpływem naniesionych z wodą lub powie
trzem cząsteczek brudu.
Zależnie od właSciwoSci fizycznych oraz
jakoSci wody grzewczej wykwalifikowany
specjalista powinien regularnie przepro
wadzać konserwację.
Wypłukiwanie substancji chroniących przed
korozją powoduje koniecznoSć corocznej
wymiany wkładu fosforanowego.
Niebezpieczeństwo poparzenia gorącą wodą
grzewczą.
Uwzględnić informacje zawarte w arkuszu
danych bezpieczeństwa (w zakresie dostawy
wkładu fosforanowego).
Oddzielacz magnetyczny należy regularnie
czyScić w celu zapobiegania korozji.
Nie stosować chemicznych Srodków
czyszczących
MU1H-1547GE23 R1009 30 Honeywell GmbH
PL
9. Ponownie zamknąć kurek na dole urządzenia
10.Powoli otworzyć zawór odcinający za separatorem
11.Ponownie włączyć system grzewczy do
eksploatacji
12.W razie potrzeby uzupe¸niľ wod w instalacji
11. Usuwanie
Obudowa z mosiądzu odpornego na odcynkowanie
Dwuzłączka rurowa na odcynkowanie
Odpowietrznik wykonany z mosiądzu odpornego na
odcynkowanie
•Osłona z pianki polietylenowej
Uszczelki z EPDM
Wkład fosforanowy należy dostarczyć do
zakładu utylizacji odpadów specjalnych /
niebezpiecznych, ponieważ powinien on zostać
poddany odpowiednim procesom fizyczno-
chemicznym. Nie wrzucać do Smieci
pochodzących z gospodarstwa domowego, ani
do kanalizacji
12. Części zamienne 13. Wyposażenie dodatkowe
1
Wk¸ad odpowietrznika EE49
2
Kurek z czopem kulistym KH49
Należy używać wyłącznie oryginalnych częSci
zamiennych
wyposaŔenie
1
2
dostpny jako
PE49 Wkład fosforanowy
Wkäad fosforanowy, chronişcy system
grzewczy przed korozjş
Przeznaczony wyłącznie do instalacji
grzewczych, w których nie stosuje się
materiałów zawierających aluminium.
Automation and Control Solutions
Honeywell GmbH
Hardhofweg
D-74821 Mosbach
Phone: (49) 6261 810
Fax: (49) 6261 81309
http://europe.hbc.honeywell.com
www.honeywell.com
Manufactured for and on behalf of the
Environmental and Combustion Controls Division of
Honeywell Technologies Sàrl, Rolle, Z.A. La Pièce
16, Switzerland by its Authorised Representative Ho-
neywell GmbH
MU1H-1547GE23 R1009
Subject to change
© 2008 Honeywell GmbH
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Honeywell HF 49 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi