Dometic Mobicool MH40S, MH40GS, MCS20 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Betjeningsvejledning
Sædebetrækket er egnet til at opvarme (artikel-nr. 9600000391/9600000392) eller køle
(artikel-nr. 9600000390) personer og må udelukkende anvendes til dette formål.
Sikkerhedshenvisninger
El-apparater er ikke legetøj!
Opbevar og anvend apparatet uden for børns rækkevidde.
Hvis apparatet har synlige beskadigelser, må du ikke tage det i brug.
Reparationer på dette apparat må kun foretages af fagfolk. Ved ukorrekte reparationer kan der opstå
betydelige farer.
Kontakt Mobicool kundeservice i forbindelse med reparationer.
Anvend kun sædebetrækket, så airbaggen ikke tildækkes.
Sædebetrækket må kun anvendes af personer med uindskrænket fornemmelse for varme.
Læg ikke tæpper, puder eller betræk på sædebetrækket.
Anvend ikke opvarmningsfunktionen ved direkte kontakt mellem huden og sædebetrækket.
Under brugen må sædebetrækket ikke rulles sammen eller knækkes. Betrækket skal placeres, så det
er glat.
Afbryd sædebetrækket og andre forbrugere fra batteriet under brug i et køretøj, før du tilslutter hurtig-
opladeren.
Anvend kun sædebetrækket, når motoren kører.
Hvis der forekommer smerter, skal apparatet straks slukkes.
Anvend ikke apparatet i nærheden af andre varmekilder (varmeapparater, stærk sol osv.).
Afbryd apparatet fra nettet
før rengøring og vedligeholdelse
–efter brug
Dyp aldrig apparatet i vand.
Beskyt apparatet og kablet mod varme og fugtighed (f.eks. regn).
Betjening
Sæt stikket I en 12 Vg-stikdåse (f.eks. cigarettænder) (fig. 3 1).
Fastgørelse af stikket: Tryk trykknappen ind (fig. 3 2).
Tænd sædebetrækket med kontakten (trin „I“ eller „II“).
Sluk ved at stille kontakten på trin „0“.
Tryk i givet fald trykknappen ud for at trække stikket ud af stikdåsen.
Udskiftning af sikringen
Gå frem som vist på fig. 4.
Tekniske data
Bruksanvisning
Värme-/kylsitsen är avsedd för värmning (artikelnr 9600000391/9600000392) eller kylning
(artikelnr 9600000390) av personer, den får inte användas på något annat sätt.
Säkerhetsanvisningar
Elapparater är inga leksaker!
Förvara och använd apparaten utom räckhåll för barn.
Om apparaten uppvisar synliga skador får den ej tas i drift.
Reparationer på apparaten får endast utföras av behörigt fackfolk. Icke fackmässiga reparationer kan
leda till att allvarliga faror uppstår.
Vänd dig till Mobicool kundtjänst när det gäller reparationer.
Se till att krockkuddarna inte täcks över av värme-/kylsitsen.
Värmesitsen får bara användas av personer med normal värmekänslighet.
Lägg inga filtar, kuddar eller överdrag på värme-/kylsitsen.
Aktivera inte värmefunktionen vid direkt hudkontakt med värme-/kylsitsen.
Vik inte värme-/kylsisten under användning. Den måste sitta slätt på sätet.
Koppla, vid användning i fordon, bort värme-/kylsisten och andra elförbrukare från batteriet innan en
batteriladdare ansluts.
Använd endast värme-/kylsitsen när motorn är igång.
Stäng genast av apparaten om du får smärtor.
Använd inte apparaten i närheten av andra värmekällor (värmeelement, starkt solljus osv.).
Koppla bort apparaten från elnätet
före rengöring och underhåll
efter varje användning
Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
Skydda apparaten och kablarna mot hetta och fukt (t.ex. regn).
Användning
Anslut kontakten till ett 12 Vg-uttag (t.ex. cigarettuttag) (bild 3 1).
För att låsa stickkontakten: tryck in låsknappen (bild 3 2).
Slå på värme-/kylsitsen med reglaget (läge ”I” eller ”II”).
Ställ reglaget på ”0” för att stänga av.
Tryck ev. på låsknappen för att dra ut stickkontakten ur uttaget.
Byta säkring
Gå till väga enligt bild 4.
Tekniska data
Bruksanvisning
Sitteunderlaget brukes til oppvarming (artikkelnr. 9600000391/9600000392) eller kjøling
(artikkelnr. 9600000390) av personer og må kun brukes til dette formålet.
Sikkerhetsregler
Elektriske apparater er ikke beregnet for barn!
Oppbevar og bruk apparatet utenfor barns rekkevidde.
Apparatet må ikke tas i bruk hvis det har synlige skader.
Reparasjoner på dette apparatet må kun utføres av fagfolk. Feil reparasjoner kan føre til betydelige ska-
der.
Ta kontakt med Mobicool kundeservice ved behov for reparasjon.
Ikke bruk sitteunderlaget slik at kollisjonsputene tildekkes.
Sitteunderlaget må bare brukes av personer som har normal varmefølsomhet.
Ikke legg trekk, puter eller pledd på sitteunderlaget.
Ikke bruk varmefunksjonen ved direkte kontakt mellom hud og sitteunderlaget.
Ikke rull eller brett sitteunderlaget når det ikke er i bruk. Underlaget må oppbevares glatt.
Ved bruk i kjøretøy kobler du sitteunderlaget og andre forbrukere fra batteriet før du kobler til hurtig-
lader.
Bruk bare sitteunderlaget når motoren går.
Koble ut apparatet umiddelbart hvis du får smerter.
Bruk ikke apparatet i nærheten av varmekilder (oppvarming, sterk solbestråling, gassovner osv.).
Koble apparatet fra strømnettet.
før rengjøring og stell
hver gang etter bruk
Dypp aldri apparatet i vann.
MH40S, MH40GS MCS20
Tilslutningsspænding: 12 Vg 12 Vg
Maks. effektforbrug: 45 W 14 W
Længde tilslutningskabel: 140 cm 140 cm
MH40S, MH40GS MCS20
Anslutningsspänning: 12 Vg 12 Vg
Max. effektbehov: 45 W 14 W
Längd anslutningskabel: 140 cm 140 cm
DA
13
SV
13
NO
Beskytt apparatet og kabelen mot varme og fuktighet (f. eks. regn).
Betjening
Stikk pluggen i en 12 Vg kontakt (f. eks. sigarettenner) (fig. 3 1).
For å stoppe pluggen: Trykk inn trykknappen (fig. 3 2).
Slå på sitteunderlaget med bryteren (trinn «I» eller «II»).
Still bryteren på trinn «0» for å slå av.
For å trekke pluggen ut av stikkontakten, hhv. trykk ut trykknappen.
Bytt sikring
Gå fram som vist på fig. 4.
Tekniske spesifikasjoner
Käyttöohje
Istuinalusta on tarkoitettu ihmisten lämmitykseen (tuotenro 9600000391/9600000392) tai viilentämiseen
(tuotenro 9600000390) ja sitä saa käyttää vain tähän tarkoitukseen.
Turvallisuusohjeet
Sähkölaitteet eivät ole lasten leluja!
Säilytä ja käytä laitetta aina lasten ulottumattomissa.
Laitetta ei saa ottaa käyttöön, jos siinä on näkyviä vaurioita.
Ainoastaan ammattilaiset saavat korjata tätä laitetta. Epäasianmukaisista korjauksista saattaa aiheutua
huomattavia vaaroja.
Käänny Mobicool asiakaspalvelun puoleen, jos laite tarvitsee korjausta.
Käytä istuinalusta vain siten, etteivät turvatyynyt peity.
Istuinalustaa saa käyttää vain henkilöt, joilla ei ole erityisen herkkä lämmöntuntemus.
Älä käytä istuinalustan päällä peittoja, tyynyjä, tai päällisiä.
Älä käytä lämmitystoimintoa suorassa kontaktissa ihon ja istuinalustan välillä.
Älä taita tai käännä istuinalustaa käytön aikana. Alustan tulee olla suorassa.
Irrota ajoneuvokäytössä istuinalusta ja muut sähköä käyttävät laitteet akusta ennen pikalaturin
liittämistä.
Käytä istuinalustaa vain kun moottori on käynnissä.
Sammuta laite välittömästi, jos tunnet kipua.
Älä käytä laitetta avoliekkien tai muiden lämpölähteiden (lämmitys, voimakas auringonpaiste jne.)
lähellä.
Irrota laite verkosta
ennen jokaista puhdistusta tai huoltoa
jokaisen käytön jälkeen
Älä koskaan upota laitetta veteen.
Suojaa laite ja sen johto kuumuudelta ja kosteudelta (esim. sateelta).
Käyttö
Työnnä pistoke 12 Vg -pistorasiaan, (esim. savukkeensytyttimeen) (kuva 3 1).
Pistokkeen kiinnittäminen: paina painonappia sisään (kuva 3 2).
Kytke istuinalusta päälle kytkimellä (taso ”I” tai ”II”).
Pois päältä kytkentä kytkimen tasolla ”0”.
Irrota pistoke pistorasiasta painamalla painonappia tarvittaessa ulos.
Sulakkeen vaihtaminen
Toimi kuten kuva 4 esittää.
Tekniset tiedot
Manual de instruções
A esteira para assento é adequada para o aquecimento (n.º de artigo 9600000391/9600000392) ou a
refrigeração (n.º de artigo 9600000390) de pessoas e tem ser unicamente utilizada para este fim.
Indicações de segurança
Os aparelhos elétricos não são um brinquedo!
Guarde e utilize o aparelho sempre fora do alcance das crianças.
Quando o aparelho apresentar danos visíveis, não o deve colocar em funcionamento.
As reparações neste aparelho apenas devem ser realizadas por técnicos devidamente qualificados. As
reparações inadequadas podem provocar perigos graves.
Em caso de reparação, dirija-se à assistência técnica Mobicool.
Utilize a esteira para assento apenas de forma a que os airbags não fiquem cobertos.
A esteira para assento pode apenas ser utilizada por pessoas com uma sensibilidade incondicional ao
calor.
Não utilize quaisquer cobertores, almofadas ou capas sobre a esteira para assento.
Não utilize a função de aquecimento em contacto direto entre a pele e a esteira para assento.
Não enrole nem dobre a esteira para assento durante o funcionamento. A esteira deve ser colocada de
forma direita.
Durante o funcionamento num veículo, desligue a esteira para assento e outros consumidores da bate-
ria, antes de ligar um carregador rápido.
Utilize a esteira para assento apenas com o motor a trabalhar.
No caso de surgirem dores, o aparelho deve ser imediatamente desligado.
Não opere o aparelho na proximidade de outras fontes de calor (aquecimento, radiação solar intensa,
etc.).
Separe o aparelho da rede elétrica
antes de cada limpeza e conservação
após cada utilização
Nunca mergulhe o aparelho em água.
Proteja o aparelho e os cabos do calor e da humidade (p.ex. chuva).
Operação
Insira a ficha numa tomada de 12 Vg (p.ex. isqueiro do veículo) (fig. 3 1).
Para bloquear a ficha: Prima o botão de pressão para dentro (fig. 3 2).
Ligue a esteira para assento com o interruptor (nível “I” ou “II”).
Para desligar, comute o interruptor para o nível “0”.
Para puxar a ficha da tomada puxe, se necessário, o botão de pressão para fora.
Substituir o fusível
Proceda como ilustrado na fig. 4.
Dados técnicos
MH40S, MH40GS MCS20
Tilkoblingsspenning: 12 Vg 12 Vg
Maks. effektforbruk: 45 W 14 W
Lengde tilkoblingskabel: 140 cm 140 cm
MH40S, MH40GS MCS20
Liitäntäjännite: 12 Vg 12 Vg
Maks. tehonkulutus: 45 W 14 W
Liitäntäjohdon pituus: 140 cm 140 cm
MH40S, MH40GS MCS20
Tensão de conexão: 12 Vg 12 Vg
Consumo máximo: 45 W 14 W
Comprimento do cabo de ligação: 140 cm 140 cm
13
FI
13
PT
13
Инструкция по эксплуатации
Накидка на сиденье предназначена для нагрева (арт. 9600000391/9600000392) или охлаждения
(арт. 9600000390) сидящих на ней людей и должна использоваться только для этой цели.
Указания по технике безопасности
Электроприборы не являются детскими игрушками!
Поэтому всегда храните и используйте прибор в недоступном для детей месте.
Запрещается вводить прибор в работу, если он имеет видимые повреждения,
Ремонт данного прибора разрешается выполнять только специалистам. Неправильно
выполненный ремонт может приводить к серьезным опасностям.
При необходимости ремонта обратитесь в сервисный центр Mobicool.
Используйте накидку только так, чтобы она не перекрывала надувные подушки безопасности.
Накидкой на сиденье разрешается пользоваться только лицам с неограниченной
чувствительностью к теплу.
Не кладите на накидку одеяла, подушки или чехлы.
Не используйте функцию нагрева при прямом контакте между кожей и накидкой.
Во время работы не скручивайте и не изгибайте накидку. Накидка должна оставаться
разглаженной.
При работе в автомобиле отсоединяйте накидку и другие потребители от аккумуляторной
батареи, прежде чем присоединить устройство для ускоренного заряда.
Используйте накидку только при работающем двигателе.
При появлении боли необходимо незамедлительно выключить прибор.
Не используйте прибор вблизи других источников тепла (отопление, прямые солнечные лучи
ит. п.).
Отсоединяйте прибор от сети
перед каждой чисткой и уходом
после каждого использования
Не погружайте прибор в воду.
Предохраняйте прибор и кабели от действия жары и влаги (например, дождя).
Использование
Вставьте штекер в розетку с напряжением 12 В постоянного тока (например, в прикуриватель)
(рис. 3 1).
Для фиксации штекера: утопите кнопку (рис. 3 2).
Включите накидку выключателем (положение «I» или «II»).
Для выключения установите выключатель в положение «0».
Для того, чтобы вытянуть штекер из розетки, вытолкните кнопку.
Замена предохранителя
Выполните действия, показанные на рис.4.
Технические данные
Instrukcja obsługi
Podgrzewana mata na siedzenie służy do grzania (nr produktu 9600000391/9600000392) lub chłodzenia
(nr produktu 9600000390) siedzenia kierowcy lub pasażera i tylko w tym celu może być używana.
Zasady bezpieczeństwa
•Urządzenia elektryczne nie są zabawkami dla dzieci!
Urządzenie należy stosować i przechowywać poza zasięgiem dzieci.
•Jeśli urządzenie ma widoczne uszkodzenia jego uruchamianie jest zabronione.
Napraw mogą dokonywać tylko odpowiednio wykwalifikowane osoby. Niefachowe naprawy mogą
spowodować poważne niebezpieczeństwo.
W celu przeprowadzenia naprawy należy zwrócić się do działu serwisowego Mobicool.
•Matę należy ułożyć tak, aby nie przykrywała poduszek powietrznych.
Maty mogą używać jedynie osoby z nieograniczoną wrażliwością na ciepło.
Na macie nie wolno umieszczać koców, poduszek lub powłoczek.
Niewskazane jest korzystanie z funkcji grzania przy bezpośrednim kontakcie skóry z matą.
Mata powinna gładko przylegać do siedzenia. Nie należy jej zwijać lub zginać w trakcie użytkowania.
Przed podłączeniem ładowarki należy odłączyć matę i inne urządzenia od akumulatora.
•Użytkowanie maty jest dozwolone tylko przy włączonym silniku pojazdu.
W przypadku pojawienia się bólu należy niezwłocznie wyłączyć urządzenie.
•Nie należy używać urządzenia w pobliżu innych źródeł ciepła (ogrzewanie, silne promieniowanie
słoneczne itd.).
•Urządzenie należy odłączyć od sieci
–przed każdym czyszczeniem i konserwacją
–po każdym użyciu
Zanurzanie urządzenia w wodzie jest zabronione.
•Matę i przewody należy chronić przed wysoką temperaturą i wilgocią. (np. deszczem).
Obsługa
•Umieść wtyczkę w gniazdku 12 Vg ( np. zapalniczki) (rys. 3 1).
W celu zamocowania wtyczki: wciśnij przycisk (rys. 3 2).
•Włącz podgrzewaną matę na siedzenie za pomocą przełącznika (stopień „I” lub „II”).
W celu wyłączenia ustaw przełącznik
na stopień „0”.
Aby wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, zwolnij przycisk.
Wymiana bezpiecznika
Postępuj jak na rys. 4.
Dane techniczne
Návod k obsluze
Podložka na sedadlo je vhodná k vyhřívání (č. výrobku 9600000391/9600000392) nebo chlazení
(č. výrobku 9600000390) osob a smí být používána výhradně k tomuto účelu.
Bezpečnostní pokyny
Elektrické přístroje nejsou hračky pro děti!
Uschovávejte a používejte výrobek vždy mimo dosah dětí.
•Vpřípadě, že je výrobek viditelně poškozen, nesmíte jej používat.
Opravy tohoto výrobku smí provádět pouze odborníci. Nesprávně provedené opravy mohou být
zdrojem značných rizik.
Vpřípadě nutné opravy kontaktujte zákaznický servis společnosti Mobicool.
Umístěte podložku na sedadlo pouze tak, aby nebyly zakryty airbagy.
Podložku na sedadlo smějí používat pouze osoby s obvyklou citlivostí na vnímáním tepla.
Na podložku na sedadlo nepokládejte dečky, polštáře nebo potahy.
•Vyhřívací funkci nepoužívejte při přímém kontaktu mezi pokožkou a podložkou na sedadlo.
Podložku na sedadlo během použití nezkrucujte ani neohýbejte. Podložku musíte po umístění na seda-
dlo rovně rozprostřít.
•Při použití ve vozidle odpojte podložku na sedadlo a jiné spotřebiče od baterie dříve, než připojíte
rychlonabíječku.
Podložku sedadla používejte pouze za chodu motoru.
Pokud cítíte bolesti, musíte výrobek okamžitě vypnout.
MH40S, MH40GS MCS20
Подводимое напряжение:12Вg 12 Вg
Макс. потребляемая мощность:45Вт 14 Вт
Длина соединительного кабеля:140 см 140 см
MH40S, MH40GS MCS20
Napięcie podłączenia: 12 Vg 12 Vg
Maksymalny pobór mocy: 45 W 14 W
Długość przewodu przyłączeniowego: 140 cm 140 cm
RU
13
PL
13
CS
Výrobek nikdy nepoužívejte v blízkosti jiných zdrojů tepla (vytápění, intenzivní ozařování sluncem atd.).
•Přístroj odpojte od sítě:
–Před každým čištěním a údržbou
Po každém použití
Nikdy neponořujte výrobek do vody.
Chraňte výrobek a kabely před působením vysokých teplot a vlhkosti (např. deště).
Obsluha
Zapojte zástrčku do zásuvky 12 Vg (např. zapalovač cigaret) (obr. 3 1).
Aretace zástrčky: Zatlačte tlačítko dovnitř (obr. 3 2).
Podložku na sedadlo zapněte přepínačem (stupeň „I“ nebo „II“).
K vypnutí přepněte přepínač do polohy „0“.
Zástrčku odpojíte ze zásuvky případným stisknutím tlačítka.
Výměna pojistek
Postupujte tak, jak je uvedeno na obr. 4.
Technické údaje
Návod na obsluhu
Podložka na sedenie je určená na ohrievanie (č. výrobku 9600000391/9600000392) alebo ochladzovanie
(č. výrobku 9600000390) osôb a smie sa používať výlučne na tento účel.
Bezpečnostné pokyny
Elektrické prístroje nie sú hračkou pre deti!
Prístroj uschovajte a používajte vždy mimo dosahu detí.
•Keď má prístroj viditeľné poškodenia, nesmie sa uviesť do prevádzky.
Opravy na tomto prístroji smú vykonávať len odborníci. Neodbornými opravami môžu vzniknúť znač
nebezpečenstvá.
V prípade opravy sa obráťte na zákaznícky servis Mobicool.
Podložku na sedenie používajte len tak, aby sa nezakryli airbagy.
Podložku na sedenie smú používať len osoby s neobmedzeným vnímaním tepla.
Na podložku nepoužívajte prikrývky, vankúše alebo poťahy.
Nepoužívajte funkciu ohrievania, ak je pokožka v priamom kontakte s podložkou na sedenie.
Podložku na sedenie počas prevádzky nezvíjajte ani neprelamujte. Podložka musí byť umiestnená vo
vystretom stave.
Pri prevádzke vo vozidle odpojte pred pripojením rýchlonabíjačky podložku na sedenie a iné spotrebiče.
Používajte podložku na sedenie len vtedy, keď motor beží.
Ak sa vyskytnú bolesti, prístroj okamžite vypnite.
Prístroj neprevádzkujte v blízkosti iných zdrojov tepla (kúrenie, silné slnečné žiarenie atď.).
Odpojte prístroj od siete
pred každým čistením a ošetrením
po každom použití
Prístroj nikdy neponorte do vody.
Chráňte prístroj a káble pred vysokými teplotami a mokrom (napr. dažďom).
Obsluha
Zasuňte konektor do 12 Vg zásuvky (napr. autozapaľovač) (obr. 3 1).
Aretácia konektora: Zatlačte gombík dovnútra (obr. 3 2).
Podložku na sedenie zapnite príslušným spínačom (stupeň „I“ alebo stupeň „II“).
Vypnete ju tak, že spínač dáte do polohy „0“.
•Keď chcete vytiahnuť konektor zo zásuvky, vytlačte gombík von.
Výmena poistky
Postupujte podla zobrazenia na obr. 4.
Technické údaje
Használati utasítás
Az ülésborító személyek melegítésére (cikkszám: 9600000391/9600000392) vagy hűtésére
(cikkszám: 9600000390) alkalmas és kizárólag erre a célra használható.
Biztonsági tudnivalók
Az elektromos berendezés nem játék!
Tartsa mindig gyermekektől távol.
Ne használja a készüléket ha az láthatóan megsérült.
A készüléket csak szakember javíthatja. Nem szakszerű javítások jelentős veszélyeket okozhatnak.
Javítás esetén forduljon a Mobicool vevőszolgálathoz.
Csak úgy használja az ülésborítót, hogy az ne fedje le a légzsáko(ka)t.
A készüléket nem használhatják melegre érzékenyek.
Ne használjon semmilyen extra borítást, huzatot az ülésfűtésen.
•A fűthető ülésborító ne érintkezzen közvetlenül a bőrével.
Ne hajtsa be a széleket, működés közben. Az ülésborítónak egyenesnek, simának kell lennie.
Kösse le az ülésborítót és más fogyasztókat egy járműben történő üzemeltetés esetén az
akkumulátorról, mielőtt gyorstöltő berendezést csatlakoztatna rá.
Csak járó motor mellett használja a készüléket.
Ha valamilyen fájdalmat érez, azonnal kapcsolja ki az ülésfűtést.
Ne használja a készüléket más hőforrások (fűtés, erős napsugárzás stb.) közelében.
Az alábbi esetekben mindig húzza ki a készülék csatlakozódugóját a hálózati aljzatból:
minden tisztítás és karbantartás előtt
minden használat után
Soha ne merítse vízbe a készüléket.
Óvja a készüléket és a tápkábelt külső hőforrástól, továbbá nedvességtől és párától (pl. eső).
Működés
Dugja be a dugaszt egy 12 Vg dugaszoló aljzatba (például szivargyújtóba) (3. ábra 1).
A dugasz reteszeléséhez: Nyomja be a nyomógombot (3. ábra 2).
Kapcsolja be a készüléket a kapcsolóval (I-es vagy II-es állás).
Ha ki akarja kapcsolni, állítsa a kapcsolót „0” állásba.
Ha ki akarja húzni a dugót, nyomja meg a gombot amíg az kipattan, majd húzza ki a dugót a szivargyújtó
aljzatból.
Biztosíték cseréje
Járjon el a 4. ábrán jelzett módon.
Műszaki adatok
MH40S, MH40GS MCS20
Napájení: 12 Vg 12 Vg
max. příkon: 45 W 14 W
Délka připojovacího kabelu: 140 cm 140 cm
MH40S, MH40GS MCS20
Pripájacie napätie: 12 Vg 12 Vg
Max. príkon: 45 W 14 W
Dĺžka prípojného kábla: 140 cm 140 cm
MH40S, MH40GS MCS20
Feszültség: 12 Vg 12 Vg
Maximális teljesítmény: 45 W 14 W
Kábel hossza: 140 cm 140 cm
13
SK
13
HU
13
MH40S-MH40GS-MCS20_OPM_EMEA16.fm Seite 2 Donnerstag, 1. August 2019 5:09 17
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Dometic Mobicool MH40S, MH40GS, MCS20 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi