Danfoss AIP Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Instructions AIP
6 000 005 873 DEBC 06 / 03 VI.CA.U1.7E 1
Differential Pressure Controller AIP
ENGLISH
DANSK
FRANCAIS
ÈESKY
ÐÓÑÑÊÈ
Content Page 2
www.danfoss.com
Differenstrykregulator AIP indhold side 2
www.danfoss.dk
Innehåll sida 2
www.danfoss.se
Régulateur de pression différentielle
AIP
Sommaire page 2
www.danfoss.fr
Regulátor diferenèního tlaku
AIP
Obsah na stranì 11
www.danfoss.com
Ðåãóëÿòîð ïåðåïàäà äàâëåíèÿ AIP
Ñîäåðæàíèå 11
www.danfoss.ru
Differenstrycksregulator AIP
SVENSKA
SUOMI
Sisältö, sivu 11
www.danfoss.fi
ROMÂNÃ
Instrucþiuni
Regulator de presiune diferenþialã AIP
POLSKI
Instrukcja
Regulator ró¿nicy cinieñ AIP
Spis treci Strona 11
www.danfoss.pl
Ohjeet
Paine-erosäädin AIP
Conþinut Pagina 11
www.danfoss.com
DEUTSCH
Differenzdruckregler AIP
Inhalt Seite 2
www.danfoss.de
AIP
12
ÐÓÑÑÊÈ
Ñîäåðæàíèå
Ïðàâèëà ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè 13
Ìîíòàæ 14
- Ïîäêëþ÷åíèå ëèíèè
óïðàâëåíèÿ 15
- Ïðèìåðû ìîíòàæà 16
- Ãàáàðèòíûå è
ïðèñîåäèíèòåëüíûå
ðàçìåðû 17
Çàïóñê 18
- Ïîäãîòîâêà 18
- Óñòàíîâêè ïåðåïàäà
äàâëåíèÿ 19
- Ïðîöåäóðà óñòàíîâîê 19
- Ïðîâåðêà ðàáîòû
ðåãóëÿòîðà 20
- Ïëîìáèðîâàíèå 20
SUOMI
Sisältö
Turvallisuus 13
Asennus 14
- Ohjauslinjan liitäntä 15
- Asennusesimerkkejä 16
- Mitat 17
Käyttöönotto 18
- Valmistelut 18
- Vuoto- ja painetestit 18
- Paine-eroasetukset 19
- Toimenpiteet 19
- Ohjaustoiminnon
tarkistus 20
- Sinetöinti 20
ÈESKY
Obsah
Bezpeènostní pokyny 13
Instalace 14
- Pøipojení impulzního
potrubí 15
- Pøíklady instalace 16
- Rozmìry 17
Pøíprava 18
- Uvedení do provozu 18
- Pøíprava 18
- Zkouky prùsaku
tlakové zkouky 18
- Nastavení
diferenèního tlaku 19
- Postup 19
- Kontrola regulaèní
funkce 20
- Tìsnìní 20
POLSKI
Spis treci
Warunki
bezpieczeñstwa 13
Monta¿ 14
- Przy³¹cze przewodu
impulsowego 15
- Przyk³ady zabudowy 16
- Wymiary 17
Uruchomienie 18
- Przygotowanie 18
- Próby cinieniowe
i szczelnoci 18
- Nastawa ró¿nicy
cinieñ 19
- Tryb postêpowania 19
- Sprawdzenie regulacji 20
- Plombowanie 20
ROMÂNÃ
Conþinut
Siguranþã în exploatare 13
Instalare 14
- Conexiunile tuburile de
impuls 15
- Exemple de instalare 16
- Dimensiuni 17
Punere în funcþiune 18
- Teste de presiune
si etanºeitate 18
- Reglajul presiunii
diferenþiale 19
- Mod de lucru 19
- Verificarea funcþiei
de control 20
- Sigilare 20
AIP
13
ÐÓÑÑÊÈ
Ïðàâèëà ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè
Äëÿ ïðåäóïðåæäåíèÿ
òðàâìàòèçìà ïåðñîíàëà è
ïîâðåæäåíèÿ îáîðóäîâàíèÿ
íåîáõîäèìî âíèìàòåëüíî
ïðî÷èòàòü è ñîáëþäàòü
íàñòîÿùóþ èíñòðóêöèþ.
Ìîíòàæíûå ðàáîòû, ââîä â
ýêñïëóàòàöèþ îáîðóäîâàíèÿ
è îáñëóæèâàíèå ìîæåò
ïðîèçâîäèòü òîëüêî
êâàëèôèöèðîâàííûé
ïåðñîíàë, èìåþùèé äîñòóï ê
òàêèì ðàáîòàì.
Ïåðåä íà÷àëîì ðàáîò ïî
ìîíòàæó èëè îáñëóæèâàíèþ
ðåãóëÿòîðà â ñèñòåìå
äîëæíî áûòü ñáðîøåíî
äàâëåíèå, îíà äîëæíà áûòü
îõëàæäåíà, òåïëîíîñèòåëü
ñëèò, ñèñòåìà äîëæíà áûòü
ïðî÷èùåíà.
Ñîáëþäàéòå èíñòðóêöèè ïî
ýêñïëóàòàöèè ñèñòåìû.
Íàçíà÷åíèå è îáëàñòü
ïðèìåíåíèÿ
Ðåãóëÿòîð ïðåäíàçíà÷åí äëÿ
ðåãóëèðîâàíèÿ ïåðåïàäà
äàâëåíèÿ â ñèñòåìàõ
öåíòðàëèçîâàííîãî
òåïëîñíàáæåíèÿ.
Ïðèìåíåíèå ðåãóëÿòîðà
îïðåäåëÿåòñÿ òåõíè÷åñêèìè
õàðàêòåðèñòèêàìè,
ïðåäñòàâëåííûìè íà
ôèðìåííîé òàáëè÷êå, è â
äàííîé èíñòðóêöèè.
POLSKI
Warunki bezpieczeñstwa
W celu unikniêcia ryzyka
zranienia osób i
uszkodzenia urz¹dzeñ
nale¿y bezwzglêdnie i
wnikliwie zapoznaæ siê z
niniejsz¹ instrukcj¹.
Niezbêdny monta¿,
uruchomienie oraz obs³uga
mog¹ byæ dokonywane
wy³¹cznie przez
wykwalifikowany i
autoryzowany personel.
Przed monta¿em i
konserwacj¹ regulatora
musimy przeprowadziæ
nastêpuj¹ce czynnoci na
uk³adzie:
zrzuciæ cinienie,
wych³odziæ,
opró¿niæ,
oczyciæ.
Prosimy stosowaæ siê do
instrukcji producenta i/lub
operatora uk³adu.
Zakres zastosowañ
Regulator stosowany jest
do regulacji ró¿nicy cinieñ
w instalacjach sieci
cieplnych obiegu wody.
Dane techniczne na
tabliczce znamionowej, oraz
dane podane poni¿ej
okrelaj¹ zakres
zastosowañ.
SUOMI
Turvallisuus
Nämä kokoonpano-,
käyttöönotto- ja
kunnossapito-ohjeet on
luettava huolellisesti ja niitä
on noudatettava ennen
laitteen kokoonpanoa ja
käyttöönottoa.
Tarvittavat kokoonpano-,
käyttöönotto- ja
kunnossapitotyöt on
jätettävä koulutetuille ja
valtuutetuille
asiantuntijoille.
Ennen säätimen
kokoonpano- ja
kunnossapitotöiden
aloittamista järjestelmän
tulee olla:
paineeton,
jäähtynyt,
tyhjennetty
ja puhdistettu.
Noudatetaan järjestelmän
valmistajan tai laitoksen
omistajan antamia ohjeita.
Käyttökohteen määrittely
Säädintä käytetään
kaukolämmitysjärjestelmissä
kiertoveden paine-eron
säätöön.
Käytössä otetaan huomioon
tuotteen arvokilven tiedot ja
alla esitetyt tekniset tiedot.
ÈESKY
Bezpeènostní pokyny
Pøed montáí a uvedením
do provozu peèlivì pøeètìte
a vezmìte na vìdomí
následující pokyny pro
montá, sputìní a údrbu.
Nezbytné montání,
spoutìcí a údrbové práce
mohou být provádìny pouze
kvalifikovanou, vykolenou a
povìøenou osobou.
Pøed zahájením montáních
a údrbových prací na
regulátoru musí být systém:
zbaven tlaku,
ochlazen,
vyprázdnìn
a vyèitìn.
ádáme Vás, abyste
dodreli pokyny výrobce
systému a pokyny
provozovatele systému.
Popis pouití
Regulátor je pouíván k
regulaci diferenèního tlaku
topné vody vsystémech
dálkového vytápìní.
Technické údaje na títku
výrobku a údaje uvedené
vsekci Technické údaje
dále vtomto textu urèují
pouití výrobku.
ROMÂNÃ
Siguranþã în exploatare
Înainte de asamblare ºi
montaj trebuiesc citite cu
atenþie aceste instrucþiuni
de Asamblare, Punere în
funcþiune ºi Întreþinere.
Activitatea de asamblare,
punere în funcþiune ºi
întreþinere trebuie executatã
numai de cãtre personal
calificat, instruit ºi autorizat.
Înaintea activitãþii de
asamblare ºi întreþinere
trebuie ca sistemul fie:
depresurizat
rãcit
golit
curãþat.
Respectaþi rugãm
instrucþiunile producãtorului
sau ale operatorului
sistemului.
Definirea aplicaþiei
Regulatorul este folosit
pentru controlul presiunii
diferenþiale în sistemele de
termoficare cu circulaþie de
apã.
Datele tehnice de pe
eticheta de identificare a
produsului ºi datele tehnice
din fiºa tehnicã a
produsului determinã
modul de utilizare al
acestuia.
AIP
14
ÐÓÑÑÊÈ
Ìîíòàæ
Ïåðåä ìîíòàæîì
ïðî÷èñòèòü òðóáîïðîâîä.
Óñòàíîâêà ôèëüòðà ïåðåä
ðåãóëÿòîðîì îáÿçàòåëüíà.
Óñòàíîâèòü ìàíîìåòðû
ïåðåä è ïîñëå
ðåãóëèðóåìîãî ó÷àñòêà
ñèñòåìû.
Ðåãóëÿòîð ìîæåò
óñòàíàâëèâàòüñÿ íà
ïîäàþùåì è îáðàòíîì
òðóáîïðîâîäàõ.
Äî òåìïåðàòóðû ñðåäû
100
Î
Ñ ðåãóëÿòîðû ìîãóò
áûòü óñòàíîâëåíû â
ëþáîì ïîëîæåíèè.
Ïðè áîëåå âûñîêèõ
òåìïåðàòóðàõ ðåãóëÿòîð
äîëæåí áûòü óñòàíîâëåí
ïðèâîäîì âíèç.
Ìåõàíè÷åñêèå íàãðóçêè íà
êîðïóñ êëàïàíà ñî
ñòîðîíû òðóáîïðîâîäà
íåäîïóñòèìû.
Ñëåäóåò ñîáëþäàòü
íàïðàâëåíèå ïîòîêà,
óêàçàííîå íà ôèðìåííîé
òàáëè÷êå èëè êîðïóñå
êëàïàíà
POLSKI
Monta¿
Przed monta¿em
oczyciæ ruroci¹g.
Zalecany jest monta¿
filtra przed regulatorem.
Zamontowaæ manometry
przed i za regulatorem.
Regulator mo¿na
montowaæ na ruroci¹gu
zasilaj¹cym lub
powrotnym.
Pozycja monta¿u
regulatora dla
temperatury medium do
100
0
C jest dowolna.
Przy wy¿szych
temperaturach napêd
musi byæ skierowany ku
do³owi.
Obci¹¿enia mechaniczne
korpusu zaworu przez
ruroci¹gi
niedopuszczalne.
Nale¿y przestrzegaæ
kierunku przep³ywu na
tabliczce znamionowej.
SUOMI
Asennus
Putkisto puhdistetaan
ennen kokoonpanoa.
Säätimen etupuolelle
tulevan mutapussin
asennus on erittäin
suositeltavaa.
Painemittarit sennetaan
säädettävän laiteosan
etu- ja jälkipuolelle.
Säädin voidaan asentaa
syöttö- tai
paluuputkistoon.
Säädin voidaan asentaa
mihin tahansa asentoon,
kun väliaineen lämpötila
on enintään 100 °C.
Tätä korkeampia
lämpötiloja varten
toimilaite on asennettava
alaspäin riippuvaan
asentoon.
Putkisto ei saa aiheuttaa
mekaanisia kuormia
venttiilin runkoon.
Tuotteen arvokilvessä
olevaa virtaussuuntaa on
noudatettava.
ÈESKY
Instalace
Pøed montáí vyèistìte
potrubní systém.
Je doporuèena instalace
filtru pøed regulátor.
Instalujte ukazatele tlaku
pøed a za èást systému,
která má být regulována.
Regulátor lze instalovat
do pøívodního i vratného
potrubí.
A do teploty
protékajícího média 100
°C lze regulátor
instalovat vlibovolné
poloze.
Pro vyí teploty musí být
pohon instalován vdolní
zavìené poloze.
Mechanické zatíení
tìlesa ventilu potrubím
není dovoleno.
Smìr prùtoku naznaèený
na títku výrobku musí
být dodren.
ROMÂNÃ
Instalare
Înainte de asamblare
curãþaþi sistemul.
Este indicatã instalarea
unui filtru înainte de
regulator.
Instalaþi indicatoare de
presiune înainte ºi dupã
elementul controlat.
Regulatorul poate fi
instalat pe conducta de
tur sau pe cea de retur.
Pânã la temperaturi de
100ºC regulatorul poate
fi instalat în orice poziþie.
Pentru temperaturi mai
mari acþionarea trebuie
montatã în poziþia
atârnat în partea de jos
a conductei.
Încãrcarea mecanicã a
corpului vanei de cãtre
conducte nu este
permisã.
Trebuie respectatã
direcþia de curgere
menþionatã pe eticheta
produsului.
AIP
15
ÐÓÑÑÊÈ
Âíèìàíèå.
Êëàïàí ìîæåò
óñòàíàâëèâàòüñÿ òîëüêî íà
òðóáîïðîâîäå ñ
ïðèâèí÷åííûìè èëè
ïðèâàðåííûìè øòóöåðàìè.
Ïðèâàðêà ê òðóáå òàêèõ
øòóöåðîâ ìîæåò
âûïîëíÿòüñÿ òîëüêî áåç
êëàïàíà è óïëîòíåíèé.
Åñëè ýòà ðåêîìåíäàöèÿ íå
âûïîëíÿåòñÿ, òî âûñîêàÿ
òåìïåðàòóðà ïðè ñâàðêå
ìîæåò ðàçðóøèòü
óïëîòíåíèÿ.
Ïîäêëþ÷åíèå èìïóëüñíûõ
òðóáîê ëèíèè óïðàâëåíèÿ
Ìû ðåêîìåíäóåì ïîäêëþ÷àòü
èìïóëüñíûå òðóáêè ëèíèè
óïðàâëåíèÿ ê òðóáîïðîâîäó
ñâåðõó èëè ñáîêó. Ýòî
ïðåäîòâðàùàåò çàãðÿçíåíèå
òðóáîê è ñáîè â ðàáîòå
ðåãóëÿòîðà.
Ïîäêëþ÷èòü (+) ëèíèþ
óïðàâëåíèÿ (ìåäíàÿ òðóáêà
Ø 6 x 1) ê (+) øòóöåðó
ïðèâîäà è ïîäàþùåìó
òðóáîïðîâîäó ðåãóëèðóåìîé
ñèñòåìû.
Ïîäêëþ÷èòü (-) ëèíèþ
óïðàâëåíèÿ (ìåäíàÿ òðóáêà
Ø 6 x 1) ê (-) øòóöåðó
ïðèâîäà è îáðàòíîìó
òðóáîïðîâîäó ïîñëå
ðåãóëèðóåìîé ñèñòåìû.
POLSKI
Uwaga:
Zawór z przykrêcanymi
koñcówkami do spawania
mo¿emy tylko lekko zgrzaæ.
Koñcówki do spawania
mog¹ byæ przyspawane po
wyjêciu zaworu i uszczelek.
Nie podporz¹dkowanie siê
zaleceniom mo¿e
doprowadziæ do tego, ¿e
wysoka temperatura
zniszczy uszczelnienia.
Przy³¹cze przewodu
impulsowego
Zaleca siê umieszczenie na
ruroci¹gu przy³¹czy
przewodu impulsowego
skierowanych w górê lub
poziomo. Unika siê w ten
sposób zanieczyszczeñ w
przewodach impulsowych i
ewentualnych zak³óceñ
funkcjonalnych regulatora.
Przewód impulsowy (+)
(rurka miedziana Cu Ø 6x1)
naleýy doprowadziã do
przyùàcza (+) napædu przed
regulowanym odcinkiem
instalacji.
Przewód impulsowy (-)
nale¿y doprowadziæ do
przy³¹cza (-) napêdu za
regulowanym odcinkiem
instalacji.
SUOMI
Varoitus:
Hitsattavilla liitosnipoilla
varustettu venttiili saadaan
kiinnittää putkistoon vain
heftaamalla.
Liitosnipat saadaan hitsata
vain ilman venttiiliä ja
tiivisteitä!
Jos nämä ohjeet lyödään
laimin, korkeat
hitsauslämpötilat saattavat
vaurioittaa tiivisteitä.
Impulssiputkien liitäntä
Impulssiputket suositellaan
asennettavaksi putkistoon
pysty- tai vaaka-asentoon.
Näin estetään lian
kulkeutuminen
Impulssiputkiin ja siitä
aiheutuvat mahdolliset
säätimen toimintahäiriöt.
Liitä (+)-putki (kupariputki Ø
6 x 1) toimilaitteen (+)-
liitäntään säädettävän
laiteosan etupuolelle.
Liitä (-)-putki (kupariputki Ø
6 x 1) toimilaitteen (-)-
liitäntään säädettävän
laiteosan jälkipuolelle.
ÈESKY
Varování
Ventil spøipevnìnými
roubovými svaøovacími
koncovkami smí být
pouze bodovì ustaven.
Pevnostní navaøení
koncovky smí být provedeno
pouze bez ventilu a tìsnìní!
Pokud nejsou tyto pokyny
dodreny, mùe vysoká
svaøovací teplota ponièit
tìsnìní.
Pøipojení impulzního
potrubí
Doporuèujeme instalovat
impulzní potrubí kpotrubí
vpoloze smìøující nahoru a
nebo vodorovnì. Je tak
zamezeno zneèitìní
impulzního potrubí a
pøípadnému selhání
regulátoru.
Propojte impulzním
potrubím (mìdìná trubka Ø
6 × 1) (+) na pøípojce
pohonu ventilu snávarkem
na potrubí pøed èástí
systému, která být
regulována.
Propojte impulzním
potrubím (mìdìná trubka Ø
6 × 1) (-) na pøípojce
pohonuventilu snávarkem
za èástí systému, která
být regulována.
ROMÂNÃ
Atenþie:
Vana cu extremitãþi sudate
montate prin ºuruburi se
poate numai fixa cu ajutorul
ºtifturilor pe conductã.
Extremitãþile se pot suda
numai fãrã vanã ºi garnituri!
Dacã aceste instrucþiuni nu
sunt respectate,
temperaturile înalte
dezvoltate la sudurã pot
distruge garniturile.
Conexiunile tubului de
impuls
Se recomandã instalarea
tubului de impuls în poziþie
orizontalã sau de jos în
sus. Aceasta va evita
acumularea sedimentelor
ºi funcþionarea incorectã a
regulatorului.
Conectaþi partea (+) a
tubului de impuls (conductã
Cu Ø6x1) la conexiunea (+)
a acþionãrii, înaintea
elementului din sistem care
va fi controlat.
Conectaþi partea (-) a
tubului de impuls (conductã
Cu Ø6x1) la conexiunea (-)
a acþionãrii, dupã elementul
din sistem care va fi
controlat.
Type AIP
VI.CA.U1.5U 16
ÐÓÑÑÊÈ
Ïðèìåðû ìîíòàæà
1. Ìîíòàæ íà îáðàòíîì
òðóáîïðîâîäå
2. Ìîíòàæ íà ïîäàþùåì
òðóáîïðîâîäå
POLSKI
Przyk³ady zabudowy
1. Monta¿ na ruroci¹gu
powrotnym
2. Monta¿ na ruroci¹gu
zasilaj¹cym
SUOMI
Asennusesimerkkejä
1. Paluupuolen asennus
2. Virtauspuolen asennus
ÈESKY
Pøíklady instalace
1. Instalace do vratné vìtve
2. Instalace do pøívodní
vìtve
ROMÂNÃ
Exemple de instalare
1. Instalare pe retur
2. Instalare pe tur
21
M
M
Type AIP
VI.CA.U1.5U 17
ÐÓÑÑÊÈ
Ãàáàðèòíûå è
ïðèñîåäèíèòåëüíûå
ðàçìåðû
Íàðóæíàÿ êîíè÷åñêàÿ
ðåçüáà ïî DIN 2999
Ôëàíöû:
ïðèñîåäèíèòåëüíûå
ðàçìåðû ïî DIN 2501,
óïëîòíåíèå ôîðìà Ñ.
POLSKI
Wymiary
Sto¿kowy gwint
zewnêtrzny wg DIN 2999
Ko³nierze: Wymiary
przy³¹cza wg DIN 2501,
listwa uszczelniaj¹ca o
kszta³cie C
SUOMI
Mitat
Kartioulkokierre DIN
2999:n mukaan
Laipat: Liitäntämitat DIN
2501:n mukaan, tiivisteen
muoto C
ÈESKY
Rozmìry
Kónický vnìjí závit podle
DIN 2999
Pøíruby: Rozmìry
pøipojení podle DIN
2501, tvar tìsnìní C
ROMÂNÃ
Dimensiuni
Filet conic exterior
conform DIN2999
Flanºe: dimensiuni
conform DIN 2501, forma
garniturii-C.
DN 15 20 25 32 40 50
R
R ½ R ¾ R 1
d 212633 424860
SW 32 (G¾A) 41 (G1A) 50 (G1¼A) 63 70 82
E 65 70 75 100 110 130
L mm 139 154 159 184 204 234
L1 125 146 169
L2
130 150 160 180 200 230
H1 57 64 64 95 100 100
H2 210 216 216 246 250 250
AIP
18
ÐÓÑÑÊÈ
Çàïóñê
Îòêðîéòå çàïîðíûå
êëàïàíû, åñëè îíè
èìåþòñÿ, íà èìïóëüñíûõ
ëèíèÿõ óïðàâëåíèÿ.
Ìåäëåííî îòêðîéòå
êëàïàíû â ñèñòåìå.
Ìåäëåííî îòêðîéòå
çàïîðíûé êëàïàí íà
ïîäàþùåì òðóáîïðîâîäå.
Ìåäëåííî îòêðîéòå
çàïîðíûé êëàïàí íà
îáðàòíîì òðóáîïðîâîäå.
Èñïûòàíèÿ íà
ãåðìåòè÷íîñòü
Ïåðåä íà÷àëîì èñïûòàíèé íà
ãåðìåòè÷íîñòü âûïîëíèòå
ïðåäïèñàíèÿ ïàðàãðàôà
Ïîäãîòîâêà.
Äàâëåíèå â òî÷êàõ
ïðèñîåäèíåíèÿ èìïóëüñíûõ
òðóáîê +/- äîëæíî
ïîâûøàòüñÿ ïîñòåïåííî.
Èñïûòàíèÿ íà
ãåðìåòè÷íîñòü äëÿ âñåé
ñèñòåìû äîëæíû
âûïîëíÿòüñÿ â
ñîîòâåòñòâèè ñ èíñòðóêöèåé
ïî åå ýêñïëóàòàöèè.
POLSKI
Uruchomienie
Otworzyæ zawory
odcinaj¹ce, gdy
wystêpuj¹ w przewodach
impulsowych.
Powoli otworzyæ zawory w
uk³adzie.
Powoli otworzyæ zawór
odcinaj¹cy na ruroci¹gu
zasilaj¹cym.
Powoli otworzyæ zawór
odcinaj¹cy na powrocie.
Próby cinieniowe i
szczelnoci
Przed próbami cinienia i
szczelnoci nale¿y wykonaæ
czynnoci opisane w
paragrafie Przygotowanie
Cinienie musi
równomiernie zwiêkszane
na przy³¹czach + / -.
Próbê cinieniow¹ ca³ej
instalacji nale¿y
przeprowadziæ zgodnie
instrukcjami producenta
instalacji.
SUOMI
Käyttöönotto
Avaa impulssiputkien
sulkuventtiilit
Avaa hitaasti
järjestelmän
sulkuventtiilit
Syöttöputken
sulkuventtiili avataan
hitaasti
Paluuputken
sulkuventtiili avataan
hitaasti
Vuoto- ja painetestit
Jatketaan Valmistelut-
kohdan mukaisesti ennen
vuoto- ja painetestejä.
Paineen täytyy nousta
tasaisesti +/- liitännöissä.
Koko järjestelmän
painetesti on suoritettava
valmistajan ohjeiden
mukaan.
ÈESKY
Uvedení do provozu
Otevøete pøípadné
uzavírací ventily na
impulzním potrubí
Pomalu otevírejte ventily
topného systému
Pomalu otevírejte
uzavírací ventily
pøívodního potrubí
Pomalu otevírejte
uzavírací ventily zpìtného
potrubí
Zkouka tlaku a tìsnosti
Zkouku tìsnosti nebo
tlakovou zkouku provádìt v
souladu s odstavcem
Pøíprava
Tlakové impulzy musí být
pøipojené trvale k pøipojení
+/-.
Tlaková zkouka celého
systému musí být
provedena v souladu s
pøedpisy výrobce zaøízení.
ROMÂNÃ
Punere în funcþiune
Deschideþi elementele
de închidere care pot fi
prezente în circuitul
tuburilor de impuls.
Deschideþi lent vanele
din sistem.
Deschideþi încet vana de
închidere de pe tur.
Deschideþi încet vana de
închidere de pe retur.
Teste de presiune ºi
etanºeitate
Înainte de efectuarea
testelor de presiune si
etanºeitate procedaþi în
concordanþã cu paragraful
Pregãtire.
Presiunea trebuie crescutã
constant la conexiunea +/-.
Trebuie efectuat un test de
presiune al întregului
sistem în concordanþã cu
instrucþiunile
producãtorului.
AIP
19
ÐÓÑÑÊÈ
Óñòàíîâêè ïåðåïàäà
äàâëåíèÿ
Äèàïàçîí óñòàíîâêè óêàçàí
íà ôèðìåííîé òàáëè÷êå
ïðèâîäà.
Ïðîöåäóðà óñòàíîâêè:
Óñòàíîâèòü ðàñõîä íà
øòóöåðå , íà êîòîðîì
ðåãóëèðóåòñÿ ïåðåïàä
äàâëåíèÿ, ïðèáëèçèòåëüíî
íà 50%.
Óñòàíîâèòü ïåðåïàä
äàâëåíèÿ íà òðåáóåìóþ
âåëè÷èíó.
Ñëåäèòü çà ìàíîìåòðàìè.
Ïîâîðîò ãàéêè âïðàâî
óâåëè÷èâàåò óñòàíîâêó
(ðàáî÷àÿ ïðóæèíà
ñæèìàåòñÿ) .
Ïîâîðîò ãàéêè âëåâî
óìåíüøàåò íàñòðîéêó
(ðàáî÷àÿ ïðóæèíà
ðàñòÿãèâàåòñÿ) .
Ïðèìå÷àíèå:
Åñëè íåîáõîäèìûé ïåðåïàä
äàâëåíèÿ íå äîñòèãíóò, òî
ïðè÷èíîé ýòîãî ìîæåò áûòü
ñëèøêîì ìàëàÿ ïîòåðÿ
äàâëåíèÿ â ñèñòåìå.
Ïîòåðè äàâëåíèÿ äîëæíû
áûòü óâåëè÷åíû
äðîññåëèðîâàíèåì
ðåãóëèðóåìîé ñèñòåìû èëè
ïðèêðûòèåì âîçìîæíî
ñóùåñòâóþùèõ áàéïàñíûõ
ëèíèé.
POLSKI
Nastawa ró¿nicy cinieñ
Zakres wartoci zadanej
podany jest na tabliczce
znamionowej napêdu.
Sposób postêpowania:
Ustaw redni przep³yw
w ingstalacji (50 % V
max
),
dla którego ma byæ
nastawiona ró¿nica
cinieñ
Nastawa ró¿nicy
cinienia na po¿¹dan¹
wartoæ zadan¹. Nale¿y
kontrolowaæ wskazania
cinienia na
manometrach. Obrót w
prawo zwiêksza wartoæ
zadan¹ (naprê¿enie
sprê¿yny wartoci
zadanej) . Obrót w
lewo zmniejsza wartoæ
zadan¹ (rozprê¿enie
sprê¿yny wartoci
zadanej) .
Wskazówka:
Gdy wymagana ró¿nica
cinieñ nie zostanie
uzyskana, przyczyny nale¿y
szukaæ w zbyt ma³ym
spadku cinienia w
instalacji.
Spadek cinienia nale¿y
zwiêkszyæ drog¹ d³awienia
za pomoc¹ armatury
znajduj¹cej siê w
regulowanym odcinku
instalacji lub przez
zamkniêcie istniej¹cych
obejæ.
SUOMI
Paine-eroasetukset
Asetusarvoalue näkyy
toimilaitteen arvokilvessä.
Valmistelevat toimet ennen
asettelua on suoritettava
loppuun kohdan
Käynnistys/Valmistelut
mukaisesti
Toimenpiteet
Paine-eron asettaminen
haluttuun asetusarvoon.
Tarkkaillaan
painemittareita.
Kiertämällä oikealle
asetusarvo kasvaa
(asetusarvon säätöjousi
jännittyy) .
Kiertämällä vasemmalle
asetusarvo pienenee
(asetusarvon säätöjousi
löystyy) .
Huom:
Jos haluttua paine-eroa ei
saavuteta, syynä saattaa
olla järjestelmän liian pieni
painehäviö.
Painehäviöitä on lisättävä
kuristamalla säädettävässä
laiteosassa olevaa
kuristinta tai sulkemalla
mahdollisia
ohivirtauslinjoja.
ÈESKY
Nastavení diferenèního
tlaku
Nastavitelná tlaková
diference je vyznaèená na
títku servopohonu
Postup:
Objemový prùtok na
armatuøe pøes kterou
být regulován diferenèní
tlak nastavte na cca 50%
viz. (1 v krouku pozn. aut)
Nastavit diferenèní tlak na
poadovanou hodnotu.
Sledujte ukazatel
nastavení. Otáèení matice
doprava zvyuje hodnotu
nastavení diferenèního
tlaku (zvyuje se pøedpìtí
pruiny) ( v krouku
pozn. aut.) Otáèení matice
doleva se hodnota
nastavení tlaku sniuje.
(sniuje se pøedpìtí
pruiny) ( v krouku
pozn. aut.)
Poznámka:
Pokud není poadovaný
diferenèní tlak dosaen
mùe být pøíèinou pøíli
nízká tlaková ztráta v
zaøízení.
Tlaková ztráta musí být
zvýena krcením nìjaké
armatury v regulovaném
okruhu, tzn. napø.
uzavíráním bypassu v tomto
okruhu.
ROMÂNÃ
Reglarea presiunii
diferenþiale
Domeniul punctului de
reglaj este indicat pe
eticheta de identificare a
acþionãrii.
Mod de lucru:
Reglaþi debitul vanei a
cãrei presiune
diferenþialã se
controleazã la
aproximativ 50%.
Reglarea presiunii
diferenþiale în domeniul
de reglaj dorit.
Observaþi indicatoarele
de presiune.
Prin rotirea spre dreapta
se creºte domeniul de
reglaj (prin strângerea
arcului domeniului de
reglaj).
Prin rotirea spre stânga
se scade domeniul de
reglaj (prin relaxarea
arcului domeniului de
reglaj).
Notã:
Dacã diferenþa de presiune
diferenþialã doritã nu este
obþinutã, una dintre cauze ar
putea fi pierderea de
presiune prea micã din
sistem.
Pierderea de presiune
poate fi crescutã prin
adaugarea în sistemul
controlat a unui element de
gâtuire sau prin închiderea
eventualelor cãi de bypass.
36 mm
17
AIP
20
ÐÓÑÑÊÈ
Ïðîâåðêà ðàáîòû
ðåãóëÿòîðà
Ïîñëå âûïîëíåíèÿ
óñòàíîâêè ïåðåïàäà
äàâëåíèÿ ïðîâåðüòå
ðåãóëÿòîð.
Ýòî âûïîëíÿåòñÿ
ñëåäóþùèì îáðàçîì:
Çàêðûòèåì èëè îòêðûòèåì
êëàïàíà â ðåãóëèðóåìîé
ñèñòåìå èëè çàêðûòèåì èëè
îòêðûòèåì ñóùåñòâóþùèõ
áàéïàñíûõ ëèíèé.
Ïðè ýòîì äîëæíî áûòü
çàìåòíî ïåðåìåùåíèå øòîêà
ïðèâîäà.
Ñëåäèòå çà ìàíîìåòðàìè.
Åñëè ýòî íåîáõîäèìî,
ñêîððåêòèðóéòå óñòàíîâêó.
Ïëîìáèðîâàíèå
Åñëè íåîáõîäèìî,
íàñòðîå÷íàÿ ãàéêà ìîæåò
áûòü îïëîìáèðîâàíà ñ
èñïîëüçîâàíèåì
ïëîìáèðîâî÷íîé ïðîâîëîêè.
POLSKI
Sprawdzenie regulacji
Po nastawie ró¿nicy
cinienia nale¿y sprawdziæ
regulacjê.
Odbywa siê ona przez:
Zamykanie lub otwieranie
zaworów znajduj¹cych siê w
regulowanym odcinku
ewentualnie przez
zamykanie lub otwieranie
wystêpuj¹cych obejæ.
Trzpieñ napêdu musi
widocznie poruszyæ siê.
Nale¿y kontrolowaæ
wskazania cinienia.
W razie potrzeby
skorygowaæ nastawê.
Plombowanie
Nastawnik wartoci zadanej
mo¿na w razie potrzeby
zabezpieczyæ drutem
plombuj¹cym.
SUOMI
Ohjaustoiminnon tarkistus
Kun paine-ero on säädetty,
tarkastetaan toiminta.
Se tehdään seuraavasti:
suljetaan tai avataan
säädettävässä laiteosassa
oleva venttiili tai suljetaan
tai avataan mahdollisia
ohivirtauslinjoja.
Toimilaitteen karan on
liikuttava selvästi.
Tarkkaillaan painemittareita.
Asetusta korjataan
tarvittaessa.
Sinetöinti
Asetusarvon säädin
voidaan sinetöidä langalla
tarvittaessa .
ÈESKY
Kontrola regulaèní funkce
Po provedení nastavení
diferenèního tlaku proveïte
kontrolu regulace.
Ta se provede:
uzavøením èi otevøením
ventilu vèásti systému,
která má být regulována a
nebo uzavøením èi
otevøením existujících
obtokových vìtví.
Vøeteno pohonu se musí
viditelnì pohybovat.
Sledujte ukazatele tlaku.
Vpøípadì potøeby upravte
nastavení.
Plombování
Nastavovací prvek lze
vpøípadì potøeby zajistit
plombovacím drátkem .
ROMÂNÃ
Verificarea funcþiei de
control
Dupã stabilirea presiunii
diferenþiale verificaþi
reglajul.
Acest lucru se realizeazã
prin: închiderea sau
deschiderea unei vane din
sistemul care trebuie
controlat sau prin
închiderea sa deschiderea
cãilor de bypass existente.
Axul acþionãrii trebuie se
roteascã vizibil.
Observaþi indicatoarele de
presiune.
Dacã este nevoie corectaþi
un reglaj.
Sigilare
Elementul de modificare al
domeniului de reglaj poate
fi sigilat cu ajutorul unei
sigiliu-sârmã, dacã este
necesar .
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29

Danfoss AIP Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi