Hitachi DH 40MR Handling Instructions Manual

Typ
Handling Instructions Manual
DH 40MR
Rotary Hammer
Bohrhammer
™Ê˘ÚÔ‰Ú··ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ
Młotowiertarka
Fúrókalapács
Vrtací kladivo
Kırıcı Delici
KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop
1
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÇÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe Ë ycÇoÈÚe cÎeÀyïçËe ËÌcÚpyÍáËË.
403
Code No. C99118391 N
Printed in Japan
Handling instructions
Bedienungsanleitung
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
3
6
9
12
2
5
8
11
1
2
1
4
7
10
3
4
5
6
7
0
9
8
0
9
8
0
8
9
6
B
A
C
D
E
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 3. 2004
K. Kato
Board Director
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN50144, EN55014, és EN 61000-3
szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,
az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/EC
Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji odpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN50144, EN55014 a EN61000-3 v
souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.
Toto prohlášeni plati pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılı
KonseyDirektiflerine uygun olarak, EN50144, EN55014
ve EN61000-3 sayılı standartlara veya standartlaßtırılmıß
belgelere uygun olduåunu, tamamen kendi
sorumluluåumuz altında beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için
geçerlidir.
PyccÍËÈ
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe
ËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË
cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN50144, EN55014 Ë
EN61000-3 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 73/23/EEC, 89/
336/EEC Ë 98/37/EC.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx
ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50144, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τ
πριν είναι εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή τα
έγρα#α πρτύπων EN50144, EN55014 και EN61000-3
σε συµ#ωνία µε τις δηγίες τυ Συµ(υλίυ 73/23/
EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισ)ύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że product
ten pozostaje w zgodzie ze standartami lub standartową
formą dokumentów EN50144, EN55014 i EN61000-3 w
zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/
37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
2
3
60
13
16
19
14
17
20
15
18
21
English Deutsch ∂ÏÏËÓÈο Polski
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
Tool shank
Grease
Tool
Part of SDS max shank
Front cap
Grip
Dial
Button
Selector lever
Lever holder
Stopper
Side handle
Taper shank adapter
Drill bit (taper shank)
Indicating groove shows
standard depth matching
the outside diameter of
the anchor for drilling.
Cotter
Rest
Drill chuck
Chuck adapter
Core bit
Core bit shank
Guide plate
Center pin
Core bit tip
Crank cover
Wear limit
No. of Carbon Brush
Werkzeugschaft
Schmierfett
Werkzeug
Teii des SDS-max
Schaftes
Vordere Abdeckung
Spannbacke
Skalenscheibe
Knopf
Wahlhebel
Hebelhalter
Anschlagstange
Seitengriff
Konusschaftadapter
Bohren (mit konischem
Schaft)
Anzeigerille zeigt
Normalloch-tiefe gemäß
Außendurchmesser des
Ankers für Bohren.
Keil
Auflage
Bohrfutter
Bohrfutteradapter
Bohrkrone
Bohrkronenschenkel
Führengsplatte
Mittelstift
Bohrkronenspitze
Kurbelabdeckung
Verschleißgrenze
Nr. der Kohlebürste
™Ù¤Ï¯Ԙ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
°Ú¿ÛÔ
∂ÚÁ·Ï›Ô
∆Ì‹Ì· ÙÔ˘ ÛÙÂϤ¯Ô˘˜
SDS max
ªÚÔÛÙÈÓfi ÂÚ›‚ÏËÌ·
§·‚‹
∫·ÓÙÚ¿Ó
∫Ô˘Ì›
ªÔ¯Ïfi˜ ÂÈÏÔÁ‹˜
™Ù‹ÚÈÁÌ· ÌÔ¯ÏÔ‡
™ÙfiÂÚ
¶Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹
∫ˆÓÈÎfi˜ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·˜
ÛÙÂϤ¯Ô˘˜
§Â›‰· ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
∏ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ ·˘Ï¿ÎˆÛË
‰Â›¯ÓÂÈ ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi
‚¿ıÔ˜ Ô˘ Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ ÛÙËÓ
Â͈ÙÂÚÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ ÙÔ˘
¿ÁÎÈÛÙÚÔ˘ ÁÈ· ÙÚ‡ËÌ·.
∫fiÊÙ˘
™Ù‹ÚÈÁÌ·
™ÊÈÎÙ‹Ú·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·˜ ÛÊÈÎÙ‹Ú·
∫˘ÏÈÓ‰ÚÈÎfi ÎÔÙÈÎfi ÙÌ‹Ì·
ÕÍÔÓ·˜ ΢ÏÈÓ‰ÚÈÎÔ‡
ÎÔÙÈÎÔ‡ ÙÌ‹Ì·ÙÔ˜
√‰ËÁËÙÈ΋ Ͽη
∫ÂÓÙÚÈ΋ ÂÚfiÓË
ÕÎÚË Î˘ÏÈÓ‰ÚÈÎÔ‡
ÎÔÙÈÎÔ‡ ÙÌ‹Ì·ÙÔ˜
∫¿Ï˘ÌÌ· ÛÙÚÔÊ¿ÏÔ˘
ŸÚÈÔ ÊıÔÚ¿˜
∞Ú. ηڂԢӷΛˆÓ
Uchwyt narzędzia
Smar
Narzędzie
Część uchwytu wiertła
samomocującego SDS max
Przednia pokrywa
Uchwyt
Pokrętło
Przycisk
Dźwignia nastawcza
Uchwyt dźwigni
Zatyczka
Uchwyt boczny
Adaptor uchwytu
stożkowego
Wiertło (uchwyt stożkowy)
Nacięcie wyznacza
standartową głębokość
równą zewnętrznej
średnicy zaczepu
wiercenia.
Sworzeń
Oparcie
Uchwyt wiertarski
Adaptor uchwytu
Koronka rdzeniowa
Trzon koronki rdzeniowej
Płyta wiodąca
Sworzeń centrujący
Końcówka koronki
rdzeniowej
Pokrywa korby
Granica zużycia
Nr szczotki węglowej
J
K
N
J
M
L
J
K
22
C
F
G
5
6
4
I
H
J
K
O
73
17 mm
7 mm
P
Q
24
Polski
PODSTAWOWE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
UWAGA! Podczas używania narzędzi elektrycznych należy
przestrzegać podstawowych środków ostrożności w celu
zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia prądem oraz
zranienia, w tym następujących punktów.
Przeczytaj instrukcję zanim przystąpisz do użytkowania
narzędzia i zachowaj te instrukcje.
W celu bezpieczeństwa użytkowania:
1. Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości.
Zaśmiecone stanowiska pracy i stoły warsztatowe
mogą być przyczyną obrażeń.
2. Należy uwzględniać warunki środowiska pracy.
Narzędzia elektryczne nie mogą być narażone na
działanie deszczu i wilgoci. Miejsce pracy powinno
być dobrze oświetlone.
Nie używaj narzędzi elektrycznych w pobliżu
łatwopalnych cieczy lub gazów ani tam gdzie mogłyby
spowodować pożar lub wybuchnąć.
3. Strzeż się porażenia prądem. Unikaj kontaktu
cielesnego z uziemionymi powierzchniami (jak np.
rury, kaloryfery, lodówki i piecyki).
4. Trzymaj z daleka od dzieci. Nie pozwól odwiedzającym
dotknąć narzędzia lub kabla.
Odwiedzający powinni trzymać się z daleka od miejsca
pracy.
5. Chowaj nieużywane narzędzia. Kiedy nie są w użytku,
narzędzia powinny być przechowywane w suchym,
zamkniętym miejscu lub kładzione wysoko, tam, gdzie
nie dosięgną ich dzieci.
6. Nie wywieraj naciskaj mocno narzędzia. Działa ono
najlepiej i najbezpieczniej, gdy przestrzegana jest
instrukcja użycia.
7. Używaj właściwego narzędzia. Nie używaj małych
narzędzi lub dodatków do wykonywania pracy
przeznaczonej dla narzędzi większych. Nie używaj
narzędzi w celach, do których nie były zamierzone,
jak np. nie używaj piły tarczowej do ścinania gałęzi
lub pni.
8. Noś odpowiedni ubiór. Nie noś luźnego ubrania lub
biżuterii, mogą się one bowiem wkręcić w ruchome
części maszyn. W czasie pracy na zewnątrz zalecane
jest używanie gumowych rękawic i nieślizgającego
się obuwia. Noś nakrycie głowy, by zabezpieczyć
długie włosy.
9. Używaj okularów ochronnych. Używaj maski na twarz,
by zabezpieczyć się jeżeli w czasie pracy występuje
dużo kurzu.
10. Używaj pochłaniaczy kurzu. Jeśli istnieje możliwość
podłączenia pochłaniaczy kurzu, upewnij się, że są
one podłączone i poprawnie używane.
11. Nie niszcz kabla. Nigdy nie noś narzędzia trzymając
je za kabel i nie ciągnij za kabel, by rozłączyć
urządzenie. Trzymaj kabel z daleka od gorąca, oleju,
i ostrych narzędzi.
12. Pracuj bezpiecznie. Używaj zacisków lub imadła by
trzymać w miejscu przedmioty. Jest to
bezpieczniejsze, niż używanie do tego rąk i pozwala
na użycie obu rąk do trzymania narzędzi.
13. Nie pochylaj się nad narzędziem. Zawsze zachowuj
balans i równowagę,
14. Dbaj o narzędzia. Utrzymuj narzędzia tak, by były
ostre i czyste i by lepiej i sprawniej funkcjonowały.
Przestrzegaj instrukcji w smarowaniu i wymianie
akcesoriów. Sprawdzaj okresowo kable narzędzi i
jeśli są one uszkodzone, zanoś do naprawy w
autoryzowanym centrum napraw. Sprawdzaj co
pewien czas przedłużacze i wymieniaj je, gdy są
uszkodzone. Dbaj, by uchwyty narzędzi były czyste
i suche i wolne od tłuszczu i smaru.
15. Rozłączaj narzędzia gdy nie są w użytku, przed
naprawami i podczas wymiany akcesoriów takich jak
ostrza, wiertła i przecinaki.
16. Zdejmuj klucze i narzędzia regulujące. Wyrób sobie
zwyczaj sprawdzania czy klucze i narzędzia regulujące
są zdjęte z narzędzi przed ich uruchomieniem.
17. Unikaj przypadkowego włączenia. Nie noś narzędzia
z palcem na włączniku w czasie, gdy jest ono
włączone do prądu. Upewnij się, że przycisk jest
wyłączony zanim włączysz narzędzie do prądu.
18. Używaj przedłużaczy przeznaczonych do użytku na
zewnątrz. Kiedy narzędzie jest używane na zewnątrz
używaj wyłącznie przedłużaczy do użytku
zewnętrznego.
19. Zachowaj ostrożność. Zwracaj uwagę na to, co robisz.
Kieruj się rozsądkiem. Nie używaj narzędzi, gdy jesteś
zmęczony.
20. Sprawdzaj uszkodzone części. Przed ponownym
użyciem narzędzia osłona
lub inna uszkodzona część powinna być uważnie
sprawdzona, by upewnić się, że będzie ona poprawnie
funkcjonować i wykona zamierzoną czynność.
Sprawdź ustawienie ruchomych części a także czy
poruszają się one bez przeszkód, sprawdź także
uszkodzenia, umocowanie i inne czynniki mogące
wpłynąć na sprawne działanie narzędzia.
Osłona lub inna uszkodzona część powinna być
naprawiona lub wymieniona w autoryzowanym
centrum napraw lub podług zaleceń zawartych w
instrukcji. Wymień uszkodzone przełączniki w
autoryzowanym centrum napraw. Nie używaj narzędzia
jeśli nie działa wyłącznik.
21. Uwaga
Używanie akcesoriów lub dodatków, które nie są
zalecane w instrukcji może grozić ryzykiem odniesienia
obrażeń.
22. Naprawiaj narzędzie u wykwalifikowanego fachowca.
To narzędzie spełnia określone wymogi
bezpieczeństwa. Naprawy powinny być wykonywane
tylko przez wykwalifikowanych fachowców
używających oryginalnych części zastępczych. W
innym przypadku może grozić to niebezpieczeństwem
dla użytkownika.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY UŻYWANIU
MŁOTOWIERTARKI
Noś korki w uszach, by je zabezpieczyć podczas pracy.
Nie dotykaj wiertła w trakcie lub natychmiast po
zakończeniu pracy. Wiertło rozgrzewa się do wysokich
temperatur i może spowodować poważne poparzenia.
Zanim zaczniesz rozbijać lub przewiercać ścianę,
podłogę lub sufit upewnij się, że wewnątrz nie ma
elektrycznych kabli ani przewodów.
Zawsze mocno trzymaj uchwyty narzędzia. Inaczej siła
obrotowa może spowodować zagrożenie.
04pl_dh40mr_e.p65 1/16/04, 3:17 PM24
25
Polski
WYPOSAŻENIE STANDARTOWE
(1) Plastikowe pudełko ..................................................... 1
(2) Boczny uchwyt ............................................................ 1
(3) Zatyczka ....................................................................... 1
(4) Sześciokątny klucz (do 6 mm śrub) ............................. 1
(5) Sześciokątny klucz (do 5 mm śrub) ............................. 1
(6) Sześciokątny klucz (do 4 mm śrub) ............................. 1
(7) Smar A ........................................................................ 1
Wyposażenie standartowe może ulec zmianie bez
uprzedzenia.
MOŻLlWE WYPOSAŻENIE DODATKOWE
(sprzedawane oddzielnie)
1. Wiercenie na wylot (Obroty + Uderzenia)
(1) Wiertło (uchwyt SDS max)
2.
Wiercenie otworów przy użyciu zaczepu (Obroty + Uderzenia)
Wiertło (ze stożkowym uchwytem)
Adaptor uchwytu wiertła samomocującego
3. Wiercenie otworów o dużej średnicy (Obroty + Uderzenia)
(1) Sworzeń centrujący
Stosowany do koronki rdzeniowej o średnicy od
38 mm do 105 mm
Stosowany do koronki rdzeniowej o średnicy od
32 do 35 mm
Uwaga:
Nie używać koronki rdzeniowej o średnicy 25 mm i 29 mm.
(2) Koronka rdzeniowa
Średnica zewnętrzna
25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94, 105 mm
(z płytą wiodącą, nie stosować do rdzeni 25 mm lub 29 mm)
(3) Uchwyt koronki rdzeniowej
Stosowany do koronki rdzeniowej o średnicy powyżej 38 mm
Stosowany do koronki rdzeniowej o średnicy poniżej 35 mm
4. Wiercenie otworów w metalu i drewnie
(1) Wiertło ze stożkowym
uchwytem Średnica
zewnętrzna:
11, 12,3, 12,7, 14,3,
14,5, 17,5 mm
(2) Uchwyt do wiertła ze
stożkiem Morsa
(SDS max zakończenie)
(3) Klin do wybijania
(1) Wiertło
(SDS-plus uchwyt)
(2)
Adaptor uchwytu wiertła
samomocującego
(uchwyt SDS max)
(3) Trzon koronki
rdzeniowej
(uchwyt SDS
max)
(1) Sworzeń
centrujący
(2) Koronka
rdzeniowa
(Płyta
wiodąca)
DANE TECHNICZNE
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
Napięcie (w zależności od miejsca)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Moc pobierana 950 W*
Możliwości Wiertło: 40 mm
Koronka rdzeniowa: 105 mm
Prędkość obrotowa bez obciążenia 240 - 480 obrotów na min
-1
Prędkość obrotowa z obciążeniem 1320 - 2650 na min
-1
Waga (bez kabla i uchwytu bocznego) 6,5 kg
Średnica zewnętrzna w mm Długość całkowita w mm
16
340, 540
19
22
320, 520
25
28
32
370, 570
38
40
Adaptor ze stożkowatym
Wiertło aplikacyjne
zakończeniem
Stożek MorseŐa Wiertło (stożkowy uchwyt)
(nr 1) 11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm
Uchwyt wiertarski
13 mm (13VLA)
Klucz do uchwytu
wiertarskiego
Adaptor uchwytu
(uchwyt SDS max)
04pl_dh40mr_e.p65 1/16/04, 3:17 PM25
26
Polski
5. Umiejscowienie śruby z chemicznym uchwytem (Obroty
+ Uderzenia)
6. Rozbijanie (Uderzanie)
7. Dłutowanie rowków i brzegów (Uderzanie)
8. Cięcie asfaltu (Uderzanie)
9. Wybieranie, pogłębianie (Uderzanie)
10. Obtłukiwanie powierzchniowe (Uderzanie)
11. Ubijanie (Uderzanie)
12. Wstrzykiwarka (do usuwania odłamków)
Smar młotkowy A
500 g (w puszce)
70 g (w zielonej tubie)
30 g (w zielonej tubie)
Dodatkowe akcesoria mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
Wiercenie otworów w betonie
Wiercenie otworów do uchwytów
Rozbijanie betonu, kruszenie, kopanie i wyrównywanie
(przy użyciu dodatkowych akcesoriów)
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że Przełącznik jest wyłączony (pozycja
OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas
gdy Przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie
zacznie działać natychmiast, co może spowodować
poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła
prądu, użyj przedłużacza o odpowiedniej grubości i
możliwości! Przedłużacz powinien być tak krótki jak
tylko jest to możliwe.
4. Jak instalować narzędzie
WSKAZÓWKA:
Do narzędzi typu punktak i dłuto, używaj wyłącznie
oryginalnych części Hitachi.
(1) Oczyść a następnie posmaruj końcówkę narzędzia
smarem z zielonej tuby (Rys 1).
(2) By przymocować narzędzie (uchwyt SDS max), włóż
do otworu aż dotknie dna (Rys. 2)
Jeśli będziesz dalej przekręcał narzędzie lekko je
przyciskając, wyczujesz miejsce, w którym znajduje się
zaczep. W tym miejscu pociągnij uchwyt w kierunku
strzałki i wciśnij narzędzie do końca, aż uderzy w
przeciwległy koniec. Puszczenie uchwytu odwróci go
i umocuje narzędzie w miejscu.
(3) Pociągnij narzędzie, by upewnić się, że jest dokładnie
zaciśnięte.
(4) By wyjąć narzędzie, pociągnij za uchwyt w kierunku
strzałki i wyciągnij narzędzie.
5. Regulowanie ilości obrotów i uderzeń (Rys. 3)
Młotowiertarka wyposażona jest we wbudowany
elektroniczny regulator napięcia, regulujący i
poprawiający ilość obrotów i uderzeń.
Młotowiertarka może być użyta przy pomocy ustawienia
regulatora w zależności od celu użycia, jak np. Wiercenie
dziur w delikatnych materiałach, kruszenie, itp.
Skala “1” na regulatorze jest zaprogramowana do pracy
przy minimalnej prędkości 240 obrotów na minutę i
1320 uderzeń na minutę.
Skala “6” jest zaprogramowana do działania przy 480
obrotach na minutę i 2650 uderzeń na minutę.
UWAGA:
Nie przekręcaj regulatora podczas pracy. Mogłoby to
spowodować obrażenia, gdyż młotowiertarka musiałaby
wtedy być trzymana w jednym ręku, co ograniczyłoby
stabilność kontroli młotowiertarki.
JAK UŻYWAĆ MŁOTOWIERTARKI
Jak wiercić otwory (Rys. 4)
(1) Pociągnij za przełącznik po przyłożeniu końcówki wiertła
do miejsca wiercenia.
(2) Nie jest konieczne, by przyciskać na siłę młotowiertarkę.
Wystarczy ją lekko przycisnąć tak, aby wióry mogły
swobodnie spadać.
(2) Uchwyt(1) Ubijak
150 × 150 mm
(Standartowy klucz
nasadkowy)
(Uchwyt SDS max)
12,7 mm adaptor
uchwytu chemicznego
19 mm adaptor
uchwytu chemicznego
(1) Punktak
Długość: 280, 400 mm
(1) Dłuto
Długość: 280, 400 mm
(1) Przecinak
(1) Tłuczek
(1) Wybierak
(2) Uchwyt
04pl_dh40mr_e.p65 1/16/04, 3:17 PM26
27
Polski
5. Załóż zatyczkę (Rys. 10)
(1) Poluzuj boczny uchwyt i włóż prostą część zatyczki
w otwór uchwytu.
(2) Przesuń zatyczkę do określonej pozycji i przekręć rączkę
bocznego uchwytu zgodnie z kierunkiem wskazówek
zegara by umocować zatyczkę.
6. Rozgrzewanie (Rys. 11)
System smarowania w tym narzędziu może wymagać
rozgrzewania w zimnym klimacie.
Umieść końcówkę wiertła tak, by dotykało betonu,
włącz przycisk i wykonaj operację rozgrzewania. Upewnij
się że słychać odgłos uderzania i wtedy użyj narzędzia.
UWAGA:
Podczas wykonywania rozgrzewania trzymaj boczny
uchwyt i całe narzędzie mocno obiema rękami i uważaj,
by nie przekręcić się wraz z unieruchomionym wiertłem.
WIERCENIE I WBIJANIE UCHWYTU
1. Używanie uchwytu stożkowego (Rys. 12)
(1) Zainstaluj wiertło z uchwytem stożkowym w adaptorze
uchwytu stożkowego.
(2) Włącz narzędzie i wywierć otwór początkowy na
głębokość oznaczoną przez nacięcie na wiertle.
(3) Po oczyszczeniu pyłu gruszką zamocuj zatyczkę w
końcówce uchwytu i wbij uchwyt za pomocą młotka
ręcznego.
(4) By usunąć wiertło (uchwyt stożkowy) wprowadź klin
w nacięcie w adaptorze uchwytu stożkowego i uderz
główkę sworznia opartego na podpórce młotkiem
(Rys. 13)
UŻYWANIE UCHWYTU WIERTARSKIEGO ,
ADAPTORA UCHWYTU
Zauważ, że urządzenie to może jedynie być używane w
pozycji “obroty” jeśli oddzielnie sprzedawane części jak
uchwyt wiertarski i adaptor uchwytu są do niego dołączone.
Używaj ich z dźwignią nastawczą ustawioną w pozycji
“obroty + uderzenia”.
UWAGA:
Podczas używania upewnij się, że trzymasz obydwa
uchwyty mocno, by uniknąć przechylania się.
(1) Przełączanie na “obroty + uderzenia”
By przełączyć na “obroty + uderzenia” postępuj według
tych samych wskazówek zawartych w (3) wiercenie w
pozycji “obroty + uderzenia”
(2) Mocowanie adaptora uchwytu do uchwytu wiertarskiego
(Rys. 14)
(a) Zamocuj adaptor uchwytu do uchwytu wiertarskiego
(b) Uchwyt SDS max adaptora uchwytu jest
odpowiednikiem wiertła. A więc, postępuj według
tych samych wskazówek co w (Jak zainstalować
narzędzie) przy zakładaniu i zdejmowaniu.
(3) Wiercenie
(a) Nawet jeśli zastosujesz więcej niż potrzeba nacisku
na maszynę, wiercenie nigdy nie może być wykonane
tak szybko jakbyś tego oczekiwał. Wywieranie
nacisku na maszynę większego niż jest to potrzebne
spowoduje zniszczenie wiertła wręcz przeciwnie, bo
mniejszą wydajność pracy oraz skróci czas
użytkowania urządzenia.
(b) Wiertło czasami łamie się, gdy wiercenie dobiega
końca. Ważne jest, by zmniejszyć nieco nacisk gdy
wiercenie dobiega końca.
UWAGA:
Pomimo, że maszyna jest wyposażona w
zabezpieczenie, jeśli wiertło utknie w betonie lub innym
materiale, wynikające z tego zablokowanie się końcówki
wiertła może spowodować obrócenie się młotowiertarki.
Upewnij się, że mocno trzymasz główny jak i boczny
uchwyt podczas pracy.
2. Jak dłutować lub rozbijać (Rys. 5)
Poprzez ustawienie wiertła w pozycji do dłutowania lub
rozbijania operuj młotowiertarką tak, by wykorzystać
jej ciężar własny.
Mocne przyciskanie i wbijanie nie jest konieczne.
3. Podczas wiercenia w pozycji “obrotów i uderzeń”:
UWAGA:
Jeśli przełączysz dźwignię nastawczą podczas obrotów
silnika, narzędzie może zacząć się gwałtownie obracać
powodując nieoczekiwane wypadki. Dźwignia nastawcza
może być przełączana tylko wtedy, gdy silnik nie pracuje.
(1) Przełączanie na “obroty i uderzenia”.
(a) Wciśnij przycisk, zwolnij zamek i obróć dźwignię
nastawczą zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
(b) Ustaw na dźwigni nastawczej
na uchwycie
dźwigni tak jak widać na Rys. 6.
(c) Uwolnij przycisk , by żeby unieruchomić dźwignię
nastawczą.
WSKAZÓWKA:
Przekręć dźwignię nastawczą (nie przyciskaj przycisku)
w celu sprawdzenia, czy jest ona całkowicie
zablokowana i upewnij się, że się nie obraca.
4. Podczas kruszenia i dłutowania w pozycji
“uderzania”:
UWAGA:
Jeśli dźwignia nastawcza jest przełączona podczas pracy
silnika, narzędzie może zacząć się nagle obracać
powodując niespodziewane wypadki. Dźwignia nastawcza
może być przełączana tylko wtedy, gdy silnik nie pracuje.
Jeśli punktak lub duto jest używane w pozycji “Ňobroty
+ uderzenia”, narzędzie może zacząć się obracać
powodując niespodziewane wypadki. Upewnij się, że
są one używane w pozycji “uderzenia”.
(1) Przełączanie na “Uderzenia”
(a) Przyciśnij przycisk, uwolnij zamek i przekręć dźwignię
nastawczą w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
(b) Ustaw na dźwigni nastawczej
na uchwycie
dźwigni tak jak widać na Rys. 7.
(c) Puść przycisk w celu zablokowania dźwigni
nastawczej.
WSKAZÓWKA:
Przekręć dźwignię nastawczą (nie przyciskaj przycisku)
w celu sprawdzenia, czy jest ona całkowicie
zablokowana i upewnij się, że się nie obraca.
(2) Podczas ustawiania pozycji narzędzi takich jak dłuto itp.
(a) Wciśnij przycisk, uwolnij zamek i przekręć dźwignię
nastawczą.
Ustaw na dźwigni nastawczej
na uchwycie
dźwigni tak jak widać na Rys. 8.
(b) Puść przycisk w celu zablokowania dźwigni
nastawczej.
(c) Przekręć uchwyt zgodnie ze wskazówką w Rys. 9 i
ustaw narzędzie w kierunku w którym chcesz pracować.
(d) Przełącz dźwignię nastawczą na “uderzenia” zgodnie
ze wskazówką (1) i zabezpiecz pozycję narzędzia.
04pl_dh40mr_e.p65 1/16/04, 3:17 PM27
28
Polski
JAK UŻYWAĆ KORONKI RDZENIOWEJ
Podczas używania koronki rdzeniowej można wiercić otwory
o dużej średnicy i ślepe otwory. W takim przypadku używaj
dodatkowych akcesoriów do koronki rdzeniowej (jak np.
sworzeń centrujący i trzon koronki rdzeniowej) aby działanie
było bardziej wydajne.
1. Mocowanie
UWAGA:
Przed założeniem koronki rdzeniowej zawsze wyłącz
wtyczkę z kontaktu.
(1) Nałóż koronkę rdzeniową na trzon koronki rdzeniowej.
(Rys. 15)
Najpierw nasmaruj olejem nagwintowaną część trzona
koronki rdzeniowej dla łatwego rozmontowania.
(2) Zamocuj trzon koronki rdzeniowej na maszynę w taki
sam sposób jak przy zakładaniu wiertła i punktaka.
(Rys. 16)
(3) Wprowadź sworzeń centrujący w płytę wiodącą do
końca.
(4) Wprowadź płytę wiodącą poprzez dopasowanie jej
wklęsłej części do końcówki koronki rdzeniowej.
Kiedy pozycja wklęsłej części jest przesunięta porzez
obracanie płyty wiodącej w lewo lub w prawo, płyta
wiodąca nigdy nie spada, nawet gdy wiertarka jest
skierowana w dół w pozycji pionowej. (Rys. 17)
2. Wiercenie otworów
(1) Włóż wtyczkę do kontaktu.
(2) W sworzeń centrujący jest wbudowana sprężyna.
Poprzez równomierne i delikatne przyciskanie go do
ściany lub podłogi cała powierzchnia końcówki koronki
rdzeniowej styka się z powierzchnią w celu wywiercenia
otworu (Rys. 18).
(3) Kiedy głębokość otworu osiągnie około 5 mm, pozycja
otworu może zostać określona. Wtedy usuń sworzeń
centrujący i płytę wiodacą z koronki rdzeniowej i
kontynuuj wiercenie otworów.
UWAGA:
Podczas wyjmowania sworznia centrującego i płyty
wiodacej zawsze wyłącz wtyczkę z kontaktu.
3. Jak zdjąć koronkę rdzeniową.
Trzymając młotowiertarkę (z koronką rdzeniową
zamontowaną) w pozycji skierowanej do góry, uruchom
młotowiertarkę, by powtórnie uderzyła dwa lub trzy
razy pod wpływem czego śrubka się obluzuje i
młotowiertarka będzie gotowa do rozłożenia (Rys. 19).
Usuń trzon koronki rdzeniowej z młotowiertarki, chwyć
koronkę rdzeniową jedną dłonią i silnie uderz końcową
część uchwytu SDS max i trzonu koronki rdzeniowej
młotkiem dwa lub trzy razy, podczas gdy okrągła śruba
głowicy jest poluzowana i młotowiertarka jest
przygotowana do rozłożenia. (Rys. 20)
JAK ZMIENIĆ SMAR
Konstrukcja maszyna jest całkowicie szczelna w celu
zabezpieczenia przed kurzem i wyciekiem smaru, a więc
maszyna może być używana przez długi okres czasu bez
smarowania. Zmień smar według poniżej zamieszczonej
instrukcji.
1. Okres wymiany smaru
Po zakupie zmieniaj smar co każde 6 miesięcy
użytkowania. Poproś o wymianę smaru w najbliższym
Centrum Autoryzowanych Usług Hitachi. Dokonaj
wymiany smaru.
2. Uzupełnienie smaru
UWAGA:
Przed uzupełnieniem smaru wyłącz urządzenie i wyjmij
wtyczkę z kontaktu.
(1) Zdejmij pokrywę przekładni i wytrzyj smar wewnątrz.
(Rys. 21)
(2) Wprowadź 30 g smaru A do Elektrycznego Młota
Hitachi (standartowe wyposażenie w tubce) do
przekładni.
(3) Po uzupełnieniu smaru załóż z powrotem pokrywę
przekładni.
WSKAZÓWKA:
Smar A do Młotów Elektrycznych Hitachi jest smarem
o niskiej lepkości.
W razie potrzeby zakup go w Autoryzowanym Centrum
Obsługi Hitachi.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Inspekcja narzędzia
Ponieważ używanie tępego narzędzia obniża wydajność
i może spowodować złe funkcjonowanie silnika, naostrz
lub wymień narzędzie gdy tylko zauważysz stępienie
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia.
Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał
lub pokrył się olejem.
4. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 22)
Silnik używa szczotek węglowych, które ulegają zużyciu.
Gdy zużyją się lub gdy są bliskie limitu zużycia może
to spowodować kłopoty z silnikiem. Gdy urządzenie
jest wyposażone w szczotki węglowe z automatycznym
wyłącznikiem, silnik wyłącza się sam. Wymień wtedy
szczotki na nowe o tych samych numerach widocznych
na ilustracji.
Dodatkowo, zawsze utrzymuj je w czystości i sprawdzaj,
czy poruszają się luźno wewnątrz uchwytów.
5. Wymiana szczotek węglowych
Poluzuj dwa komplety śrub i zdejmij pokrywę. Usuń
przykrycia szczotek węglowych. Po wymianie szczotek
węglowych dokręć mocno przykrycia i załóż pokrywę
mocno dokręcając dwa zestawy śrubek.
6. Lista części zamiennych
A: Nr części
B: Nr kodu
C: Ilość użytych części
D: Uwagi
UWAGA:
Naprawa, modyfikacje i przeglądy narzędzi
elektrycznych Hitachi musi być wykonywane przez
Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona
wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do naprawy lub
przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi.
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standarty bezpieczeństwa.
04pl_dh40mr_e.p65 1/16/04, 3:17 PM28
29
Polski
MODYFIKACJE:
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki
W związku z tym pewne części (a także numery kodów
i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
UWAGA:
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości były określone według EN50144
Typowy poziom dźwięku A: 92 db (A)
Typowe natężenie dźwięku A: 105 dB (A)
Używaj ochraniacza uszu
Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi: 6,9 m/s
2
04pl_dh40mr_e.p65 1/16/04, 3:17 PM29
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

Hitachi DH 40MR Handling Instructions Manual

Typ
Handling Instructions Manual

w innych językach