Phoenix Contact NEARFI D ETH B Instrukcja instalacji

Typ
Instrukcja instalacji
Phoenix Contact GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com
DE Einbauanweisung für die Elektrofachkraft
EN Installation notes for electrically skilled persons
FR Instructions d'installation pour l'électricien qualifié
2022-10-11
© Phoenix Contact 2022
Induktive Koppler
1 Sicherheitshinweise
Die Installation, Bedienung und Wartung ist von elektrotechnisch qualifiziertem Fachpersonal durchzufüh-
ren. Befolgen Sie die beschriebenen Installationsanweisungen.
Halten Sie die für das Errichten und Betreiben geltenden Bestimmungen und Sicherheitsvorschriften (auch
nationale Sicherheitsvorschriften) sowie die allgemein anerkannten Regeln der Technik ein.
Beachten Sie die Sicherheitsinformationen, Bedingungen und Einsatzgrenzen in der Produktdokumentati-
on. Halten Sie diese ein.
Die Montage und elektrische Installation muss dem Stand der Technik entsprechen.
Öffnen oder Verändern des Geräts, über die Konfiguration der DIP-Schalter hinaus, ist nicht zulässig.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern ersetzen Sie es durch ein gleichwertiges Gerät. Reparatu-
ren darf nur der Hersteller vornehmen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden aus Zuwiderhandlung.
Installation
Das Gerät ist ausschließlich für den Betrieb mit Sicherheitskleinspannung (SELV/PELV) einer "Elektrischen
Energiequelle" der Klasse ES1 nach EN/IEC62368-1 und VDE0868-1 ausgelegt. Das Gerät darf nur an
Geräte angeschlossen werden, die die Bedingungen der Klasse ES1 nach EN/IEC62368-1 erfüllen.
Dimensionieren und sichern Sie die primär- und sekundärseitige Verdrahtung ausreichend.
Beachten Sie die Spannungsverluste auf der Leitung. Die Geräte können bei Unterspannung nicht mehr
funktionieren.
Die Anschlussparameter wie z.B. die erforderlichen Abisolierlängen für die Verdrahtung entnehmen Sie
den Installationshinweisen zum jeweiligen feldseitigen Rundsteckverbinder.
Die Parallelschaltung von mehreren Remote-Kopplern ist nicht zulässig.
Einsatzort
Das Druckgussgehäuse und die geräteseitigen Rundsteckverbinder erfüllen die Schutzart IP65.
Verschließen Sie ungenutzte Anschlussbuchsen mit Schutzkappen, um die Schutzart IP65 sicherzustellen.
Legen Sie den Einsatzort so aus, dass die Verlustwärme abgeleitet werden kann. Montieren Sie das Druck-
gussgehäuse an eine Metallplatte, Kühlkörper oder ähnliches wärmeleitendes Material.
In einem Abstand von 300mm werden die Grenzwerte für die elektrische und magnetische Feldstärke erfüllt.
Basierend auf der EU-Ratsempfehlung 1999/519/EG gilt dieser Abstand nach EN62311 als Basisgrenzwert
oder Referenzwert für die Sicherheit von Personen in elektromagnetischen Feldern. Für Personen mit aktiven
Körperhilfsmitteln (wie z.B. Herzschrittmacher) gelten unter Umständen weitere (betriebliche) Grenzwerte.
2 Kurzbeschreibung ()
Die NEARFI-D-Koppler übertragen kontaktlos Echtzeit-Ethernet-Daten mit 100MBit/s über einen Luftspalt im
Zentimeterbereich.
Die Ethernet-Übertragung erfolgt bidirektional zwischen Base und Remote.
2.1 ETH LINK
2.2 LED-Ring
Befolgen Sie diese Anweisungen für einen sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch. Bewahren Sie
die Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Weitere Informationen finden Sie im zugehörigen Datenblatt unter phoenixcontact.net/products.
VORSICHT: Heiße Oberfläche
Das Gehäuse der Geräte kann heiß werden.
Nach dem Abschalten der Versorgungsspannung kann das Gerät weiterhin heiß sein.
Stellen Sie ausreichenden Berührschutz sicher.
Verhindern Sie unbeabsichtigtes Berühren durch mechanische Absperrung oder durch gut sichtbare
Warnhinweise.
Wählen Sie den Einsatzort so, dass keine metallischen Gegenstände in den Luftspalt zwischen Base
und Remote gelangen können.
WARNUNG: Elektromagnetische Felder
Bei Montage und Betrieb entstehen um das Gerät herum elektromagnetische Felder.
Halten Sie mindestens 300mm Abstand von den Geräten.
1Druckgussgehäuse
2LED-Ring
3ETH LINK
4Gehäuseoberteil (Antennen mittig zentriert hinter dem Logo)
5Befestigungsmöglichkeit mit Innengewinde (2x M6, Tiefe = 7mm)
6Gehäuseunterseite: DIP-Schalter, QR-Code, weitere Befestigungsmöglichkeiten mit Innengewinde
(4x M6, Tiefe=7mm)
7Befestigungsflansch mit Montagelöchern (Ø=5,5mm)
8M12-Rundsteckverbinder für Versorgungsspannung
9Funktionserdanschluss mit Innengewinde (1x M4, Tiefe = 5mm)
10 M12-Rundsteckverbinder für Ethernet
ETH LINK Status Beschreibung
Gelb Ein Ethernet-Link vorhanden
Blinkt Ethernet-Daten werden übertragen
Aus Kein Ethernet-Link
LED-Ring Status Base Remote
Grün Ein Base und Remote gekoppelt, Datenübertragung aktiv
Blinkt Gerät betriebsbereit, keine Übertra-
gung, Luftspalt/Versatz zu groß
Remote nicht gekoppelt
Aus Base nicht betriebsbereit Remote nicht betriebsbereit
Coupleur inductif
1 Consignes de sécurité
L’installation, l’utilisation et la maintenance doivent être confiées à un personnel spécialisé dûment qualifié
en électrotechnique. Respecter les instructions d'installation.
Lors de la mise en place et de l'utilisation, respectez les dispositions et les consignes de sécurité en vigueur
(normes de sécurité nationales comprises) ainsi que les règles relatives à la technique généralement recon-
nues.
Observez les informations relatives à la sécurité, les conditions et limites d'utilisation comprises dans la
documentation du produit. Respectez-les.
Le montage et l'installation électrique doivent correspondre à l'état de la technique.
L’ouverture et la modification de l’appareil réalisées autrement que par configuration au moyen des DIP
switchs sont interdites. L'appareil ne peut être réparé par vos soins, mais il peut être remplacé par un appa-
reil équivalent. Seul le fabricant est autorisé à effectuer des réparations. Le fabricant ne peut être tenu pour
responsable des dommages résultant d'infractions à ces consignes.
Installation
L'appareil est conçu pour être utilisé exclusivement avec une très basse tension de sécurité (SELV/PELV)
provenant d'une «source d'énergie électrique» de classe ES1, conformément aux normes EN/CEI62368-1
et VDE0868-1. Il doit être raccordé uniquement à des appareils répondant aux exigences de la classe ES1
selon la norme EN/CEI62368-1.
Dimensionner et sécuriser les câblages primaire et secondaire correctement.
Tenez compte des pertes de tension du câble. Les appareils ne fonctionnent plus en cas de sous-tension.
Les paramètres de raccordement telsque les longueurs à dénuder requises pour le câblage figurent dans
les instructions de montage des connecteurs circulaires côté terrain correspondants.
Le montage en parallèle de plusieurs coupleurs à distance n'est pas autorisé.
Lieu d'implantation
Le boîtier coulé sous pression et les connecteurs circulaires côté appareil répondent à l'indice de protection
IP65.
Obturer les prises de raccordement non utilisées avec des caches de protection afin de garantir l'indice de
protection IP65.
Aménager le lieu d'utilisation de manière à ce que la chaleur dissipée puisse être évacuée. Monter le boîtier
coulé sous pression sur une plaque métallique, un dissipateur thermique ou un matériau thermo-conducteur
similaire.
Une distance de 300mm assure le respect des valeurs limites applicables à l'intensité du champ électrique et
magnétique. Basée sur la recommandation du Conseil 1999/519/CE, cette distance est conforme aux exi-
gences de la norme EN62311 et représente la valeur limite de base, ou valeur de référence, pour la sécurité
des personnes séjournant dans les champs électromagnétiques. Pour les personnes avec un dispositif médi-
cal implanté actif (p.ex. un stimulateur cardiaque), d'autres valeurs limites (de service) peuvent éventuellement
s'appliquer.
2 Brève description ()
Les coupleurs NEARFI-D permettent de transmettre sans contact les données Ethernet en temps réel avec
100Mbit/s par un entrefer de quelques centimètres.
La transmission Ethernet s'effectue dans deux directions entre base et à distance.
2.1 ETH LINK
2.2 Anneau LED
Respecter ces instructions pour une utilisation sûre et correcte de l'appareil. Conserver ces instructions
pour pouvoir les consulter ultérieurement. Vous trouverez de plus amples informations dans la fiche
technique correspondante sur le site phoenixcontact.net/products.
ATTENTION: surface chaude
Le boîtier de l'appareil peut devenir brûlant.
Lorsque la tension d'alimentation a été coupée, l'appareil peut rester très chaud pendant quelque temps.
Veiller à garantir une protection suffisante contre les contacts.
Empêcher tout contact involontaire au moyen de barrières mécaniques ou d'avertissements bien
visibles.
Choisir le lieu d'utilisation de manière à ce qu'aucun objet métallique ne puisse pénétrer dans l'entre-
fer entre coupleurs de base et à distance.
AVERTISSEMENT: Champs électromagnétiques
Lors du montage et du fonctionnement, des champs magnétiques se forment autour de l'appareil.
Se tenir à une distance minimum de 300mm des appareils.
1Boîtier coulé sous pression
2Anneau LED
3ETH LINK
4Partie supérieure du boîtier (antennes centrées au milieu derrière le logo)
5Possibilité de fixation avec filetage intérieur (2x M6, profondeur = 7mm)
6Dessous du boîtier: DIP switch, QR code, autres possibilités de fixation avec filetage intérieur (4x M6,
profondeur=7mm)
7Bride de fixation avec alésages de montage (Ø=5,5mm)
8Connecteur circulaire M12 pour la tension d'alimentation
9Raccordement à la terre fonctionnelle avec filetage (1x M4, profondeur = 5mm)
10 Connecteur circulaire M12 pour Ethernet
ETH LINK Etat Description
Jaune Allumé Lien Ethernet disponible
Clignote Transmission des données Ethernet en cours
Désactivé Aucun lien Ethernet
Anneau LED Etat Base Remote
Vert Allumé Base et Remote couplés, transmission des données active
Clignote Appareil prêt, aucune transmission,
entrefer/décalage trop important
Remote pas couplé
Désactivé Base pas prête Coupleur à distance pas opération-
nel
Inductive coupler
1 Safety notes
Installation, operation, and maintenance may only be carried out by qualified electricians. Follow the instal-
lation instructions as described.
When installing and operating the device, observe the applicable regulations and safety directives (includ-
ing national safety directives), as well as the generally recognized technical regulations.
Observe the safety information, conditions, and limits of use specified in the product documentation. Com-
ply with them.
Assembly and electrical installation must correspond to the state of the art.
The device must not be opened or modified apart from the configuration of the DIP switches. Do not repair
the device yourself; replace it with an equivalent device. Repairs may only be carried out by the manufac-
turer. The manufacturer is not liable for damage resulting from non-compliance.
Installation
The device is designed exclusively for operation with SELV/PELV from a Class ES1 “electrical energy
source” in accordance with EN/IEC62368-1 and VDE0868-1. The device may only be connected to devic-
es that meet the requirements of class ES1 in accordance with EN/IEC62368-1.
Make sure that the wiring on the primary side and the secondary side is adequately dimensioned.
Observe the voltage drop across the cable. In the event of undervoltage, the devices can no longer function.
The connection parameters, suchas the required stripping lengths for the wiring, can be found in the instal-
lation information for the respective field-side circular connector.
The parallel connection of multiple remote couplers is not permitted.
Installation location
The die-cast housing and the device-side circular connectors satisfy the requirements of degree of protec-
tion IP65.
Put protective caps on unused connection sockets to ensure an IP65 degree of protection.
Design the installation location such that the heat loss can be dissipated. Mount the die-cast housing on a
metal plate, heatsink, or similar heat-dissipating material.
At a clearance of 300mm, the thresholds for electrical and magnetic field strengths are satisfied. Based on the
EU Council Recommendation 1999/519/EC, this clearance is, in accordance with EN62311, the base thresh-
old value or reference value for the safety of persons in electromagnetic fields. For persons with active medical
aids (suchas pacemakers), further (operational) threshold values may apply under certain circumstances.
2 Short description ()
The NEARFI-D couplers transmit real-time Ethernet data at a rate of 100Mbps contact-free over an air gap in
the centimeter range.
Ethernet transmission is bidirectional between the base and the remote.
2.1 ETH LINK
2.2 LED ring
For safe and proper use, follow these instructions. Keep them for future reference.
For additional information, please refer to the corresponding data sheet at phoenixcontact.net/products.
CAUTION: Hot surface
The device housing can become hot.
The device may remain hot even after disconnecting the supply voltage.
Ensure sufficient touch protection.
Prevent inadvertent contact by using a mechanical barrier or clearly visible warning signs.
Select the installation location so that metallic objects cannot enter the air gap between the base and
the remote.
WARNING: Electromagnetic fields
During mounting and operation, electromagnetic fields are generated around the device.
Maintain a distance of at least 300mm from the devices.
1Die-cast housing
2LED ring
3ETH LINK
4Upper housing part (antennas centered in the middle behind the logo)
5Mounting option with inside thread (2x M6, depth = 7mm)
6Bottom of the housing: DIP switch, QR code, additional mounting options with inside thread (4x M6,
depth=7mm)
7Mounting flange with mounting holes (Ø=5.5mm)
8M12 circular connectors for supply voltage
9Functional ground connection with inside thread (1x M4, depth = 5mm)
10 M12 circular connectors for Ethernet
ETH LINK Status Description
Yellow On Ethernet link present
Flashing Ethernet data being transmitted
Off No Ethernet link
LED ring Status Base Remote
Green On Base and remote coupled, data transmission active
Flashing Device ready for operation, no trans-
mission, air gap/offset too large
Remote not coupled
Off Base not ready for operation Remote not ready for operation
DEUTSCHENGLISHFRANÇAIS
MNR 1275848
PNR 109713 - 01 DNR 97077847 - 01
NEARFI D ETH B 1234232
NEARFI D ETH R 1234234
4
3
2
1
10 9 8 7
6
5
X2 X1
23
39,4
81
80
86
7,4
40
2333,4
72,56
79,64
16,9
26
Japanese Radio Law
The device is granted pursuant to the Japanese Radio Law (᱆ྟ྘)
This device should not be modified (otherwise the granted designation number will
become invalid).
Contains: 006-001058 (NEARFI PD 2A ETH B)
006-001059 (NEARFI PD 2A ETH R)
006-001056 (NEARFI D ETH B)
006-001057 (NEARFI D ETH R)
Caractéristiques techniques Technical data Technische Daten
Type Type Typ NEARFI D ETH B NEARFI D ETH R
Référence Item No. Artikel-Nr. 1234232 1234234
Caractéristiques générales General data Allgemeine Daten
Portée à 65°C Range at65°C Reichweite bei 65°C 0 mm ... 20 mm
Indice de protection Déclaration du fabricant Degree of protection Manufacturer's declaration Schutzart Herstellererklärung IP65
Dimensions l / H / P Dimensions W/H/D Abmessungen B / H / T 80 mm / 86 mm / 39 mm
Catégorie de surtension / Degré de pollution Overvoltage category / Degree of pollution Überspannungskategorie / Verschmutzungsgrad II / 2
Plage de fréquence Transmission des données Frequency range Data transmission Frequenzbereich Datenübertragung 57 GHz ... 64 GHz
Température ambiante (fonctionnement) tenir compte du derating Ambient temperature (operation) observe derating Umgebungstemperatur (Betrieb) Derating beachten -20 °C ... 65 °C
Humidité de l'air admissible (fonctionnement) Permissible humidity (operation) Zulässige Luftfeuchtigkeit (Betrieb) 10 % ... 95 %
CE Conformité CE CE CE-compliant CE CE-konform RED 2014/53/EU
Homologation Corée du Sud, KC KC approval for South Korea Zulassung Südkorea, KC R-R-PCK-1234232
Interface Ethernet, 100Base-T(X) selon IEEE802.3 Ethernet interface, 100Base-T(X) in accordance with IEEE802.3 Ethernet-Schnittstelle, 100Base-T(X) nach IEEE802.3 100 MBit/s
Distance de transmission paire torsadée blindée Transmission length shielded twisted pair Übertragungslänge Twisted-Pair, geschirmt 100 m
Caractéristiques électriques Electrical data Elektrische Daten Base Remote
Plage de tension d'alimentation Supply voltage range Versorgungsspannungsbereich 19 VDC ... 30 VDC 19 VDC ... 30 VDC
Courant absorbé typique pour 24VDC, pour 25°C Typical current consumption at 24VDC, at 25°C Stromaufnahme typisch bei 24VDC, bei 25°C 195 mA 195 mA
Vous trouverez la documentation complémentaire sous: For further documentation, go to: Weitere Dokumentation finden Sie unter: http://www.phoenixcontact.net/product/1234232
X1 Power-IN X2 Data IN/OUT
ON 123
ON 123
DIP switch Base
1
2
3
NEARFI D...
Remote
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
n.c.
n.c.
Full Duplex
n.c.
n.c.
Full Duplex
Autoneg Autoneg
n.c.
n.c.
n.c.
n.c.
65
Ø5,5 Ø5,5
A
B
A
BA
B
43
12
5
3 DIP-Schalter einstellen (, )
Achten Sie auf eine saubere Umgebung, so dass keine Fremdkörper in das Gerät eindringen können.
Öffnen Sie die M16-Verschlussschraube mit einem Schlitzschraubendreher.
Stellen Sie die Betriebsart mit den DIP-Schaltern ein (siehe Tabelle, weitere Informationen im Datenblatt).
Ziehen Sie die Verschlussschraube mit einem Schlitzschraubendreher mit 1Nm an.
4 Montage und Demontage ( - )
Halten Sie einen Mindestabstand von 5mm zwischen zwei nebeneinander liegenden Base- und Remote-
Kopplern ein.
Montage mit zwei M5-Schrauben
Übertragen Sie die Bohrlöcher auf die Montagefläche. ()
Bohren Sie die Löcher mit dem angegebenen Durchmesser.
Befestigen Sie das Druckgussgehäuse mit Schrauben und Spannscheiben. ()
Montageoption mit vier Schrauben ()
Innengewinde, Gewindetiefe = 7mm, Anzugsdrehmoment 0,7Nm
5 Anschluss der Leitungen
5.1 Spannungsversorgung ()
Die Anschlussleitung der Spannungsversorgung darf maximal 3Meter lang sein.
5.2 Datenübertragung ()
Verwenden Sie ausschließlich abgeschirmte Twisted-Pair-Kabel und passende M12-Stecker.
5.3 Rundsteckverbinder ()
Stecken Sie die feldseitigen Rundsteckverbinder vollständig auf die Anschlüsse am Gerät.
Um die Stecker zu befestigen, drehen Sie die Überwurfmutter handfest.
Sorgen Sie für eine ausreichende Zugentlastung der Anschlusskabel abhängig vom Querschnitt der Leiter.
5.4 Funktionserdung ()
Sie haben drei verschiedene Möglichkeiten, das Gerät zu erden:
Über die Befestigungsschrauben unten, mit Zahnscheibe (, 1)
Über die Befestigungsschrauben oben (, 2)
Über den Erdanschluss mit einer M4-Schraube und Zahnscheibe (, 3)
Innengewinde, Gewindetiefe = 5mm, Anzugsdrehmoment 0,6Nm
6 Entsorgen
VORSICHT: Elektrische Spannung
Stellen Sie sicher, dass das Gerät spannungsfrei ist, bevor Sie die Verschlussschraube öffnen.
Wählen Sie die Betriebsart nur im spannungslosen Zustand! Die Umschaltung wird erst nach einem
erneuten Power-Up aktiviert.
ACHTUNG: Elektrostatische Entladung
Elektrostatische Entladung kann Bauelemente beschädigen oder zerstören.
Beachten Sie beim Umgang mit dem Gerät die notwendigen Sicherheitsmaßnahmen gegen elektro-
statische Entladung (ESD) nach EN61340-5-1 und IEC61340-5-1.
ACHTUNG: Gerätebeschädigung
Montieren und demontieren Sie die Geräte nur im spannungsfreien Zustand!
Befestigen Sie das Gerät auf einer ebenen, tragfähigen Fläche oder einem Profil.
Verwenden Sie handelsübliche M5- oder M6-Schrauben (ISO4762 oder Innensechsrundschrau-
ben) und Spannscheiben. Beachten Sie das maximale Drehmoment der Schrauben.
Base und Remote: Anschluss X1 (Power-IN) Aderfarben
M12-Stecker, A-kodiert
1+19VDC...30VDC Braun
2Nicht belegt Weiß
3GND Blau
4Nicht belegt Schwarz
5Nicht belegt Grün/gelb oder grau
Base und Remote: Anschluss X2 (Daten IN/OUT) Aderfarbe (T568B)
M12-Buchse, D-kodiert
1Senden TX+ Weiß-orange
2Empfangen RX+ Weiß-grün
3Senden TX- Orange
4Empfangen RX- Grün
Die durchgestrichene Mülltonne weist darauf hin, dass Sie den Artikel getrennt sammeln und entsorgen
müssen. PhoenixContact oder unsere Servicepartner nehmen den Artikel zur kostenlosen Entsorgung
zurück. Informationen zu den angebotenen Entsorgungsmöglichkeiten finden Sie unter
www.phoenixcontact.com.
3 Réglage des DIP switch (, )
Veiller à ce que l'environnement soit toujours propre afin qu'aucun corps étranger ne puisse pénétrer dans
l'appareil.
Ouvrir la vis de fermeture M16 avec un tournevis plat.
Régler le mode de fonctionnement au moyen des DIP switchs (voir le tableau, des informations complé-
mentaires sont disponibles dans la fiche technique).
Serrer la vis de fermeture à 1Nm avec un tournevis plat.
4 Montage et démontage ( - )
Maintenir un écart minimum de 5mm entre deux coupleurs de base et à distance installés l'un à côté de l'autre.
Montage avec deux vis M5
Reporter les points de perçage sur la surface de montage. ()
Percer les trous aux diamètres donnés.
Fixer le boîtier coulé sous pression avec des vis et des rondelles élastiques. ()
Option de montage avec quatre vis ()
Filetage intérieur, profondeur de filetage = 7mm, couple de serrage 0,7Nm
5 Raccordement des câbles
5.1 Alimentation en tension ()
Le câble de raccordement de l'alimentation en tension ne doit pas dépasser une longueur de 3mètres.
5.2 Transmission des données ()
Utiliser exclusivement des câbles à paires torsadées blindés et des M12 mâles adéquats.
5.3 Connecteur circulaire ()
Enficher complètement les connecteurs circulaires côté terrain dans les raccordements de l'appareil.
Pour fixer les connecteurs mâles, serrer l'écrou de verrouillage à fond.
Veiller à ce que le dispositif anti-traction des câbles de raccordement soit adapté à la section des conduc-
teurs.
5.4 Mise à la terre fonctionnelle ()
Il existe trois différentes possibilités de mettre l'appareil à la terre:
Au moyen des vis de fixation en bas, avec la poulie dentée (, 1)
Au moyen des vis de fixation en haut (, 2)
Au moyen de la connexion de mise à la terre avec une vis M4 et la poulie dentée (, 3)
Filetage intérieur, profondeur de filetage = 5mm, couple de serrage 0,6Nm
6 Elimination
ATTENTION: tension électrique
Assurez-vous que l'appareil est hors tension avant d'ouvrir la vis de fermeture.
Sélectionner le mode de fonctionnement uniquement en l'absence de tension. La commutation n'est
effective qu'après une nouvelle mise sous tension.
IMPORTANT: décharge électrostatique
Une décharge électrostatique peut endommager, voire détruire des composants.
Lors de la manipulation de l'appareil, il est impératif de respecter les mesures de sécurité nécessaires
en matière de décharges électrostatiques (ESD), conformément à EN61340-5-1 et CEI61340-5-1.
IMPORTANT: Endommagement de l'appareil
Ne monter et ne démonter les appareils que lorsqu’ils sont hors tension!
Fixez l'appareil sur une surface plane et solide, ou sur un profilé.
Utiliser des vis M5 ou M6 disponibles dans le commerce (ISO4762 ou des vis à tête ronde à six pans
creux) et des rondelles de serrage. Respecter le couple de serrage maximum des vis.
De base et à distance: raccordement X1 (Power-IN) Couleurs des fils
M12 mâle, détrompage en A
1+19VDC...30VDC Marron
2Non équipé Blanc
3GND Bleu
4Non équipé Noir
5Non équipé vert/jaune ou gris
De base et à distance: raccordement X2 (données
IN/OUT)
Couleur du conducteur (T568B)
M12 femelle, détrompage en D
1Envoyer TX+ Blanc-orange
2Réception RX+ Blanc-vert
3Envoyer TX- Orange
4Réception RX- Vert
La poubelle barrée indique que cet article doit être collecté et éliminé à part. PhoenixContact ou nos par-
tenaires de service se chargent de l'élimination gratuite de l'article. Vous trouverez des informations
concernant les différentes éliminations possibles à l'adresse www.phoenixcontact.com.
3 Setting DIP switches (, )
Ensure that the surroundings are clean so that foreign bodies cannot penetrate into the device.
Open the M16 locking screw using a bladed screwdriver.
Use the DIP switches to set the operating mode (refer to the table, further information can be found in the
data sheet).
Tighten the locking screw using a bladed screwdriver with 1Nm.
4 Mounting and removing ( - )
Maintain a minimum distance of 5mm between the two opposing base and remote couplers.
Mounting with two M5 screws
Mark the drill holes on the mounting surface and drill the holes. ()
Drill the holes with the specified diameter.
Fix the die-cast housing in place using screws and spring washers. ()
Mounting option with four screws ()
Inside thread, thread depth = 7mm, tightening torque 0.7Nm
5 Connection of the cables
5.1 Power supply ()
The power supply connecting cable may be a maximum of 3meters long.
5.2 Data transmission ()
Only use shielded twisted pair cables and corresponding shielded M12 connectors.
5.3 Circular connector ()
Plug the field-side circular connectors fully onto the connections on the device.
To affix the plug, tighten the union nut hand-tight.
Ensure the connection cable has sufficient strain relief in accordance with the conductor cross-section.
5.4 Functional grounding ()
There are various ways to ground the device:
Via the mounting screws at bottom, with toothed lock washer (, 1)
Via the mounting screws at top (, 2)
Via the grounding connection with an M4 screw and toothed lock washer (, 3)
Inside thread, thread depth = 5mm, tightening torque 0.6Nm
6 Disposal
CAUTION: Electric shock
Make sure that the device is disconnected from the power supply before opening the screw plug.
Only select the mode of operation when the power is disconnected! The change is activated after
renewed power up.
NOTE: Electrostatic discharge
Electrostatic discharge can damage or destroy components.
When handling the device, observe the necessary safety precautions against electrostatic discharge
(ESD) in accordance with EN61340-5-1 and IEC61340-5-1.
NOTE: device damage
Only mount and remove devices when the power supply is disconnected.
Mount the device on a flat, load-bearing surface or profile.
Use standard M5 or M6 screws (ISO4762 or multi-tooth screws) and spring washers. Observe the
maximum torque of the screws.
Base and remote: Connection X1 (power IN) Conductor colors
M12 male, A-coded
1+19VDC...30VDC Brown
2Not used White
3GND Blue
4Not used Black
5Not used Green/yellow or gray
Base and remote: Connection X2 (data IN/OUT) Wire color (T568B)
M12 female, D-coded
1Send TX+ White/Orange
2Receiving RX+ White/Green
3Send TX- Orange
4Receiving RX- Green
The symbol with the crossed-out trash can indicates that this item must be collected and disposed of
separately. PhoenixContact or our service partners will take the item back for free disposal. For informa-
tion on the available disposal options, visit www.phoenixcontact.com.
DEUTSCHENGLISHFRANÇAIS
© Phoenix Contact 2022 DNR 97077847 - 01
PNR 109713 - 01
Phoenix Contact GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com
ES Instrucciones de montaje para el técnico electricista
RU Инструкция по установке для электротехнического специалиста
PL Instrukcja montażu dla osoby wykwalifikowanej w zakresie elektrotechniki
2022-10-11
© Phoenix Contact 2022
Acopladores inductivos
1 Indicaciones de seguridad
La instalación, el manejo y el mantenimiento deben ser ejecutados por personal especializado, cualificado
en electrotecnia. Siga las instrucciones de instalación descritas.
Para la instalación y el uso siga las disposiciones y normas de seguridad vigentes (también las normas de
seguridad nacionales), así como las reglamentaciones técnicas de validez general.
Tenga en cuenta la información de seguridad, las condiciones y limitaciones de uso de la documentación
del producto. Dicha información debe ser respetada.
El montaje y la instalación eléctrica deben corresponderse con el estado actual de la técnica.
No está permitida la apertura o modificación del equipo si no es mediante la configuración del conmutador
DIP. No repare usted mismo el dispositivo; sustitúyalo por otro equivalente. Solo el fabricante puede efec-
tuar reparaciones. El fabricante no se hace responsable de los daños derivados del incumplimiento de es-
tas indicaciones.
Instalación
El dispositivo está diseñado únicamente para funcionar con tensión mínima de protección sin/con aisla-
miento seguro de una "fuente de energía eléctrica" de la clase ES1 según EN/IEC62368-1 y VDE0868-1.
El dispositivo puede conectarse únicamente a otros dispositivos que cumplan las condiciones de la clase
ES1 según EN/IEC62368-1.
Dimensione y asegure adecuadamente el cableado de los lados primario y secundario.
Tenga en cuenta las pérdidas de tensión en el cable. En caso de baja tensión, los equipos ya no pueden
seguir funcionando.
Los parámetros de conexión, comolas longitudes de pelado requeridas para el cableado, pueden consul-
tarse en las indicaciones de instalación del correspondiente conector circular del lado de campo.
No se permite la conexión en paralelo de varios acopladores Remote.
Lugar de uso
La carcasa de fundición inyectada y los conectores circulares del lado de campo cumplen el índice de pro-
tección IP65.
Utilice capuchones para cerrar los conectores que no se utilicen, de modo que se garantice el índice de pro-
tección IP65.
Disponga el lugar de uso de manera que el calor generado pueda disiparse. Monte la carcasa de fundición
inyectada en una placa metálica, un disipador de calor o un material termoconductor similar.
A una distancia de 300mm se cumplen los valores límite para la intensidad de campo eléctrico y magnético.
Sobre la base de la Recomendación del Consejo 1999/519/CE, esta distancia se considera según EN62311
un valor límite básico o un valor de referencia para la seguridad de las personas en campos electromagnéticos.
Para personas con implantes activos (comomarcapasos), es posible que sean válidos otros valores límite (de
la empresa).
2 Descripción resumida ()
Los acopladores NEARFID transmiten datos Ethernet en tiempo real sin contacto con 100MBit/s a través de
un espacio en el rango de centímetros.
La transmisión Ethernet es bidireccional entre Base y Remote.
2.1 ETH LINK
2.2 Anillo LED
Siga estas instrucciones para un uso seguro y adecuado. Conserve las instrucciones para futuras con-
sultas.
Encontrará más información en la ficha de datos correspondiente en phoenixcontact.net/products.
ATENCIÓN: superficie caliente
La carcasa de los dispositivos puede calentarse.
Una vez desconectada la tensión de alimentación, es posible que el dispositivo siga estando muy
caliente.
Asegúrese de que haya suficiente protección contra contactos accidentales.
Evite contactos físicos involuntarios mediante un cierre mecánico o indicaciones de advertencia bien
visibles.
Elija el lugar de uso de forma que ningún objeto metálico pueda acceder al espacio de transmisión
entre Base y Remote.
ADVERTENCIA: campos electromagnéticos
Durante el montaje y el funcionamiento surgen campos electromagnéticos alrededor del equipo.
Manténgase a una distancia mínima de 300mm de los dispositivos.
1Carcasa de fundición inyectada
2Anillo LED
3ETH LINK
4Parte superior de la carcasa (antenas centradas detrás del logotipo)
5Posibilidad de fijación con rosca interior (2x M6, profundidad = 7mm)
6Parte inferior de la carcasa: conmutador DIP, código QR, otras posibilidades de fijación: con rosca
interior (4x M6, profundidad=7mm)
7Brida de fijación con orificios de montaje (Ø=5,5mm)
8Conectores circulares M12 para tensión de alimentación
9Conexión de tierra funcional con rosca interior (1x M4, profundidad 5mm)
10 Conectores circulares M12 para Ethernet
ETH LINK Estado Descripción
Amarillo Conectado Enlace Ethernet disponible
Parpadea Transfiriendo los datos Ethernet
Apagado Sin enlace Ethernet
Anillo LED Estado Base Remote
Verde Conectado Base y Remote acopladas, transferencia de datos activa
Parpadea Equipo preparado para el servicio,
sin transferencia, ranura de aire/des-
plazamiento excesivo
Remote no acoplada
Apagado Base no preparada para el servicio Remote no operativo
Sprzęgacze indukcyjne
1 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Instalacji, obsługi i konserwacji dokonywać może jedynie wyspecjalizowany personel elektrotechniczny.
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących montażu.
Podczas instalacji i eksploatacji należy przestrzegać obowiązujących postanowień i przepisów bezpieczeń-
stwa (w tym krajowych przepisów bezpieczeństwa) oraz ogólnie przyjętych zasad techniki.
Przestrzegać informacji dotyczących bezpieczeństwa, warunków i ograniczeń zastosowania podanych w
dokumentacji produktowej. Należy się do nich stosować.
Montaż i instalacja elektryczna muszą być zgodne z aktualnym stanem techniki.
Otwieranie urządzenia lub wprowadzanie do niego zmian w sposób wykraczający poza konfigurację prze-
łącznika DIP jest niedozwolone. Nie należy wykonywać samodzielnych napraw urządzenia, lecz wymienić
je na nowe otych samych właściwościach użytkowych. Napraw może dokonywać wyłącznie producent.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe znieprzestrzegania tego zalecenia.
Instalacja
Urządzenie jest zaprojektowane wyłącznie do pracy w obwodach o bardzo niskim napięciu (SELV/PELV)
„źródła energii elektrycznej” klasy ES1 wg EN/IEC62368-1 i VDE0868-1. Urządzenie można podłączać
wyłącznie do urządzeń spełniających wymogi klasy ES1 wg normy EN/IEC62368-1.
Zapewnić wystarczające parametry oprzewodowania po stronie pierwotnej iwtórnej.
Zwrócić uwagę na utratę napięcia w przewodzie. Wprzypadku stanu podnapięciowego, urządzenia mogą
nie działać.
Parametry przyłączeniowe, jak np. wymagane długości odizolowania, można znaleźć we wskazówkach
montażowych dot. poszczególnych złączy okrągłych pola.
Połączenie równoległe kilku łączników pilota jest niedozwolone.
Miejsce zastosowania
Obudowa z odlewu ciśnieniowego i złącza okrągłe w urządzeniu spełniają stopień ochrony IP65.
Zamknąć osłonkami niewykorzystywane gniazda przyłączeniowe, aby zapewnić stopień ochrony IP65.
Miejsca zastosowania zaplanować w taki sposób, aby istniała możliwość odprowadzenia oddawanego cie-
pła. Zamontować obudowę z odlewu ciśnieniowego na metalowej płycie, radiatorze lub podobnym materia-
le przewodzącym ciepło.
Wartości graniczne elektrycznego i magnetycznego natężenia pola są spełniane w odległości 300mm. W
oparciu o zalecenie Rady UE 1999/519/WE odległość ta, zgodnie z normą EN62311, jest uznawana za ba-
zową wartość graniczną lub wartość referencyjną dla zapewnienia bezpieczeństwa osób w polu elektromagne-
tycznym. Osób z aktywnymi urządzeniami wspomagającymi pracę ciała (np. rozrusznikami serca) mogą w
pewnych okolicznościach dotyczyć inne (robocze) wartości graniczne.
2 Krótki opis ()
Łączniki NEARFI D w sposób bezdotykowy przesyłają dane ethernetowe wczasie rzeczywistym zprędkością
100Mb/s przez szczelinę powietrzną o rozmiarze wzakresie centymetra.
Transmisja przez Ethernet odbywa się dwukierunkowo między bazą a pilotem.
2.1 ETH LINK
2.2 Pierścień LED
Wcelu zapewnienia bezpiecznej iprawidłowej eksploatacji postępować zgodnie zniniejszymi instruk-
cjami. Zachować instrukcje wcelu skorzystania znich wprzyszłości. Dalsze informacje znaleźć można
w odpowiednim arkuszu danych na stronie phoenixcontact.net/products.
OSTROŻNIE: Gorąca powierzchnia
Obudowa urządzeń może się nagrzewać do wysokich temperatur.
Po odłączeniu napięcia zasilania urządzenie w dalszym ciągu może być gorące.
Zapewnić dostateczną ochronę przed dotykiem.
Zapobiegać przypadkowemu dotknięciu poprzez zamontowanie bariery mechanicznej lub dobrze wi-
docznych tabliczek ostrzegawczych.
Miejsce zastosowania dobrać w taki sposób, aby do szczeliny między bazą a pilotem nie przedosta-
wały się metalowe przedmioty.
OSTRZEŻENIE: Pola elektromagnetyczne
Podczas montażu i pracy wokół urządzenia powstają pola elektromagnetyczne.
Zachować odległość co najmniej 300mm od urządzeń.
1Obudowa zodlewu ciśnieniowego
2Pierścień LED
3ETH LINK
4Góra obudowy (anteny w położeniu centralnym za logo)
5Możliwość mocowania gwintem wewnętrznym (2x M6, głębokość = 7mm)
6Spód urządzenia: Przełącznik DIP, kod QR, inne opcje mocowania zgwintem wewnętrznym (4x M6,
głębokość=7mm)
7Kołnierz mocujący z otworami montażowymi (Ø=5,5mm)
8Złącze okrągłe M12 do napięcia zasilania
9Przyłącze uziemienia funkcyjnego z gwintem wewnętrznym (1x M4, głębokość = 5mm)
10 Okrągłe złącze wtykowe M12 do sieci Ethernet
ETH LINK Stan Opis
Żółty Zał. Obecne połączenie Ethernet
Miga Trwa transmisja danych Ethernet
Wył. Brak połączenia Ethernet
Pierścień
LED
Stan Podstawa Remote
Zielony Zał. Podstawa ipilot sprzężone, przesyłanie danych aktywne
Miga Urządzenie gotowe do pracy, brak
przesyłania, zbyt duża szczelina po-
wietrzna / zbyt duże przesunięcie
Pilot niesprzężony
Wył. Podstawa niegotowa do pracy Urządzenie zdalne niegotowe do
pracy
Индуктивные устройства сопряжения
1 Указания по технике безопасности
Монтаж, управление и работы по техобслуживанию разрешается выполнять только квалифициро-
ванным специалистам по электротехническому оборудованию. Соблюдать приведенные инструк-
ции по монтажу.
При установке и эксплуатации соблюдать действующие инструкции и правила техники безопасно-
сти (в том числе национальные предписания по технике безопасности), а также общетехнические
правила.
Ознакомьтесь с указаниями по безопасности, условиям и ограничениям использования, приведен-
ным в документации по продукту. Соблюдайте их.
Монтаж и электрооборудование должны соответствовать современным техническим требовани-
ям.
Запрещается открывать или изменять устройство, за исключением конфигурирования DIP-пере-
ключателей. Не проводить ремонт устройства самостоятельно, а заменять его равноценным
устройством. Все ремонтные работы должны выполняться только изготовителем. Изготовитель не
несет ответственности за ущерб в результате несоблюдения предписаний.
Монтаж
Устройство рассчитано исключительно на работу с безопасным сверхнизким напряжением (SELV/
PELV) «источника электрической энергии» класса ES1 согласно EN/МЭК62368-1 и VDE0868-1.
Устройство разрешено подключать только к устройствам, отвечающим требованиям класса ES1
согласно EN/МЭК62368-1.
Правильно выберите размеры кабельной разводки на первичной и вторичной стороне и обеспечьте
достаточную защиту.
Соблюдать потери напряжения в линии. В случае пониженного напряжения устройства работать не
будут.
Параметры подключения, например,необходимая длина снятия изоляции для кабельной разводки
см. в указаниях по монтажу к соответствующему полевому круглому штекерному соединителю.
Параллельная схема включения нескольких удаленных устройств сопряжения не допускается.
Установка
Литой под давлением корпус и круглый штекерный соединитель со стороны устройства соответ-
ствуют степени защиты IP65.
Не используемые соединительные гнезда закрыть защитными колпачками для обеспечения степе-
ни защиты IP65.
Рассчитайте место использования так, чтобы отводились тепловые потери. Установите литой кор-
пус на металлическую пластину, радиатор или аналогичный теплоотводящий материал.
Предельные значения для электрической и магнитной напряженности поля выполняются на расстоя-
нии 300мм. Опираясь на рекомендации ЕС 1999/519/EC данное расстояние согласно EN62311 счита-
ется базовым предельным значением или эталонным значением для лиц, находящихся в зоне дей-
ствия электромагнитных полей. Для людей с активными медицинскими имплантатами (например,
электрокардиостимуляторы) при определенных обстоятельствах действуют другие (производствен-
ные) предельные значения.
2 Краткое описание ()
Уcтройства сопряжения NEARFI-D позволяют бесконтактно передавать данные Ethernet в реальном
времени 100Мбит/с через воздушный зазор в пределах сантиметра.
Передача Ethernet-данных осуществляется в обоих направлениях между базовой и удаленной станци-
ями.
2.1 ETH LINK
2.2 Светодиодное кольцо
Следуйте этим указаниям для обеспечения безопасного и надлежащего использования. Сохра-
ните указания для последующего использования. С дополнительной информацией можно озна-
комиться в соответствующем техническом описании по адресу phoenixcontact.net/products.
ВНИМАНИЕ: Горячие поверхности
Корпус устройства может нагреваться.
После отключения напряжения питания устройство может оставаться горячим.
Обеспечьте достаточную защиту от касания.
Исключите непреднамеренное касание посредством устройства механического ограждения
или путем установки хорошо различаемых указаний о соблюдении предосторожности.
Выбирайте место использования так, чтобы в воздушный зазор между базовой и удаленной
станцией не могли попасть металлические предметы.
ОСТОРОЖНО! Электромагнитные поля
При монтаже и эксплуатации вокруг устройства образуются электромагнитные поля.
Придерживайтесь расстояния от устройств не менее 300мм.
1Литой под давлением корпус
2Светодиодное кольцо
3ETH LINK
4Верхняя часть корпуса (антенны расположены по центру за логотипом)
5Возможность крепления на внутреннюю резьбу (2x M6, глубина = 7мм)
6Нижняя часть корпуса: DIP-переключатель, QR-код, другие возможности крепления с внутрен-
ней резьбой (4x M6, глубина=7мм)
7Фланец крепления с монтажными отверстиями (Ø=5,5мм)
8Круглый штекерный соединитель М12 для напряжение питания
9Разъем функционального заземления с внутренней резьбой (1x M4, глубина = 5мм)
10 Круглый штекерный соединитель M12 для Ethernet
ETH LINK Статус Описание
Желтый Вкл. Имеется канал Ethernet
Мигает Выполняется передача данных Ethernet
Выкл. Канал Ethernet отсутствует
Светодиод-
ное кольцо
Статус Base Remote
Зеленый Вкл. Base и Remote соединены, передача данных активна
Мигает Устройство готово к работе, пере-
дачи нет, воздушный зазор/откло-
нение слишком большое
Нет соединения с Remote
Выкл. Base не в рабочем состоянии Удаленная станция не в рабочем
состоянии
ESPAÑOLРУССКИЙPOLSKI
MNR 1275848
PNR 109713 - 01 DNR 97077847 - 01
NEARFI D ETH B 1234232
NEARFI D ETH R 1234234
4
3
2
1
10 9 8 7
6
5
X2 X1
23
39,4
81
80
86
7,4
40
2333,4
72,56
79,64
16,9
26
Japanese Radio Law
The device is granted pursuant to the Japanese Radio Law (᱆ྟ྘)
This device should not be modified (otherwise the granted designation number will
become invalid).
Contains: 006-001058 (NEARFI PD 2A ETH B)
006-001059 (NEARFI PD 2A ETH R)
006-001056 (NEARFI D ETH B)
006-001057 (NEARFI D ETH R)
Dane techniczne Технические характеристики Datos técnicos
Typ Тип Tipo NEARFI D ETH B NEARFI D ETH R
Nr art. Артикул № Código 1234232 1234234
Dane ogólne Общие характеристики Datos generales
Zasięg przy 65°C Дальность передачи при 65°C Alcance a 65°C 0 mm ... 20 mm
Stopień ochrony Dokumentacja producenta Степень защиты Разъяснения изготовителя Índice de protección Declaración del fabricante IP65
Wymiary Szer. / Wys. / Gł. Размеры Ш / В / Г Dimensiones An. / Al. / Pr. 80 mm / 86 mm / 39 mm
Kategoria przepięciowa / Stopień zabrudzenia Категория перенапряжения / Степень загрязнения Categoría de sobretensiones / Grado de polución II / 2
Zakres częstotliwości Przesyłanie danych Диапазон частот Передача данных Gama de frecuencias Transmisión de datos 57 GHz ... 64 GHz
Temperatura otoczenia (praca) Przestrzegać krzywej zmniejszania obciążalności Температура окружающей среды (при эксплуатации) Cоблюдайте кривые Temperatura ambiente (servicio) observar derating -20 °C ... 65 °C
Dopuszczalna wilgotność powietrza (praca) Допустимая отн. влажность воздуха (при эксплуатации) Humedad de aire admisible (servicio) 10 % ... 95 %
CE Zgodność z CE CE Соответствие требованиям ЕС CE Conformidad CE RED 2014/53/EU
Dopuszczenie Korea Południowa, KC Допуск Южная Корея, KC Homologación Corea del Sur, KC R-R-PCK-1234232
Interfejs Ethernet, 100Base-T(X) wg IEEE802.3 Интерфейс Ethernet, 100Base-T(X) согласно IEEE802.3 Interfaz Ethernet, 100Base-T(X) según IEEE802.3 100 MBit/s
Zasięg transmisji Twisted Pair, ekranowana Дальность передачи Витая пара, экранированная Longitud de transmisión par trenzado apantallado 100 m
Dane elektryczne Электрические данные Datos eléctricos Base Remote
Zakres napięcia zasilania Диапазон напряжения питания Tensión de alimentación 19 VDC ... 30 VDC 19 VDC ... 30 VDC
Pobór prądu typowy przy 24 V DC, przy 25°C Потребляемый ток, типовой при 24BDC, при 25°C Absorción de corriente típica con 24VDC, con 25°C 195 mA 195 mA
Dalsza dokumentacja dostępna jest pod adresem: Дополнительная документация находится здесь: Encontrará más documentación en: http://www.phoenixcontact.net/product/1234232
X1 Power-IN X2 Data IN/OUT
ON 123
ON 123
DIP switch Base
1
2
3
NEARFI D...
Remote
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
n.c.
n.c.
Full Duplex
n.c.
n.c.
Full Duplex
Autoneg Autoneg
n.c.
n.c.
n.c.
n.c.
65
Ø5,5 Ø5,5
A
B
A
BA
B
43
12
5
3 Ajustar los conmutadores DIP (, )
Asegúrese de que el entorno está limpio para que ningún cuerpo extraño pueda penetrar en el dispositivo.
Abra el tornillo de cierre M16 con un destornillador de cabeza ranurada.
Ajuste el modo operativo con los conmutadores DIP (véase la tabla; encontrará más información en la hoja
de características).
Apriete el tornillo de cierre con un destornillador de cabeza ranurada y un par de 1Nm.
4 Montaje y desmontaje ( - )
Mantenga una distancia mínima de 5mm entre dos acoplamientos Base y Remote adyacentes.
Montaje con dos tornillos M5
Transfiera los orificios de taladrado a la superficie de montaje. ()
Realice los taladros con el diámetro indicado.
Fije la carcasa de fundición inyectada con dos tornillos y arandelas elásticas. ()
Opción de montaje con cuatro tornillos ()
Roscas interiores, profundidad = 7mm, para de apriete 0,7Nm
5 Conexión de los cables
5.1 Alimentación de tensión ()
El cable de conexión de la fuente de alimentación debe tener un máximo de 3metros de longitud.
5.2 Transmisión de datos ()
Utilice únicamente cables de par trenzado apantallados y conectores machos M12 adecuados.
5.3 Conector circular ()
Enchufe todos los conectores circulares del lado de campo en las conexiones del dispositivo.
Para fijar los conectores macho, apriete la tuerca de unión con la mano.
Garantice una descarga de tracción suficiente de los cables de conexión en función de la sección transver-
sal de los conductores.
5.4 Puesta a tierra funcional ()
Existen tres posibilidades diferentes de poner a tierra el dispositivo:
A través de los tornillos de fijación abajo, con arandela dentada (, 1)
A través de los tornillos de fijación abajo (, 2)
A través de la conexión de tierra con un tornillo M4 y una arandela dentada (, 3)
Rosca interior, profundidad de rosca = 5mm, par de apriete = 0,6Nm
6 Desecho
ATENCIÓN: tensión eléctrica
Asegúrese de que el equipo no se encuentra bajo tensión antes de abrir el tornillo de cierre.
¡Seleccione el modo operativo sólo en estado libre de tensión! La conmutación se activa después de un
nuevo arranque.
IMPORTANTE: descarga electrostática
Una descarga electrostática puede dañar o dejar inservibles los componentes.
Al manejar el dispositivo, tenga en cuenta las medidas de seguridad contra descargas electrostáti-
cas (ESD) necesarias según EN61340-5-1 e IEC61340-5-1.
ATENCIÓN: Desperfectos en el dispositivo
Monte y desmonte los equipos en estado sin tensión.
Fije el equipo en una superficie uniforme y con capacidad de carga o en un perfil.
Utilice tornillos M5 o M6 comerciales (ISO4762 o tornillos Allen de cabeza cilíndrica) y arandelas
elásticas. Tenga en cuenta el par máximo de apriete de los tornillos.
Base y Remote: conexión X1 (Power-IN) Colores del conductor
Conector macho M12, con codificación A
1+19VDC...30VDC Marrón
2no ocupado Blanco
3GND Azul
4no ocupado Negro
5no ocupado Verde/amarillo o gris
Base y Remote: conexión X2 (datos IN/OUT) Color de hilos (T568B)
Conector hembra M12, con codificación D
1Enviar TX+ Blanco-naranja
2Recepción RX+ Blanco-verde
3Enviar TX- Naranja
4Recepción RX- Verde
El contenedor de basura tachado indica que el artículo se debe recoger y eliminar por separado.
PhoenixContact o nuestros socios de servicio técnico aceptan el artículo para su eliminación gratuita.
En www.phoenixcontact.com encontrará información acerca de las posibilidades de eliminación que
ofrecemos.
3 Ustawić przełączniki DIP (, )
Zwracać uwagę na czystość otoczenia, aby uniemożliwić przeniknięcie ciał obcych do urządzenia.
Odkręcić śrubę zamykającą M16 wkrętakiem płaskim.
Ustawiać tryb pracy przełącznikami DIP (patrz tabela, więcej informacji w karcie katalogowej).
Dokręcić śrubę zamykającą wkrętakiem płaskim z zachowaniem momentu dokręcenia 1Nm.
4 Montaż i demontaż ( - )
Zachować minimalną odległość 5mm między dwiema łącznikami bazy i pilota położonymi obok siebie.
Montaż dwoma śrubami M5
Przenieść otwory na powierzchnię montażową. ()
Wywiercić otwory o podanej średnicy.
Zamocować obudowę z odlewu ciśnieniowego śrubami z podkładkami. ()
Opcja montażu czterema śrubami ()
Gwint wewnętrzny, głębokość gwintu = 7mm, moment dokręcenia 0,7Nm
5 Podłączenie przewodów
5.1 Zasilanie ()
Przewód przyłączeniowy zasilania elektrycznego nie może być dłuższy niż 3metry.
5.2 Transmisja danych ()
Stosować wyłącznie ekranowane skrętki i odpowiednie wtyki M12.
5.3 Złącze okrągłe ()
Całkowicie wpiąć złącza okrągłe pola do przyłączy na urządzeniu.
W celu zamocowania wtyku należy dokręcić ręcznie nakrętkę mocującą.
Zadbać o dostateczną odciążkę kabla przyłączeniowego, odpowiednią do przekroju przewodu.
5.4 Uziemienie funkcyjne ()
Istnieją trzy opcje uziemienia urządzenia:
Za pomocą śrub mocujących na spodzie, z podkładką ząbkowaną (, 1)
Za pomocą śrub mocujących u góry (, 2)
Za pomocą przyłącza uziemienia ze śrubą M4 i podkładką ząbkowaną (, 3)
Gwint wewnętrzny, głębokość gwintu = 5mm, moment dokręcenia 0,6Nm
6 Zutylizować
OSTROŻNIE: Napięcie elektryczne
Przed odkręceniem śruby zamykającej urządzenie musi zostać odłączone od zasilania.
Wybór trybu pracy możliwy jest wyłącznie w stanie beznapięciowym! Zmiana trybu pracy nastąpi do-
piero po ponownym włączeniu zasilania.
UWAGA: wyładowanie elektrostatyczne
Wyładowanie elektrostatyczne może prowadzić do uszkodzenia lub zniszczenia elementów.
Podczas obsługi urządzenia należy stosować środki bezpieczeństwa zapobiegające wyładowaniom
elektrostatycznym (ESD) wg norm EN61340‑5‑1 i IEC61340‑5‑1.
UWAGA: Ryzyko uszkodzenia urządzeń
Urządzenia należy montować i demontować w stanie beznapięciowym!
Przymocować urządzenie na płaskiej, równej i nośnej powierzchni lub na profilu.
Używać standardowych śrub M5 lub M6 (ISO4762 lub imbusowych) i podkładek. Przestrzegać mak-
symalnego momentu dokręcania śrub.
Baza i pilot: Złącze X1 (Power-IN) Kolory żył
Wtyk M12, kodowanie A
1+19VDC...30VDC Brązowy
2Nieprzyporządkowany Biały
3GND Niebieski
4Nieprzyporządkowany Czarny
5Nieprzyporządkowany Zielony/żółty lub szary
Baza i pilot: Złącze X2 (dane IN/OUT) Kolor żyły (T568B)
Gniazdo M12, kodowanie D
1Wyślij TX+ Biało-pomarańczowy
2Odebrano RX+ Biało-zielony
3Wyślij TX- Pomarańczowy
4Odebrano RX- Zielony
Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza, że artykuł należy oddzielnie gromadzić i oddawać do
utylizacji. Firma PhoenixContact lub jej partnerzy serwisowi bezpłatnie odbiorą artykuł w celu utylizacji.
Informacje na temat możliwości utylizacji można znaleźć na stronie www.phoenixcontact.com.
3 Настройка DIP-переключателя (, )
Следите за чистотой окружающего пространства, чтобы в устройство не могли попасть посторон-
ние предметы.
При помощи шлицевой отвертки откройте запорный винт М16.
При помощи DIP-переключателей настройте режим работы (см. таблицу, другие данные в техниче-
ском описании).
Затяните запорный винт шлицевой отверткой с усилием 1Нм.
4 Монтаж и демонтаж ( - )
Между двумя расположенными рядом устройствами сопряжения базовой и удаленной станции соблю-
дайте минимальное расстояние 5мм.
Монтаж при помощи двух винтов М5
Перенесите отверстия для сверления на монтажную поверхность. ()
Просверлить отверстия заданного диаметра.
Закрепите литой корпус винтами и зажимными шайбами. ()
Опция монтажа четырьмя винтами ()
Внутренняя резьба, глубина резьбы = 7мм, момент затяжки 0,7Нм
5 Подключение проводов
5.1 Питающее напряжение ()
Соединительный кабель питания не должен превышать 3метра по длине.
5.2 Передача данных ()
Используйте только экранированные кабели с витой парой и подходящие штекеры М12.
5.3 Круглый штекерный соединитель ()
Вставьте полевые круглые штекерные соединители полностью в разъемы устройства.
Чтобы закрепить штекер, поворачивайте рукой накидную гайку.
Обеспечьте достаточную разгрузку от натяжения соединительного кабеля в зависимости от сече-
ния проводника.
5.4 Функциональное заземление ()
Существует три разные возможности для заземления устройства:
Посредством нижних крепежных винтов, с зубчатой шайбой (, 1)
Посредством верхних крепежных винтов (, 2)
Посредством разъема заземления при помощи винта М4 и зубчатой шайбы (, 3)
Внутренняя резьба, глубина резьбы = 5мм, момент затяжки 0,6Нм
6 Утилизация
ОСТОРОЖНО: Электрическое напряжение
Убедитесь в том, что устройство обесточено, прежде чем открывать запорный винт.
Режим работы выбирать только в обесточенном состоянии! Переключение активируется только
после повторного включения питания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Электростатический разряд
Электростатический разряд может повредить или разрушить компоненты.
При работе с устройством принимайте необходимые меры защиты от электростатического
разряда (ESD) согласно EN61340-5-1 и МЭК61340-5-1.
ВНИМАНИЕ: Повреждение устройства
Монтаж и демонтаж устройства должен производиться только после отключения его от элек-
тропитания.
Закрепить устройство на плоской несущей поверхности или профиле.
Используйте стандартные винты M5 или M6 (ISO4762 или винты с внутренним шестигранни-
ком) и упругие зажимные шайбы. Соблюдать максимальный момент затяжки винтов.
Базовая и удаленная станция: разъем X1
(Power-IN)
Цвета жил
Штекер М12, (кодировка А)
1+19BDC...30BDC Kоричневый
2Не занят Белый
3GND Синий
4Не занят Черный
5Не занят Зеленый/желтый или серый
Базовая и удаленная станция: разъем X2
(данные IN/OUT)
Цвет жилы (T568B)
Гнездо M12 (кодировка D)
1Отправить TX+ Бело-оранжевый
2Принять RX+ Бело-зеленый
3Отправить TX- Oранжевый
4Принять RX- Зеленый
Перечеркнутый контейнер для мусора означает, что вы должны собрать и утилизировать дан-
ный артикул отдельно. PhoenixContact или наши сервисные партнеры принимают артикулы для
бесплатной утилизации. Информацию о предлагаемых возможностях утилизации см. на сайте
www.phoenixcontact.com.
ESPAÑOLРУССКИЙPOLSKI
© Phoenix Contact 2022 DNR 97077847 - 01
PNR 109713 - 01
Phoenix Contact GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com
IT Istruzioni di montaggio per l'elettricista abilitato
PT Instruções de instalação para o eletricista especializado
TR Kalifiye elektrik personeli için montaj talimatları
ZH 电气技术人员安装注意事项
2022-10-11
© Phoenix Contact 2022
Accoppiatori induttivi
1 Avvertenze di sicurezza
L'installazione, l'utilizzo e la manutenzione devono essere eseguiti da persona-
le elettrotecnico qualificato. Seguire le istruzioni di installazione descritte.
Rispettare le prescrizioni e le norme di sicurezza valide per l'installazione e l'uti-
lizzo (incluse le norme di sicurezza nazionali), nonché le regole tecniche gene-
ralmente riconosciute.
Osservare le informazioni di sicurezza, le condizioni e i limiti d'uso nella docu-
mentazione del prodotto e rispettarla.
Il montaggio e l'installazione elettrica deve soddisfare gli standard tecnici cor-
renti.
Non è consentito aprire o modificare l'apparecchio se non per la configurazione
dei DIP switch. Non riparare da soli il dispositivo, bensì sostituirlo con un altro
equivalente. Le riparazioni possono essere eseguite esclusivamente dal pro-
duttore. Il produttore non è responsabile di eventuali danni in caso di trasgres-
sione.
Installazione
Il dispositivo è concepito esclusivamente per il funzionamento con bassa ten-
sione di sicurezza (SELV/PELV) di una "fonte di energia elettrica" di classe ES1
secondo EN/IEC62368-1 e VDE0868-1. Il dispositivo deve essere collegato
solo a dispositivi che soddisfano le condizioni della classe ES1 secondo
EN/IEC62368-1.
Provvedere a un dimensionamento e ad una protezione sufficiente del cablag-
gio primario e secondario.
Rispettare le perdite di tensione sul cavo. I dispositivi non possono più funzio-
nare in presenza di sottotensione.
I parametri di collegamento, come ades. le lunghezze dei tratti da spelare ne-
cessarie per il cablaggio, sono contenuti nelle istruzioni di installazione dei sin-
goli connettori circolari sul lato campo.
Non è consentito il collegamento in parallelo di più accoppiatori Remote.
Luogo di impiego
La custodia pressofusa e i connettori circolari lato dispositivo corrispondono al
grado di protezione IP65.
Chiudere i connettori femmina non utilizzati con cappucci di protezione, per ga-
rantire il grado di protezione IP65.
Configurare il luogo di impiego in maniera tale che il calore disperso venga
smaltito. Montare l'alloggiamento in pressofusione su una piastra metallica, su
un elemento di raffreddamento o su un materiale simile termoconduttore.
Ad una distanza di 300mm vengono soddisfatti i valori limite per il guadagno di ri-
cezione elettrico e magnetico. Sulla base della raccomandazione del consiglio UE
1999/519/CE, questa distanza secondo EN62311 vale come valore limite di base
o come valore di riferimento per la sicurezza delle persone in campi elettromagne-
tici. Per persone con dispositivi ausiliari corporei attivi (come ades. pacemaker)
possono valere valori limite (di esercizio) differenti.
2 Breve descrizione ()
Gli accoppiatori NEARFI-D trasmettono senza contatto dati Ethernet in tempo
reale a 100MBit/s attraverso un traferro nell'ordine dei centimetri.
La trasmissione Ethernet avviene in maniera bidirezionale fra Base e Remote.
2.1 ETH LINK
2.2 Anello a LED
Rispettare le presenti istruzioni per un utilizzo sicuro e corretto. Conservare
le istruzioni per poterle consultare in futuro. Ulteriori informazioni sono
disponibili nella scheda tecnica alla pagina phoenixcontact.net/products.
ATTENZIONE: superficie calda
La custodia dei dispositivi può diventare molto calda.
Dopo lo spegnimento della tensione di alimentazione, l'apparecchio può es-
sere ancora caldo.
Provvedere a garantire una sufficiente protezione da contatto.
Evitare un contatto accidentale tramite barriera meccanica o tramite car-
telli di avviso ben visibili.
Scegliere il luogo di utilizzo in maniera tale che nel traferro fra Base e Re-
mote non possano entrare oggetti metallici.
AVVERTENZA: campi elettromagnetici
In fase di montaggio e funzionamento attorno all'apparecchio si generano
campi elettromagnetici.
Mantenere una distanza di almeno 300mm dai dispositivi.
1Custodia pressofusa
2Anello a LED
3ETH LINK
4Parte superiore della custodia (antenne posizionate centralmente dietro al
logo)
5Possibilità di fissaggio con filettatura interna (2x M6, profondità = 7mm)
6Lato inferiore della custodia: DIP switch; codice QR, altre possibilità di fis-
saggio con filettatura interna (4x M6, profondità=7mm)
7Flangia di fissaggio con fori di fissaggio (Ø=5,5mm)
8Connettori circolari M12 per tensione di alimentazione
9Attacco terra funzionale con filettatura interna (1x M4, profondità = 5mm)
10 Connettori circolari M12 per Ethernet
ETH LINK Stato Descrizione
Giallo On Link Ethernet presente
Lampeg-
gia
I dati Ethernet vengono trasmessi
Off Nessun link Ethernet
Anello a
LED
Stato Base Remote
Verde On Base e Remote accoppiati, trasmissione dati attiva
Lampeg-
gia
Apparecchio operativo,
nessuna trasmissione, air
gap/scostamento troppo
grande
Remote non accoppiato
Off Base non operativo Remote non pronto per il
funzionamento
电感耦合器
1 安全注意事项
仅专业电气人员可进行相关安装、操作和维修。请按说明遵守安装规定。
安装和运行设备时,请遵守适用的规范和安全指令 (包括国家安全指令)以
及普遍认可的技术规范。
注意产品文档中规定的安全信息、条件以及使用限制。请遵守这些规定。
组件和电气装置必须采用最先进的技术。
除使用 DIP 开关进行配置外,禁止打开或改造设备。请勿自行修理本设备,
而应使用一个同样的设备进行替换。修理工作只能由制造商进行。制造商对因
不遵守相关规定而导致的损坏不承担责任。
安装方法
该设备仅允许用于符合 EN/IEC62368-1 和 VDE0868-1 标准要求的 ES1 级
超低安全电压 / 超低防护电压 (SELV/PELV)“ 电能源 ”。该设备只允许连接到
符合 EN/IEC62368-1 标准的 ES1 级设备上。
确保一次侧和二次侧的接线有足够的尺寸。
注意沿电缆的压降。在欠压的情况下,设备将无法再工作。
例如要求的接线剥线长度等连接参数,请见相应现场侧圆形连接器的安装信
息。
不允许将多个远程耦合器并联。
安装位置
压铸壳体和设备侧圆形连接器符合 IP65 防护等级的要求。
在不使用的连接插座上盖上保护盖,以确保达到 IP65 防护等级。
设计安装位置时注意确保可以散发热量。将压铸壳体安装在金属板、散热片或
类似的散热材料上。
电气间隙 300mm 则满足电场和磁场强度的阈值要求。根据欧盟理事会建议
1999/519/EC,这个电气间隙符合 EN62311 标准的、可确保电磁场中人员安
全的基本阈值或参考值。对于佩戴有源式医疗辅助设备的人员 (例如心脏起搏
器),在特定情况下可能适用其他 (运行)阈值。
2 概述 ()
NEARFI-D 耦合器可通过气隙在厘米级范围内以 100Mbps 的速率无接触地传输
实时以太网数据。
以太网传输是基站和远程之间的双向传输。
2.1 ETH LINK
2.2 LED 灯环
请遵守这些指示,确保安全和正确地使用。请妥善保管,以便日后查阅。
更多信息请参看 phoenixcontact.net/products 中的相应数据表。
小心:表面很热
设备壳体温度可能变高。
即使在断开电源电压之后,设备仍可能保持高温。
– 确保提供足够的防触电保护。
– 使用机械式障碍物或者清晰可见的警告标志,以防止意外接触。
– 选择安装位置时,注意使金属物不能进入基站和远程之间的气隙中。
警告:电磁场
在安装和操作过程中,设备周围会产生电磁场。
与设备之间保持至少 300mm 的距离。
1 压铸外壳
2 LED 灯环
3 ETH LINK
4 上部壳体 (天线位于徽标之后的中间位置)
5 使用内螺纹的安装选项 (2x M6,深度 = 7mm
6 壳体底部:DIP 开关,二维码,使用内螺纹的其他安装选项 (4x M6,深度
=7mm)
7 带安装孔的安装法兰 (Ø=5.5mm)
8 用于电源电压的 M12 圆形连接器
9 使用内螺纹的功能性接地 (1x M4,深度 = 5mm)
10 用于以太网的 M12 圆形连接器
ETH LINK 状态 描述
黄色 ON 有以太网链接
闪光 正在传输以太网数据
OFF 没有以太网链接
LED 灯环 状态 基站 Remote
绿色 ON 基站和远程耦合,数据传输激活
闪光 设备已准备好运行,无传
输,气隙 / 偏移太大
远程未耦合
OFF 基站未准备好运行 远程功能未准备好运行
Endüktif kuplaj
1 Güvenlik notları
Montaj, işletme ve bakım yalnızca kalifiye elektrikçiler tarafından yapılmalıdır.
Belirtilen montaj talimatlarına uyun.
Cihazın kurulumu ve işletimi sırasında, yürürlükte bulunan yönetmelikler ve gü-
venlik direktiflerinin (ülke güvenlik direktifleri dahil) yanı sıra, genel teknik mev-
zuata da uyun.
Güvenlik bilgilerine, şartlarına ve ürün dokümantasyonunda belirtilen kullanım
sınırlamalarını dikkate alın. Bunlara uyun.
Montaj ve elektrik tesisatı, en yeni teknolojilere uygun olmalıdır.
Cihaz, DIP anahtarların konfigürasyonu dışında açılmamalı veya değişikliğe
tabi tutulmamalıdır. Cihazı kendiniz onarmaya kalkışmayın; eşdeğer bir cihaz ile
değiştirin. Onarımlar yalnızca üretici tarafından yapılabilir. Üretici, kurallara ay-
kırı kullanım nedenli hasar için sorumlu tutulamaz.
Montaj
Cihaz yalnızca, EN/IEC62368-1 ve VDE0868-1 uyarınca bir Sınıf ES1 "elektrik
enerjisi kaynağından" SELV/PELV ile işletim için tasarlanmıştır. Cihaz yalnızca,
EN/IEC62368-1 uyarınca sınıf ES1 gerekliliklerini karşılayan cihazlara bağla-
nabilir.
Primer taraftaki ve sekonder taraftaki kablajın yeterli boyutlandırmaya sahip
olduğundan emin olun.
Kablo boyunca geçerli gerilim düşümünü dikkate alın. Düşük gerilim halinde,
cihazlar artık çalışamaz.
Örneğin kablaj için kablo soyma uzunlukları gibi bağlantı parametrelerine, ilgili
saha tarafı yuvarlak konnektör için kurulum bilgilerinden ulaşılabilir.
Çoklu uzak kuplörlerin paralel bağlanmasına izin verilmez.
Montaj bölgesi
Pres döküm muhafaza ve cihaz tarafı yuvarlak konnektörler, IP65 koruma dere-
cesinin gerekliliklerini karşılar.
IP65 koruma derecesi sağlamak için, kullanılmayan bağlantı soketlerine koru-
yucu kapaklar koyun.
Kurulum yerini yayılan ısı dağıtılabilecek biçimde seçin. Pres döküm muhafaza-
yı bir metal plakanın, soğutucunun veya benzer ısı dağıtıcı bir malzemenin üze-
rine monte edin.
300mm clearance, elektrik ve manyetik alan güçleri için eşik değerler karşılanır.
1999/519/AT Sayılı AB Konsey Tavsiyesi esas alınarak, bu clearance, EN62311
uyarınca elektromanyetik alanların içindeki kişilerin güvenliği için temel eşik değeri
veya referans değerdir. Aktif medikal yardımcı aletler (ör. kalp pili) taşıyan kişiler
için, belirli koşullar altında farklı (operasyonel) eşik değerleri geçerli olabilir.
2 Kısa tanım ()
NEARFI-D kuplörler, santimetre aralığında bir hava boşluğu üzerinden kontaksız
olarak100Mbps hızında gerçek zamanlı Ethernet verisi iletir.
Baz ve uzak arasında Ethernet iletimi iki yönlüdür.
2.1 ETH LINK
2.2 LED halka
Güvenli ve doğru kullanım için, bu talimatları takip edin. Bu dokümantasyonu
gelecekte kullanmak üzere saklayın.
Ek bilgi için lütfen phoenixcontact.net/products adresindeki ilgili teknik veri
sayfası'e bakın.
DİKKAT: Sıcak yüzey
Cihaz muhafazası ısınabilir.
Cihaz, besleme geriliminden ayırıldıktan sonra bile hala sıcak olabilir.
Yeterli şok koruması sağlayın.
Bir mekanik bariyer veya açıkça görülebilir uyarı işaretleri kullanarak yan-
lışlıkla temas edilmesini önleyin.
Kurulum yerini, baz ve uzak arasındaki hava boşluğunun içine metalik ci-
simler giremeyecek biçimde seçin.
UYARI: Elektromanyetik alanlar
Montaj ve işletim sırasında, cihaz etrafında elektromanyetik alanlar üretilir.
Cihazlardan en az 300mm mesafeyi koruyun.
1Pres döküm muhafaza
2LED halka
3ETH LINK
4Muhafaza üst kısmı (antenler, logonun arkasında ortada merkezlenmiştir)
5Vida dişi açılmış delik ile montaj seçeneği (2x M6, derinlik = 7mm)
6Muhafaza alt kısmı: DIP anahtar, QR kodu, vida dişi açılmış delik (4x M6,
derinlik=7mm) ile ilave montaj seçenekleri
7Montaj delikleri (Ø=5,5mm) bulunan montaj flanşı
8Besleme gerilimi için M12 yuvarlak konnektörler
9Vida dişi açılmış delik ile fonksiyonel toprak bağlantısı (1x M4, derinlik =
5mm)
10 Ethernet için M12 dairesel konnektörler
ETH LINK Durum Tanım
Sarı Açik Ethernet bağlantısı mevcut
Yanın
sönen
Ethernet verileri iletiliyor
KAPALI Ethernet bağlantısı yok
LED hal-
ka
Durum Baz Remote
Yeşil Açik Baz ve uzak akuple edilmiş, veri iletimi aktif
Yanın
sönen
Cihaz işletim için hazır,
iletim yok, hava boşluğu/
açıklığı çok büyük
Uzak, akuple değil
KAPALI Baz, işletim için hazır değil Uzak kuplör, işletim için
hazır değil
Acoplador indutivo
1 Indicações de segurança
A instalação, operação e manutenção deve ser executadas por pessoal eletro-
técnico qualificado. Siga as instruções de instalação descritas.
Na instalação e operação, observe a legislação e as normas de segurança vi-
gentes (inclusive normas de segurança nacionais), bem como as regras gerais
conhecidas.
Observe as informações de segurança, condições e limites de uso na docu-
mentação do produto. Respeite-as.
A montagem e a instalação elétrica devem corresponder ao padrão atual de
tecnologia.
Não é permitido abrir ou alterar o aparelho para além da configuração da chave
DIP. Não repare o dispositivo por conta própria, substitua-o por outro disposi-
tivo equivalente. Os reparos somente podem ser efetuados pelo fabricante. O
fabricante não se responsabiliza por danos ocorridos pela violação destas ins-
truções.
Instalação
O dispositivo foi concebido exclusivamente para a operação com tensão extra
baixa de segurança (SELV/PELV) de uma "Fonte de energia elétrica" da
classe ES1 de acordo com EN/IEC62368-1 e VDE0868-1. O dispositivo só
pode ser conectado a equipamentos que satisfaçam os requisitos da classe
ES1 conforme a EN/IEC62368-1.
Dimensione e assegure o quanto necessário o cabeamento primário e secun-
dário.
Observe a perda de tensão na linha. Os dispositivos não podem mais funcionar
em caso de subtensão.
Os parâmetros de conexão como, p.ex., comprimentos de decapagem neces-
sários para o cabeamento, podem ser consultados nas instruções de instala-
ção do respectivo conector de encaixe circular para o lado do campo.
A ligação em paralelo de vários acopladores Remote não é permitida.
Local de aplicação
A caixa de fundição injetada e os conectores de encaixe circulares do lado do
equipamento cumprem o grau de proteção IP65.
Feche os soquetes de conexão não utilizados com tampas de proteção para
garantir o grau de proteção IP65.
Projete o local de instalação de forma que a perda de calor possa ser dissipa-
da. Monte a caixa fundida em uma placa de metal, dissipador de calor ou ma-
terial termicamente condutor semelhante.
Os valores limite para a intensidade de campo elétrico e magnético são atingidos
a uma distância de 300mm. Com base na recomendação do Conselho da UE
1999/519/EG, esta distância se aplica de acordo com EN62311 como o valor li-
mite básico ou valor de referência para a segurança de pessoas em campos ele-
tromagnéticos. Para pessoas com auxiliares de corporais ativos (como porexem-
plo, marca-passos), podem ser aplicados valores limite adicionais (operacionais).
2 Descrição breve ()
Os acopladores NEARFI-D transferem dados Ethernet em tempo real com
100MBit/s sem contato em uma fenda na faixa de centímetros.
A transmissão Ethernet ocorre de forma bidirecional entre a base e remote.
2.1 ETH LINK
2.2 Anel LED
Siga estas instruções para um uso seguro e adequado. Guarde essas ins-
truções para consultas posteriores. Outras informações encontram-se res-
pectiva na ficha técnica em phoenixcontact.net/products.
CUIDADO: superfície quente
A caixa dos equipamentos pode aquecer.
O dispositivo ainda pode estar quente após desligar a tensão de alimenta-
ção.
Garanta proteção adequada contra toque.
Evite o contato não intencional com barreiras mecânicas ou avisos de
advertência claramente visíveis.
Selecione o local de instalação de forma que nenhum objeto metálico
entre no espaço de ar entre a base e o remote.
ATENÇÃO: Campos eletromagnéticos
Durante a montagem e a operação o criados campos eletromagnéticos à
volta do equipamento.
Mantenha uma distância miníma de 300mm dos esquipamentos.
1Caixa fabricada por fundição injetada
2Anel LED
3ETH LINK
4Parte superior da caixa (antenas centradas atrás do logotipo)
5Opção de montagem com rosca interna (2x M6, profundidade = 7mm)
6Parte inferior da caixa: chave DIP, código QR, outras opções de fixação com
rosca interna (4x M6, profundidade=7mm
7Flange de fixação com orifícios de montagem (Ø=5,5mm)
8Conector de encaixe circular M12 para tensão de alimentação
9Conexão de aterramento funcional com rosca interna (1 x M4, profundidade
= 5mm)
10 Conector de encaixe circular M12 para Ethernet
ETH LINK Status Descrição
Amarelo Ligado Link Ethernet disponível
Piscando Dados Ethernet estão sendo transferidos
Desligado Sem Link Ethernet
Anel LED Status Base Remote
Verde Ligado Base e remoto acoplado, transmissão de dados ativa
Piscando Dispositivo pronto para
operação, sem transmis-
são, folga/deslocamento
muito grande
Remoto não acoplado
Desligado Base não está pronto para
funcionar
Remoto não operacional
ITALIANOPORTUGUÊSTÜRKÇE
中文
MNR 1275848
PNR 109713 - 01 DNR 97077847 - 01
NEARFI D ETH B 1234232
NEARFI D ETH R 1234234
4
3
2
1
10 9 8 7
6
5
X2 X1
23
39,4
81
80
86
7,4
40
2333,4
72,56
79,64
16,9
26
Japanese Radio Law
The device is granted pursuant to the Japanese Radio Law (᱆ྟ྘)
This device should not be modified (otherwise the granted designation number will
become invalid).
Contains: 006-001058 (NEARFI PD 2A ETH B)
006-001059 (NEARFI PD 2A ETH R)
006-001056 (NEARFI D ETH B)
006-001057 (NEARFI D ETH R)
技术数据 Teknik veriler Dados técnicos Dati tecnici
类型 Tip Tipo Tipo NEARFI D ETH B NEARFI D ETH R
订货号 Sipariş No. Código Cod. art. 1234232 1234234
一般参数 Genel veriler Dados Gerais Dati generali
范围 65°C 时 Aralık 65°C'de Alcance com 65°C Copertura a 65°C 0 mm ... 20 mm
保护等级 制造商声明 Koruma sınıfı Üretici beyanı Grau de proteção Declaração do fabricante Grado di protezione Dichiarazione del produttore IP65
尺寸 宽度 / 高度 / 深度 Ölçüler G / Y / D Dimensões L / A / P Dimensioni L / A / P 80 mm / 86 mm / 39 mm
浪涌电压类别 / 污染等级 Aşırı gerilim kategorisi / Kirlilik sınıfı Categoria de sobretensão / Grau de impurezas Categoria di sovratensione / Grado d'inquinamento II / 2
频率范围 数据传输 Frekans aralığı Veri iletimi Faixa de frequência Transmissão de dados Frequenza Trasmissione dati 57 GHz ... 64 GHz
环境温度 (运行) 注意降低值 Ortam sıcaklığı (çalışma) Zayıflamayı dikkate alın Temperatura ambiente (funcionamento) Observar derating Temperatura ambiente (esercizio) tenere conto del derating -20 °C ... 65 °C
允许湿度 (运行) İzin verilen nem (çalışma) Umidade do ar admissível (funcionamento) Umidità dell'aria consentita (esercizio) 10 % ... 95 %
CE CE 合规 CE CE uyumlu CE Conformidade CE CE ConformitàCE RED 2014/53/EU
韩国的 KC 认证 Güney Kore için KC ona Certificação Coreia do Sul, KC Omologazione Corea del Sud, KC R-R-PCK-1234232
以太网接口,100Base-T(X),符合 IEEE802.3 标准 Ethernet arabirimi, IEEE802.3 uyarınca 100Base-T(X) Interface Ethernet, 100Base-T(X) conforme IEEE802.3 Interfaccia Ethernet, 100Base-T(X) secondo IEEE802.3 100 MBit/s
传输长度 屏蔽双绞线 İletim uzunluğu ekranlı bükümlü çift Comprimento de transmissão Par trançado blindado Lunghezza di trasmissione twisted pair schermato 100 m
电气参数 Elektriksel veriler Dados elétricos Dati elettrici Base Remote
电源电压范围 Besleme gerilim aralığı Faixa de tensão de alimentação Range tensione di alimentazione 19 VDC ... 30 VDC 19 VDC ... 30 VDC
典型电流耗量 24VDC,25°C Tipik akım tüketimi 24 V DC'de, at 25°C'de Consumo de corrente típico com 24 V DC, com 25°C Corrente assorbita tipica a 24VDC, a 25°C 195 mA 195 mA
其他文档请见: Daha fazla dokümantasyona şuradan ulaşabilirsiniz: Estão disponíveis outros documentos em: Per l'ulteriore documentazione: http://www.phoenixcontact.net/product/1234232
X1 Power-IN X2 Data IN/OUT
ON 123
ON 123
DIP switch Base
1
2
3
NEARFI D...
Remote
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
n.c.
n.c.
Full Duplex
n.c.
n.c.
Full Duplex
Autoneg Autoneg
n.c.
n.c.
n.c.
n.c.
65
Ø5,5 Ø5,5
A
B
A
BA
B
43
12
5
3 Impostazione del DIP switch (, )
Fare attenzione a tenere pulito l'ambiente circostante, in maniera che nessun
corpo estraneo possa entrare nel dispositivo.
Aprire la vite di chiusura M16 con un cacciavite per viti a intaglio.
Impostare il modo operativo con i DIP switch (vedere la tabella, per ulteriori in-
formazioni vedere la scheda dati).
Stringere la vite di chiusura con un cacciavite per viti a intaglio applicando una
coppia di 1Nm.
4 Montaggio e smontaggio ( - )
Rispettare una distanza minima di 5mm fra due accoppiatori Base e Remote adia-
centi.
Montaggio con due viti M5
Riportare i fori sulla superficie di montaggio. ()
Praticare i fori con il diametro indicato.
Fissare la custodia pressofusa con viti e rondelle di serraggio. ()
Opzione di montaggio con quattro viti ()
Filettatura interna, profondità filettatura = 7mm, coppia di serraggio 0,7Nm
5 Collegamento delle linee
5.1 Alimentazione di tensione ()
Il cavo di collegamento dell'alimentazione di tensione deve avere una lunghezza
massima di 3metri.
5.2 Trasmissione dati ()
Utilizzare esclusivamente cavi twisted pair schermati e connettori maschio M12
adatti.
5.3 Connettori circolari ()
Inserire completamente i connettori circolari sul lato campo negli attacchi del
dispositivo.
Per fissare i connettori, stringere a mano il dado per raccordi.
Provvedere ad un sufficiente scarico della trazione dei cavi di collegamento in
funzione della sezione dei conduttori.
5.4 Terra funzionale ()
Vi sono tre diverse possibilità di collegare alla terra il dispositivo:
Tramite le viti di fissaggio in basso, con rondella dentata (, 1)
Tramite le viti di fissaggio in alto (, 2)
Tramite il collegamento alla terra con una vite M4 e rondella dentata (, 3)
Filettatura interna, profondità filettatura = 5mm, coppia di serraggio 0,6Nm
6 Smaltimento
ATTENZIONE: tensione elettrica
Assicurarsi che il dispositivo sia scollegato dalla tensione elettrica prima di
aprire la vite di chiusura.
Selezionare il modo operativo solo in assenza di tensione! La commuta-
zione viene attivata soltanto dopo il reinserimento della tensione.
IMPORTANTE: Scariche elettrostatiche
Le scariche elettrostatiche possono danneggiare o distruggere i compo-
nenti.
Nell'uso del dispositivo, osservare le precauzioni di sicurezza necessa-
rie contro le scariche elettrostatiche (ESD) secondo EN61340-5-1 e
IEC61340-5-1.
IMPORTANTE: Danni materiali del dispositivo
Montare e smontare l'apparecchio solo in assenza di tensione!
Fissare il dispositivo su una superficie stabile e piana o su un profilo.
Utilizzare delle comuni viti M5 o M6 (ISO4762 o viti a testa tonda a esa-
gono incassato) e rondelle di bloccaggio. Rispettare la coppia massima
delle viti.
Base e Remote: attacco X1 (Power-IN) Colori dei conduttori
Connettore maschio M12, codifica A
1+19VDC...30VDC Marrone
2Libero Bianco
3GND Blu
4Libero Nero
5Libero verde/giallo o grigio
Base e Remote: attacco X2
(Dati IN/OUT)
Colore conduttore (T568B)
Connettore femmina M12, codifica D
1Inviare TX+ Bianco-arancione
2Ricezione RX+ Bianco-verde
3Inviare TX- Arancione
4Ricezione RX- Verde
Il simbolo del bidone barrato indica che per l'articolo deve essere eseguita
la raccolta e lo smaltimento differenziato. PhoenixContact o altri partner di
assistenza ritirano l'articolo per lo smaltimento gratuito. Per informazioni
sulle possibilità di smaltimento offerte vedere www.phoenixcontact.com.
3 设定 DIP 开关 (, )
确保四周环境清洁,以防异物进入设备。
用一字型螺丝刀打开 M16 锁定螺栓。
使用 DIP 开关设置操作模式 (请见表格,相关信息请见数据表)
用一字型螺丝刀,以 1Nm 拧紧锁定螺栓。
4 安装和拆除 ( - )
在两个相对的基站和远程耦合器之间至少保持 5mm 的距离。
使用两个 M5 螺钉安装
在安装表面上标记钻孔并钻出所需的钻孔。()
钻出规定直径的钻孔。
用螺钉和弹簧垫圈将压铸壳体固定到位。()
使用四个螺钉的安装选项 ()
内螺纹,螺纹深度 = 7mm,紧固扭矩 0.7Nm
5 电缆的连接
5.1 电源 ()
电源连接电缆最多长达 3m。
5.2 数据传输 ()
仅使用经屏蔽的双绞线和相应的屏蔽 M12 连接器。
5.3 圆形连接器 ()
将各现场侧圆形连接器完全插到设备上的各接口中。
手动拧紧接头螺母,以固定插头。
根据导线接线容量,确保为连接电缆安装足够的固线夹。
5.4 功能性接地 ()
有不同的设备接地方式:
通过底部的安装螺钉,使用齿形锁紧垫圈 (, 1)
通过顶部的安装螺钉 (, 2)
通过使用 M4 螺钉和齿形锁紧垫圈的接地连接 (, 3)
内螺纹,螺纹深度 = 5mm,紧固扭矩 0.6Nm
6 废弃处理
小心:触电危险
在打开螺塞之前,确保设备已从电源上断开连接。
断开电源时只能选择该运行模式!在重新接通电源后这个改变就会起作
用。
注意:静电放电
静电放电可能损坏或毁坏电气元件。
操作设备时请遵守 EN61340-5-1 和 IEC61340-5-1 标准的要求,并采
取必要的安全措施以防止静电放电 (ESD)
注意:设备损坏
– 仅在电源断开时方可安装和移除设备。
– 将设备安装在平整、可承重的表面或型材上。
使用标准 M5 或 M6 螺钉 (ISO4762 或多齿螺钉)以及弹簧垫圈。请
注意螺钉的最大紧固扭矩。
基站和远程:接口 X1 (电源输入) 导线颜色
M12 针式,A 编码
1 +19VDC...30VDC 棕色
2 未使用 白色
3 GND 蓝色
4 未使用 黑色
5 未使用 绿色 / 黄色或灰色
基站和远程:接口 X2 (电源输入 / 输出) 线芯颜色 (T568B)
M12 孔式,D 编码
1 发送 TX+ 白色 / 橙色
2 接收 RX+ 白色 / 绿色
3 发送 TX- 橙色
4 接收 RX- 绿色
带叉号的垃圾桶符号代表该产品必须单独收集和废弃处理。菲尼克斯电气
或我们的服务合作伙伴会回收产品并免费进行废弃处理。有关可用的废弃
处理选项的更多信息,请访问 www.phoenixcontact.com。
3 DIP siviçlerin ayarlanması (, )
Çevre alanın temiz olduğundan ve dolayısıyla, cihazın içine yabancı cisimlerin
giremeyeceğinden olun.
M16 kilitleme vidasını bir düz tornavida kullanarak açın.
Çalışma modunu ayarlamak için DIP anahtarları kullanın (bkz. tablo, daha fazla
bilgi, veri sayfasında bulunabilir).
Kilitleme vidasını bir düz tornavida kullanarak 1Nm ile sıkın.
4 Montaj ve demontaj ( - )
İki karşıt baz ve uzak kuplör arasında minimum 5mm mesafeyi koruyun.
İki M5 vida ile montaj
Yuvarlak delikleri montaj yüzeyi üzerinde işaretleyin ve delikleri delin. ()
Belirtilen çapta delikler açın.
Pres döküm muhafazayı, vidalar ve yaylı rondelalar kullanarak yerine sabitleyin.
()
Dört vidalı montaj seçeneği ()
Vida dişi açılmış delik, diş derinliği = 7mm, sıkma torku 0,7Nm
5 Kabloların bağlanması
5.1 Güç kaynağı ()
Besleme bağlantı kablosu maksimum 3 metre uzunluğunda olabilir.
5.2 Veri iletimi ()
Yalnızca ekranlı bükümlü çift kablolar ve uygun boyutta ekranlı M12 konnektör-
ler kullanın.
5.3 Yuvarlak konnektör ()
Saha tarafı yuvarlak konnektörleri, cihazdaki bağlantılara tamamen takın.
Fişi tutturmak için, rakor somunu el sıkılığında sıkın.
Bağlantı kablosunun, iletken kesitine göre yeterli gergi kilidine sahip olduğun-
dan emin olun.
5.4 Fonksiyonel topraklama ()
Cihazı topraklamanın farklı yolları vardır:
Dişli kilit rondelası bulunan alttaki tespit vidaları aracılığıyla (, 1)
Üstteki tespit vidaları aracılığıyla (, 2)
Bir M4 vida ve dişli rondela bulunan topraklama bağlantısı aracılığıyla (, 3)
Vida dişi açılmış delik, diş derinliği = 5mm, sıkma torku 0,6Nm
6 Atık bertarafı
DİKKAT: Elektrik şoku
Vidalı fişi açmadan önce, cihazın güç kaynağından ayırılmış olduğundan
emin olun.
Güç bağlantıkesildiğinde yalnızca çalışma modunu seçin! Güç yenilendik-
ten sonra değişiklik uygulanır.
NOT: Elektro-statik deşarj
Elektrostatik deşarj, bileşenlere zarar verebilir veya tahrip edebilir.
Cihazı kullanırken EN61340-5-1 ve IEC61340-5-1 uyarınca elektrosta-
tik deşarja (ESD) karşı gerekli güvenlik önlemlerini alın.
NOT: cihazda hasar
Cihazları yalnız besleme yokken söküp takın.
Cihazı, düz, yük taşıyabilecek nitelikte bir yüzeye veya profile monte
edin.
Standart M5 veya M6 vidalar (ISO4762 veya çok dişli vidalar) ve yaylı
rondelalar kullanın. Vidaların maksimum tork değerlerine uyun.
Baz ve uzak: Bağlantı X1 (güç IN) Kablo renkleri
M12 erkek, A-kodlu
1+19VDC...30VDC Kahverengi
2Kullanılmaz Beyaz
3GND Mavi
4Kullanılmaz Siyah
5Kullanılmaz Yeşil/sarı veya gri
Baz ve uzak: Bağlantı X2 (veri IN/OUT) Kablo rengi (T568B)
M12 dişi, D-kodlu
1Gönder TX+ Beyaz/Turuncu
2Alıyor RX+ Beyaz/Yeşil
3Gönder TX- Turuncu
4Alıyor RX- Yil
Üzerinde çarpı işareti olan çöp kutusu sembolü, bu ürünün ayrı olarak top-
lanması ve bertaraf edilmesi gerektiğini belirtir. PhoenixContact veya servis
ortaklarımız ürünü ücretsiz olarak bertaraf edilmesi için geri alacaktır. Mev-
cut bertaraf etme seçenekleri hakkında bilgi için www.phoenixcontact.com
adresini ziyaret edin.
3 Ajustar a chave DIP (, )
Certifique-se de que o ambiente esteja limpo para que nenhum corpo estranho
possa entrar no dispositivo.
Abra o parafuso de fechamento M16 com uma chave de fenda para parafuso.
Defina o modo de operação com as chaves DIP (ver tabela, mais informações
na ficha técnica).
Aperte o parafuso de fechamento M16 com uma chave de fenda para parafuso
com 1Nm.
4 Montagem e desmontagem ( - )
Mantenha uma distância mínima de 5mm entre os dois acopladores base e remo-
tos adjacentes.
Montagem com dois parafusos M5
Marque na área de montagem os pontos de furação. ()
Faça os furos com as medidas de diâmetros já determinadas.
Fixe o invólucro de fundição injetada usando parafusos e arruelas ()
Opção de montagem com quatro parafusos ()
Rosca interna, profundidade da rosca = 7mm, torque de aperto 0,7Nm
5 Conexão dos condutores
5.1 Alimentação da tensão ()
O cabo de conexão da alimentação de tensão pode ter um comprimento de, no
máx. 3metros.
5.2 Transmissão de dados ()
Utilize exclusivamente cabos de par trançado blindados e conectores M12
adequados.
5.3 Conectores de encaixe circulares ()
Insira o conector de encaixe circular do lado do campo completamente nas co-
nexões do dispositivo.
Para fixar o conector, gire a porca de união com a mão.
Proporcione alívio de tração suficiente para o cabo de conexão, dependendo
da bitola do condutor.
5.4 Terra funcional ()
Existem três maneiras diferentes de aterrar o dispositivo:
Através dos parafusos de fixação abaixo, com uma roda dentada (, 1)
Através dos parafusos de fixação acima (, 2)
Através de conexão à terra com um parafuso M4 e roda dentada (, 3)
Rosca interna, profundidade da rosca = 5mm, torque de aperto 0,6Nm
6 Eliminação
CUIDADO: Tensão elétrica
Certifique-se de que o equipamento está livre de tensão antes de abrir o pa-
rafuso de fecho.
Apenas selecionar o modo de operação no estado livre de tensão! A comu-
tação apenas é ativada depois de reiniciar.
IMPORTANTE: Descarga eletrostática
Uma descarga eletrostática pode danificar ou destruir componentes.
Ao manusear o equipamento, observe as medidas de segurança neces-
sárias contra descarga eletrostática (ESD) conforme EN61340-5-1 e
IEC61340-5-1.
IMPORTANTE: danos ao aparelho
Monte e desmonte os equipamentos somente em estado sem tensão!
Fixe o dispositivo em uma superfície plana e estável ou em um perfil.
Utilize parafusos M5 ou M6 convencionais (ISO4762 ou parafusos pa-
drão Allen) e arruelas. Observe o torque de aperto máximo dos parafu-
sos.
Base e Remote: conexão X1 (Power-IN) Cores do condutor
Conector M12, codificação A
1+19VDC...30VDC Marrom
2Não utilizado Branco
3GND Azul
4Não utilizado Preto
5Não utilizado Verde/amarelo ou cinza
Base e Remote: conexão X2
(dados IN/OUT)
Cor do condutor (T568B)
Soquete M12, codificação D
1Enviar TX+ Branco-laranja
2Receber RX+ Branco-verde
3Enviar TX- Laranja
4Receber RX- Verde
O contentor de lixo riscado indica que você tem que coletar e descartar o
artigo separadamente. A PhoenixContact ou nossos parceiros de serviço
aceitam gratuitamente a devolução do artigo para descarte. Você pode en-
contrar informações sobre as possibilidades de descarte oferecidas em
www.phoenixcontact.com.
ITALIANOPORTUGUÊSTÜRKÇE
中文
© Phoenix Contact 2022 DNR 97077847 - 01
PNR 109713 - 01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Phoenix Contact NEARFI D ETH B Instrukcja instalacji

Typ
Instrukcja instalacji