HP LASERJET 3380 ALL-IN-ONE PRINTER Skrócona instrukcja obsługi

Typ
Skrócona instrukcja obsługi
start
začínáme
alapismeretek
start
začiatok
start
hp LaserJet 3380
Copyright Information
© 2003 Copyright Hewlett-Packard Development Company, L.P.
Reproduction, adaptation or translation without prior written permission
is prohibited, except as allowed under the copyright laws.
The information contained in this document is subject to change without
notice.
The only warranties for HP products and services are set forth in the
express warranty statements accompanying such products and
services. Nothing herein should be construed as constituting an
additional warranty. HP shall not be liable for technical or editorial errors
or omissions contained herein.
Part number: Q2660-90941
Edition 1, 10/2003
FCC Regulations
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits
are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses,
and can radiate radio frequency energy. If this equipment is not installed
and used in accordance with the instructions, it may cause harmful
interference to radio communications. However, there is no guarantee
that interference will not occur in a particular installation. If this
equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment off and on,
the user is encouraged to try to correct the interference by one or more
of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase separation between equipment and receiver.
Connect equipment to an outlet on a circuit different from that to which
the receiver is located.
Consult your dealer or an experienced radio/TV technician.
Any changes or modifications to the printer that are not expressly
approved by HP could void the user's authority to operate this
equipment.
Use of a shielded interface cable is required to comply with the Class B
limits of Part 15 of FCC rules.
This equipment complies with FCC rules, Part 68. On the back of this
equipment is a label that contains, among other information, the FCC
registration number and ringer equivalence number (REN) for this
equipment. If requested, this information must be provided to the
telephone company. The REN is used to determine the quantity of
devices which may be connected to the telephone line. Excessive RENs
on the telephone line may result in the devices not ringing in response to
an incoming call. In most, but not all, areas, the sum of the RENs should
not exceed five (5.0). To be certain of the number of devices that may
be connected to the line, as determined by the total RENs, contact the
telephone company to determine the maximum REN for the calling area.
This equipment uses the following USOC jacks: RJ11C.
An FCC-compliant telephone cord and modular plug is provided with this
equipment. This equipment is designed to be connected to the
telephone network or premises wiring using a compatible modular jack
which is Part 68 compliant. This equipment cannot be used on
telephone company-provided coin service. Connection to Party Line
Service is subject to state tariffs. If this equipment causes harm to the
telephone network, the telephone company will notify you in advance
that temporary discontinuance of service may be required. If advance
notice is not practical, the telephone company will notify the customer as
soon as possible. Also, you will be advised of your right to file a
complaint with the FCC if you believe it is necessary. The telephone
company may make changes in its facilities, equipment, operations, or
procedures that could affect the operation of the equipment. If this
happens, the telephone company will provide advance notice in order for
you to make the necessary modifications in order to maintain
uninterrupted service. If trouble is experienced with this equipment,
please see the numbers in the front of this manual for repair and (or)
warranty information. If the trouble is causing harm to the telephone
network, the telephone company may request you remove the
equipment from the network until the problem is resolved. The following
repairs can be done by the customer: Replace any original equipment
that came with the device. This includes the print cartridge, the supports
for trays and bins, the power cord, and the telephone cord. It is
recommended that the customer install an AC surge arrestor in the AC
outlet to which this device is connected. This is to avoid damage to the
equipment caused by local lightning strikes and other electrical surges.
See the electronic User Guide for more regulatory information.
Trademark Credits
Microsoft®, Windows®, and Windows NT® are U.S. registered
trademarks of Microsoft Corporation. All other devices mentioned herein
may be trademarks of their respective companies.
Informacje o prawach autorskich
© 2003 Copyright Hewlett-Packard Development Company, L.P.
Reprodukcja, adaptacja lub tłumaczenie bez wcześniejszego pisemnego
zezwolenia jest zabronione, z wyłączeniem czynności dozwolonych
przez prawa autorskie.
Informacje zawarte w niniejszym dokumencie mogą ulec zmianie bez
powiadomienia.
Jedyna gwarancja, jakiej udziela się na produkty i usługi firmy HP,
znajduje się w warunkach gwarancji, dołączonych do produktów i usług.
Żaden zapis w niniejszym dokumencie nie może być interpretowany
jako dodatkowa gwarancja. Firma HP nie odpowiada za żadne błędy
techniczne lub edytorskie ani jakiekolwiek opuszczone informacje w
niniejszym dokumencie.
Numer części: Q2660-90941
Wersja 1, 10/2003
Znaki towarowe
Microsoft®, Windows® i Windows NT® zastrzeżonymi w USA
znakami towarowymi firmy Microsoft Corporation. Wszystkie inne
urządzenia, o których mowa w niniejszym dokumencie, mogą być
znakami towarowymi ich właścicieli.
Hewlett-Packard Development Company, L.P.
20555 S.H. 249
Houston, TX 77070
1
Device configuration. The HP LaserJet 3380 all-in-one comes with
a 250-sheet media input tray, a 10-sheet priority input tray, a 50-
sheet automatic document feeder (ADF) input tray, a flatbed
scanner, and 32 megabytes (MB) of random-access memory (RAM).
Konfigurace zařízení. Zařízení HP LaserJet 3380 all-in-one se
dodává se vstupním zásobníkem médií na 250 listů, prioritním
vstupním zásobníkem na 10 listů, automatickým podavačem
dokumentů (ADF) na 50 listů, plochým skenerem a 32 MB paměti
RAM (Random Access Memory).
A készülék beállítása. A HP LaserJet 3380 all-in-one egy 250 lapos
médiaadagoló tálcát, egy 10 lapos elsődleges adagolótálcát, egy 50
lapos automatikus lapadagoló (ADF), egy síkágyas lapolvasót és 32
megabájt (MB) véletlen hozzáférésű memóriát (RAM) tartalmaz.
Konfiguracja urządzenia. Urządzenie wielofunkcyjne HP LaserJet
3380 jest wyposażone w podajnik materiałów o pojemności 250
arkuszy, podajnik do szybkiego podawania materiałów o pojemności
10 arkuszy, automatyczny podajnik dokumentów (ADF) o
pojemności 50 arkuszy, skaner płaski oraz w 32 MB pamięci RAM.
Konfigurácia zariadenia. Zariadenie HP LaserJet 3380 all-in-one sa
dodáva so vstupným zásobníkom na 250 hárkov médií, prioritným
vstupným zásobníkom na 10 hárkov, vstupným zásobníkom
automatického podávača dokumentov (ADF) na 50 hárkov, plochým
skenerom a 32 megabajtami (MB) pamäte s náhodným prístupom
(RAM).
Konfiguracija naprave. Vse-v-enem HP LaserJet 3380 je opremljen
z 250-listnim vhodnim pladnjem, 10-listnim prioritetnim vhodnim
pladnjem, samodejnim podajalnikom s kapaciteto 50 listov (ADF),
namiznim skenerjem in pomnilnikom (RAM) s kapaciteto 32 MB.
The HP LaserJet 3380 all-in-one also includes a dual inline memory
module (DIMM) slot, parallel and universal serial bus (USB) interface
ports, and fax interface ports.
Zařízení HP LaserJet 3380 all-in-one také obsahuje patici pro
paměťový modul DIMM (Dual Inline Memory Module), paralelní port,
port USB (Universal Serial Bus) a porty pro faxové rozhraní.
A HP LaserJet 3380 all-in-one ezen kívül egy kettős belső
memóriamodul (DIMM) csatlakozót, párhuzamos és USB
illesztőportokat, valamint fax illesztőportokat tartalmaz.
Urządzenie wielofunkcyjne HP LaserJet 3380 jest wyposażone
także w gniazdo modułu pamięci DIMM, złącza portu równoległego,
portu USB oraz portu faksu.
Zariadenie HP LaserJet 3380 all-in-one obsahuje aj zásuvku na
duálny jednoradový pamäťový modul (DIMM), porty paralelného
rozhrania, rozhrania univerzálnej sériovej zbernice (USB) a
faxového rozhrania.
Vse-v-enem HP LaserJet 3380 vsebuje režo za DIMM, vrata
paralelnega in USB vmesnika ter vmesnika za faks.
2
English Magyar Polski Slovenščina
Slovenčina
Čeština
Prepare the location. Place the device on a sturdy, level surface in
a well-ventilated area. Make sure that there is enough space around
the device so that the air vents are not blocked.
Příprava umístění zařízení. Zařízení umístěte na stabilní rovné
podložce v dobře větraném prostředí. Kolem zařízení ponechejte
dostatek místa, aby nebyly blokovány větrací otvory.
A készülék helyének előkészítése. A készüléket szilárd, sima
felületen helyezze el, egy megfelelően szellőző helyiségben.
Győződjön meg róla, hogy a készülék körül elegendő hely marad, és
a szellőzőnyílások nincsenek eltakarva.
Przygotowanie miejsca na urządzenie. Urządzenie należy umieścić
na stabilnej, równej powierzchni w miejscu o dobrej wentylacji.
Należy zapewnić taką ilość wolnego miejsca wokół urządzenia, aby
otwory wentylacyjne nie były zablokowane.
Pripravte si miesto na umiestnenie zariadenia. Zariadenie
umiestnite na pevný a rovný povrch na dobre vetranom mieste.
Okolo zariadenia zaistite dostatočný priestor, aby neboli blokované
vzduchové vetracie otvory.
Priprava lokacije. V dobro prezračenem prostoru položite napravo
na trdno in ravno podlago. Okoli naprave mora biti dovolj prostora,
da so zračne odprtine proste.
Regulate the environment. Do not place the device in direct
sunlight or in an area that has abrupt temperature and humidity
changes. The recommended ranges are 15 degrees to 32.5 degrees
C (59 degrees to 90.5 degrees F) and 10 percent to 80 percent
relative humidity.
Zajištění vhodného provozního prostředí. Neumísťujte zařízení do
prostředí, ve kterém by mohlo být vystavováno přímému slunečnímu
světlu či prudkým změnám teploty a vlhkosti. Doporučené rozsahy
jsou 15 32,5 °C (59 90,5 °F) a 10 80 procent relativní
vlhkosti.
A környezet szabályozása. Ne helyezze a készüléket közvetlen
napsugárzásnak kitett helyre vagy olyan helyre, ahol hirtelen
hőmérséklet- vagy páratartalom-változások fordulhatnak elő. A
javasolt hőmérséklettartomány 15 - 32,5 Celsius-fok és 10 - 80
százalék relatív páratartalom.
Przygotowanie otoczenia. Nie należy umieszczać urządzenia w
miejscu narażonym na bezpośrednie działanie światła słonecznego
lub w miejscu, w którym występują nagłe zmiany temperatury i
wilgotności. Zalecany przedział temperatur wynosi od 15°C do 32,5°
C, natomiast przedział względnej wilgotności od 10% do 80%.
Upravte prevádzkové prostredie. Zariadenie neumiestňujte na
priame slnečné svetlo alebo na plochy, kde dochádza k náhlym
zmenám teplôt a vlhkosti. Odporúčané prevádzkové rozsahy
nasledovné: teplota 15 32,5 stupňa Celzia a relatívna vlhkosť 10
80 percent.
Uredite okolje. Naprave ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi
ali nenadnim spremembam temperature in vlage. Priporočen je
razpon od 15 do 32,5 stopinj C (od 59 do 90,5 stopinj F) in od 10 do
80 % relativne vlage.
3
Slovenščina Polski Magyar English
Slovenčina
Slovenčina
Čeština
Package contents. 1)print cartridge; 2)power cord; 3)Start Guide
and support flyer; 4)CD-ROMs containing device software and
electronic User Guide; 5)250-sheet media input tray and 10-sheet
priority input tray;
Obsah balení. 1)tisková kazeta; 2)napájecí kabel; 3)úvodní
příručka a leták s informacemi o odborné pomoci; 4)disky CD-ROM
se softwarem k zařízení a elektronickou příručkou uživatele;
5)vstupní zásobník médií na 250 listů a prioritní vstupní zásobník na
10 listů.
A csomag tartalma. 1)nyomtatópatron; 2)tápvezeték; 3)alapvető
tudnivalók kézikönyve és terméktámogatási tudnivalókat tartalmazó
tájékoztató; 4)CD-ROM, amely a termék szoftverét és az
elektronikus kézikönyvet tartalmazza; 5)250 lap tárolására alkalmas
médiaadagoló tálca és 10 lapos elsődleges adagolótálca.
Zawartość opakowania. 1)kaseta z tonerem; 2)przewód
zasilający; 3)przewodnik wprowadzający i ulotka z pomocnymi
informacjami; 4)płyta CD zawierająca oprogramowanie urządzenia
oraz elektroniczną instrukcję obsługi; 5)podajnik wejściowy na 250
arkuszy materiału oraz podajnik wejściowy do szybkiego podawania
materiałów na 10 arkuszy;
Obsah balenia. 1)tlačová kazeta, 2)napájací kábel, 3)úvodná
príručka a leták s informáciami o podpore, 4)disky CD-ROM
obsahujúce softvér zariadenia a elektronickú používateľskú príručku,
5)vstupný zásobník na 250 hárkov médií a prioritný vstupný
zásobník na 10 hárkov,
Vsebina paketa. 1)tiskalna kartuša; 2)napajalni kabel; 3)priročnik
in letak za podporo; 4)CD-ROM plošča s programsko opremo
izdelka in elektronskim uporabniškim priročnikom; 5)250-listni
vhodni pladenj in 10-listni prioritetni vhodni pladenj.
6)automatic document feeder (ADF) input tray; 7)Fax Guide; 8)fax
cord; 9)HP LaserJet 3380 all-in-one; 10)control-panel faceplate (if
not already installed). Note: The parallel cable and USB device
cable (A/B) are not included.
6)vstupní zásobník automatického podavače dokumentů (ADF);
7)příručka pro faxování; 8)faxový kabel; 9)zařízení HP LaserJet
3380 all-in-one; 10)deska ovládacího panelu (pokud ještě není
nainstalována). Poznámka: Paralelní kabel a kabel USB (A/B)
nejsou součástí dodávky.
6)automatikus lapadagoló (ADF); 7)Fax kézikönyv; 8)faxvezeték;
9)HP LaserJet 3380 all-in-one; 10)kezelőpanel-előlap (amennyiben
még nincs felszerelve). Megjegyzés: A párhuzamos és USB kábel
(A/B) nem tartozék.
6)automatyczny podajnik dokumentów (ADF); 7)instrukcja obsługi
faksu; 8)przewód faksowy; 9)urządzenie wielofunkcyjne HP
LaserJet 3380; 10)czoło panelu sterowania (jeśli nie jest już
założone). Uwaga: Kabel równoległy i USB (typu A/B) nie
dołączone do urządzenia.
6)vstupný zásobník automatického podávača dokumentov (ADF),
7)sprievodca používaním faxu, 8)faxový kábel, 9)zariadenie HP
LaserJet 3380 all-in-one, 10)štítok s nápismi ovládacieho panela
(ak nie je nainštalovaný). Poznámka: Paralelný kábel a kábel
USB zariadenia (A/B) nie súčasťou dodávky.
6)vhodni pladenj samodejnega podajalnika (ADF); 7)Priročnik za
faks; 8)napajalni kabel za faks; 9)vse-v-enem HP LaserJet 3380;
10)sprednja plošča nadzorne plošče (če še ni nameščena).
Opomba: Paralelni kabel in kabel USB (A/B) nista všteta.
4
Documentation. The device includes the following documents:
1)Start Guide, for initial setup and configuration instructions; 2)Fax
Guide, for fax configuration and operation instructions;
Dokumentace. K zařízení se dodávají následující dokumenty:
1)úvodní příručka (s pokyny pro počáteční nastavení a konfiguraci);
2)příručka pro faxování (s pokyny pro konfiguraci faxu a návodem k
jeho používání).
Dokumentáció. A készülékhez a következő dokumentumok
tartoznak: 1)Alapvető tudnivalók kézikönyve a kezdeti beállítások
elvégzéséhez; 2)Faxkézikönyv a fax beállításához és
használatához;
Dokumentacja. Do urządzenia zostały dołączone następujące
dokumenty: 1)przewodnik wprowadzający, zawierający instrukcje
podłączenia i wstępnej konfiguracji; 2)instrukcja obsługi faksu,
opisująca konfigurację i sposób korzystania z faksu;
Dokumentácia. So zariadením sa dodávajú nasledujúce
dokumenty: 1)úvodná príručka s pokynmi na počiatočnú inštaláciu a
konfiguráciu, 2)sprievodca používaním faxu s pokynmi na
konfiguráciu a prevádzku faxu,
Dokumentacija. Naprava vsebuje naslednje dokumente:
1)Priročnik za začetno nastavitev in navodila za konfiguracijo;
2)Priročnik za faks, za konfiguracijo in navodila za upravljanje;
3)electronic User Guide on the device CD-ROMs, for extra
information and troubleshooting; 4)Toolbox software Help, for
instructions about operating the device through the software.
3)elektronická příručka uživatele na discích CD-ROM (s dalšími
informacemi a tipy pro řešení problémů); 4)nápověda k programu
Nástrojový panel (s pokyny k provozu zařízení přes software).
3)Elektronikus kézikönyv a készülékhez mellékelt CD-ROM-okon a
további információkhoz és hibaelhárításhoz; 4)Eszköztár szoftver
súgó a készülék szoftveren keresztül történő használatához.
3)elektroniczna instrukcja obsługi umieszczona na płycie CD,
zawierająca dodatkowe informacje oraz sposoby rozwiązywania
problemów; 4)pomoc programu Zestaw narzędzi, opisująca sposób
obsługi urządzenia za pomocą tego programu.
3)elektronická používateľská príručka na diskoch CD-ROM
dodávaných so zariadením s ďalšími informáciami a pokynmi na
riešenie problémov, 4)pomocník programu Toolbox s pokynmi na
prevádzku zariadenia prostredníctvom softvéru.
3)CD-ROM plošča z elektronskim uporabniškim priročnikom za
izdelek, za podrobnejše informacije in odpravljanje težav; 4)Pomoč
s programskimi orodji, navodili upravljanja programske opreme
naprave.
5
Slovenščina Polski Magyar English
Slovenčina
Čeština
Locate the device parts. 1)ADF input tray; 2)flatbed scanner lid;
3)control panel; 4)output bin; 5)print-cartridge door; 6)priority input
tray; 7)media input tray;
Jednotlivé části zařízení. 1)vstupní zásobník ADF; 2)víko
plochého skeneru; 3)ovládací panel; 4)výstupní přihrádka; 5)dvířka
tiskové kazety; 6)prioritní vstupní zásobník; 7)vstupní zásobník
médií;
A készülék részei. 1)ADF adagolótálca; 2)síkágyas lapolvasó
teteje; 3)kezelőpanel; 4)kimeneti tálca; 5)nyomtatópatron-ajtó;
6)elsődleges adagolótálca; 7)médiaadagoló tálca;
Położenie poszczególnych części urządzenia. 1)podajnik
wejściowy ADF; 2)pokrywa skanera płaskiego; 3)panel sterowania;
4)pojemnik wyjściowy; 5)osłona kasety z tonerem; 6)podajnik do
szybkiego podawania materiałów; 7)podajnik materiałów;
Vyhľadajte jednotlivé súčasti zariadenia. 1)vstupný zásobník
automatického podávača dokumentov; 2)kryt plochého skenera,
3)ovládací panel, 4)výstupný zásobník, 5)prístupové dvierka
tlačovej kazety, 6)prioritný vstupný zásobník, 7)vstupný zásobník
na médiá,
Lokacije delov naprave. 1)vhodni pladenj ADF; 2)pokrov
namiznega skenerja; 3)nadzorna plošča; 4)izhodni pladenj; 5)vrata
za dostop do tiskalne kartuše; 6)prioritetni vhodni pladenj; 7)vhodni
pladenj;
8)left side panel; 9)left side panel latch; 10)fax interface ports;
11)USB port; 12)parallel port; 13)power socket; 14)power switch;
15)straight-through output door.
8)levý postranní panel; 9)západka levého postranního panelu;
10)porty faxového rozhraní; 11)port USB; 12)paralelní port;
13)zásuvka napájení; 14)vypínač napájení; 15)výstupní dvířka
přímé cesty média.
8)bal oldali panel; 9)bal oldali panel retesze; 10)fax-illesztőportok;
11)USB-port; 12)párhuzamos port; 13)tápcsatlakozó;
14)áramellátás gomb; 15)egyenes papírút kimeneti ajtaja.
8)lewy panel; 9)zatrzask lewego panelu; 10)porty złącza faksu;
11)port USB; 12)port równoległy; 13)gniazdo zasilania;
14)wyłącznik zasilania; 15)osłona prostej ścieżki wydruku.
8)ľavý bočný panel, 9)poistka ľavého bočného panela, 10)porty
faxového rozhrania, 11)port USB, 12)paralelný port, 13)napájacia
zásuvka, 14)vypínač, 15)výstupné dvierka priamej prechodovej
dráhy.
8)pokrov na levi strani; 9)zapah pokrova na levi strani; 10)vrata
vmesnika za faks; 11)vrata USB; 12)paralelna vrata; 13)vtikalna
doza; 14)vklopno stikalo; 15)neposredna izhodna vrata.
6
Install the control panel faceplate (if not already installed). 1)Align
the tab in the center of the bottom of the faceplate with the slot on
the device. 2)Press the bottom of the faceplate onto the device, and
then continue to press while pushing your hands up toward the top
of the faceplate until it snaps into place.
Instalace desky ovládacího panelu (pokud ještě není nainstalována).
1)Zarovnejte výstupek ve středu dolní části desky ovládacího
panelu s otvorem v zařízení. 2)Zatlačte dolní část desky ovládacího
panelu do zařízení. Potom zatlačte současně i na horní část desky
ovládacího panelu, aby deska zapadla do správné pozice.
A kezelőpanel-előlap felszerelése (amennyiben még nincs
felszerelve). 1)Illessze az előlap aljának közepén található fület a
készüléken lévő nyíláshoz. 2)Nyomja az előlap alját a készülékbe,
majd kezét folyamatos nyomás mellett alulról felfelé csúsztatva
pattintsa az előlapot a helyére.
Instalacja czoła panelu sterowania (jeśli nie jest już zainstalowane).
1)Dopasuj zatrzask na środku dolnej części czoła panelu do
szczeliny w urządzeniu. 2)Naciśnij dolną część czoła panelu do
urządzenia, a następnie nie zwalniając nacisku podnieś ręce w
kierunku górnej części czoła, panel zaskoczy na swoje miejsce.
Nainštalujte štítok s nápismi ovládacieho panela (ak nie je
nainštalovaný). 1)Zarovnajte plôšku v strede dolnej časti štítku so
zárezom na zariadení. 2)Zatlačte dolnú časť štítku do zariadenia a
potom pokračujte v tlačení pri súčasnom posúvaní rúk smerom k
hornej časti štítku, kým nezapadne na miesto.
Namestitev sprednje plošče nadzorne plošče e še ni nameščena).
1)Jeziček na sredini spodnjega dela sprednje plošče poravnajte z
režo na napravi. 2)Hrbtno stran sprednje plošče pritisnite na
napravo in roki hkrati pomikajte proti vrhu sprednje plošče, dokler le-
ta ne skoči na mesto.
Note: Make sure that the faceplate is aligned correctly and is not
pressing any buttons. The control panel includes the following
controls: 1)fax controls; 2)alphanumeric buttons; 3)menu and
cancel controls; 4)copy controls; 5)scan controls.
Poznámka: Při instalaci desky ovládacího panelu je třeba dbát na to,
aby byla deska správně nasazena na zařízení a nestlačovala žádná
tlačítka. Ovládací panel obsahuje následující ovládací prvky:
1)ovládací prvky faxu; 2)alfanumerická tlačítka; 3)ovládací prvky
pro zobrazení nabídky a zrušení akce; 4)ovládací prvky pro
kopírování; 5)ovládací prvky pro skenování.
Megjegyzés: Győződjön meg róla, hogy az előlap megfelelően
illeszkedik, és nem nehezedik egyetlen gombra sem. A
kezelőpanelen a következő kezelőszervek találhatók: 1)fax
kezelőszervek; 2)alfanumerikus billentyűk; 3)menü és megszakítás
kezelőszervek; 4)másolás kezelőszervek; 5)lapolvasás
kezelőszervek.
Uwaga: Należy sprawdzić, czy czoło panelu jest umocowane
poprawnie i nie naciska żadnego klawisza. Panel kontrolny zawiera
następujące przyciski: 1)przyciski obsługi faksu; 2)przyciski
alfanumeryczne; 3)przyciski sterujące menu i anulowania;
4)przyciski obsługi kopiowania; 5)przyciski obsługi skanowania.
Poznámka: Skontrolujte, či je štítok správne zarovnaný a či nestláča
žiadne tlačidlá. Ovládací panel obsahuje nasledujúce ovládacie
prvky: 1)faxové ovládacie prvky, 2)alfanumerické tlačidlá,
3)ovládacie prvky ponuky a na zrušenie činností, 4)ovládacie prvky
kopírovania, 5)ovládacie prvky skenovania.
Opomba: Poskrbite, da je sprednja plošča pravilno poravnana in ne
pritiska na gumbe. Nadzorna plošča vsebuje naslednje kontrole:
1)kontrole za faks; 2)alfanumerične tipke; 3)kontrole menija in za
preklic; 4)kontrole za kopiranje; 5)kontrole za skeniranje.
7
Slovenščina Polski Magyar English
Slovenčina
Čeština
Install the media input and priority input trays. 1)Slide the trays in
and down at an angle until they fit securely. 2)Remove any shipping
tape inside and outside of the trays.
Instalace vstupního zásobníku médií a prioritního vstupního
zásobníku. 1)Zasuňte zásobníky směrem dovnitř a dolů pod
správným úhlem, aby zapadly do správné pozice. 2)Odstraňte
přepravní pásku uvnitř zásobníků i na nich.
A médiaadagoló tálca és az elsődleges adagolótálca felszerelése.
1)Az csúsztassa lefelé és befelé a tálcákat mindaddig, amíg a
helyükre nem kerülnek. 2)Távolítson el minden szállítási
rögzítőszalagot a tálcák belső és külső részéről.
Instalacja podajnika materiałów oraz podajnika szybkiego
podawania materiałów. 1)Wsuń podajniki do wnętrza drukarki pod
kątem do dołu, znajdą się na swoim miejscu. 2)Usuń wszystkie
taśmy zabezpieczające wewnątrz i na zewnątrz podajników.
Nainštalujte vstupný zásobník a prioritný vstupný zásobník.
1)Posuňte zásobníky dovnútra a nadol pod určitým uhlom, kým
bezpečne nezapadnú. 2)Odstráňte všetky prepravné pásky vnútri a
zvonku zásobníkov.
Namestitev vhodnega in prioritetnega vhodnega pladnja. 1)Pladnja
potisnite v tiskalnik pod kotom in navzdol, dokler nista ustrezno
vstavljena. 2)Z notranje in zunanje strani pladnjev odstranite pakirni
trak.
3)Remove the priority input tray. 4)Slide out the media guides.
5)Pull out the long-media support.
3)Vyjměte prioritní vstupní zásobník. 4)Vysuňte vodicí lišty média.
5)Vysuňte podpěru pro zachycení dlouhých médií.
3)Távolítsa el az elsődleges adagolótálcát. 4)Csúsztassa kifelé a
médiavezetőket. 5)Húzza ki a hosszanti médiavezetőt.
3)Wysuń podajnik wejściowy szybkiego podawania materiałów.
4)Rozsuń prowadnice materiałów. 5)Wyciągnij tacę do podawania
długich materiałów.
3)Odstráňte prioritný vstupný zásobník. 4)Vysuňte vodiace lišty
médií. 5)Vysuňte držiak na dlhé médiá.
3)Odstranite prioritetni vhodni pladenj. 4)Vodila za papir potisnite
ven. 5)Podporo za daljši papir potegnite ven.
8
6)Place the media in the media input tray, and then adjust the
media guides until they are flush with the media. Note: Do not fan
the media before placing it in the tray. 7)Install the priority input tray
on top of the media input tray.
6)Do vstupního zásobníku médií vložte médium a poté nastavte
vodicí lišty média tak, aby se vyrovnaly podle média. Poznámka:
Před vložením do zásobníku média nepřerovnávejte. 7)Nad vstupní
zásobník médií nainstalujte prioritní vstupní zásobník.
6)Helyezze a médiát a médiaadagoló tálcába, majd igazítsa a
médiavezetőket a médiához. Megjegyzés: Ne forgassa át a médiát,
mielőtt a tálcába helyezi. 7)Helyezze az elsődleges adagolótálcát
a médiaadagoló tálca tetejére.
6)Włóż materiały do podajnika, a następnie wyrównaj prowadnice
względem materiałów. Uwaga: Nie należy kartkować materiałów
przed ułożeniem ich w podajniku. 7)Podajnik wejściowy szybkiego
podawania zainstaluj nad podajnikiem wejściowym materiałów.
6)Do vstupného zásobníka vložte médiá a potom upravte
nastavenie vodiacich líšt médií, budú zarovnané s médiom.
Poznámka: Médium pred vložením do zásobníka neprevzdušňujte.
7)Na vstupný zásobník na médiá nainštalujte prioritný vstupný
zásobník.
6)Papir položite na vhodni pladenj in vodila poravnajte na isto višino
s papirjem. Opomba: Preden papir namestite na pladenj, ne
razpihujte listov. 7)Prioritetni vhodni pladenj namestite nad vhodni
pladenj za papir.
Install the automatic document feeder (ADF) input tray. 1)Align the
two tabs on the input tray with the two grooves in the ADF lid.
2)Slide the tray into the grooves until the tray snaps into place.
Instalace vstupního zásobníku automatického podavače dokumentů
(ADF). 1)Zarovnejte dva výstupky na vstupním zásobníku s
drážkami na víku zásobníku ADF. 2)Zasuňte zásobník do drážek a
upevněte ho do správné polohy.
Az automatikus lapadagoló (ADF) telepítése. 1)A lapadagoló
tálcán lévő két fület igazítsa az automatikus lapadagoló fedelének
két bevágásához. 2)Csúsztassa a tálcát a bevágásba, amíg a tálca
a helyére nem kattan.
Instalacja automatycznego podajnika dokumentów (ADF).
1)Dopasuj dwa zatrzaski na podajniku wejściowym do dwóch
rowków w pokrywie automatycznego podajnika dokumentów.
2)Wsuń podajnik, zaskoczy na swoje miejsce.
Nainštalujte vstupný zásobník automatického podávača dokumentov
(ADF). 1)Zarovnajte dve plôšky na vstupnom zásobníku s dvomi
drážkami na kryte automatického podávača dokumentov.
2)Zásobník posuňte do drážok, kým nezapadne na miesto.
Namestite vhodni pladenj za samodejni podajalnik (ADF).
1)Poravnajte jezička na vhodnem pladnju z vdolbinama na pokrovu
samodejnega podajalnika dokumentov. 2)Potisnite pladenj v
vdolbine, dokler ne skoči na mesto.
9
Slovenščina Polski Magyar English
Slovenčina
Čeština
Install the print cartridge. 1)Make sure that the print-cartridge door
is open.
Instalace tiskové kazety. 1)Otevřete dvířka tiskové kazety.
Helyezze be a nyomtatópatront. 1)Biztosítsa, hogy a
nyomtatópatron behelyezésére szolgáló ajtó nyitva legyen.
Instalacja kasety z tonerem. 1)Upewnij się, że osłona kasety z
tonerem jest otwarta.
Nainštalujte tlačovú kazetu. 1)Skontrolujte, či otvorené
prístupové dvierka tlačovej kazety.
Vstavite tiskalno kartušo. 1)Poskrbite, da so vrata za dostop do
tiskalne kartuše odprta.
2)Remove the print cartridge from its packaging, and then shake the
cartridge gently five or six times. 3)Break the plastic tab at the end
of the cartridge. 4)Remove the sealing tape from the cartridge.
2)Vyjměte tiskovou kazetu z obalu a jemně protřepejte její obsah (5
- 6krát). 3)Přelomte plastový úchyt na konci tiskové kazety.
4)Vyjměte z tiskové kazety ochrannou pásku.
2)Vegye ki a nyomtatópatront a csomagolásból, majd öt-hat
mozdulattal óvatosan rázza meg. 3)Törje le a patron végén
található műanyag fület. 4)Távolítsa el a zárószalagot a patronról.
2)Wyjmij kasetę z tonerem z opakowania i wstrząśnij delikatnie
pięć lub sześć razy. 3)Ułam plastikowy zatrzask na końcu kasety z
tonerem. 4)Usuń taśmę zabezpieczającą z kasety.
2)Tlačovú kazetu vyberte z jej obalu a potom ňou päť- šesťkrát
jemne potraste. 3)Zlomte plastovú plôšku na konci kazety. 4)Z
kazety odstráňte lepiacu pásku.
2)Tiskalno kartušo vzemite iz embalaže in jo 5-6 krat rahlo
pretresite. 3)Odlomite plastični jeziček na koncu kartuše. 4)S
kartuše odstranite lepilni trak.
10
5)Hold the print cartridge by the handle and insert the cartridge as
shown. 6)Close the print-cartridge door. The print cartridge engages
when the door is closed.
5)Uchopte kazetu za úchyt a vložte ji do přístroje, jak je vidět na
obrázku. 6)Zavřete dvířka tiskové kazety. Po zavření dvířek tiskové
kazety je tisková kazeta nainstalována.
5)Tartsa a nyomtatópatront a fogantyúnál, majd helyezze a
készülékbe az ábrán látható módon. 6)Csukja be a nyomtatópatron
ajtaját. A nyomtatópatron az ajtó bezárásával rögzül.
5)Przytrzymaj ręką kasetę z tonerem i włóż kasetę w sposób
pokazany na rysunku. 6)Zamknij osłonę kasety z tonerem. Kaseta z
tonerem przechodzi w pozycję roboczą po zamknięciu osłony.
5)Tlačovú kazetu podržte za držiak a vložte ju do zariadenia podľa
obrázka. 6)Zatvorte prístupové dvierka tlačovej kazety. Tlačová
kazeta sa aktivuje po zatvorení dvierok.
5)Tiskalno kartušo primite za ročico in jo vstavite, kot je prikazano
na sliki. 6)Zaprite vrata za dostop do tiskalne kartuše. Tiskalna
kartuša se vklopi, ko zaprete vrata.
CAUTION: If toner gets on your clothing, wipe the toner off with a
clean cloth, wash the items in cold water, and air dry. Using hot
water or heat from a dryer will set the toner in the fabric.
UPOZORNĚNÍ: Při znečištění oděvu tonerem použijte k očištění
suchý hadřík. Znečištěné věci vyperte ve studené vodě a nechejte
uschnout na vzduchu. Teplá voda nebo teplo vydávané sušičkou
může toner v látce zafixovat.
VIGYÁZAT! Ha festék kerül a ruhájára vagy egyéb anyagra, azt egy
tiszta ruhadarabbal törölje le, mossa le hideg vízzel, majd hideg
levegővel szárítsa meg. Meleg víz használata illetve meleg
levegővel történő szárítás esetén a festék végleg beleivódhat az
anyagba.
UWAGA: W przypadku zabrudzenia ubrania tonerem, należy go
zetrzeć suchą szmatką. Następnie tkaninę należy wyprać w zimnej
wodzie i pozostawić do wyschnięcia. Gorąca woda lub użycie
suszarki może spowodować trwałe zabarwienie materiału.
UPOZORNENIE: Ak vám toner zašpinil odev, utrite ho čistou
tkaninou, preperte v studenej vode a vysušte na vzduchu. Pri použití
horúcej vody alebo tepla zo sušičky sa toner v látke zataví.
POZOR: Če vam barva kapne na obleko, jo obrišite s čisto krpo,
obleko operite v mrzli vodi in posušite na zraku. Če uporabite toplo
vodo ali sušilec za perilo, se barva vpije v obleko.
11
Slovenščina Polski Magyar English
Slovenčina
Čeština
Note: Hewlett-Packard Company cannot recommend using non-HP
print cartridges, whether they are new, refilled, or remanufactured.
Because they are not HP products, HP cannot influence their design
or control their quality.
Poznámka: Společnost Hewlett-Packard nedoporučuje používání
tiskových kazet od jiných výrobců, nových, znovu naplněných
nebo repasovaných. Vzhledem k tomu, že nejde o originální
výrobky, společnost HP nemůže ovlivnit jejich konstrukci nebo
kontrolovat jejich kvalitu.
Megjegyzés: A Hewlett-Packard csak a HP nyomtatópatronok
használatát javasolja, legyen szó akár új, újratöltött vagy felújított
patronról. Mivel nem HP termékek, a HP nem vesz részt a
tervezésükben, és nem ellenőrizheti a minőségüket.
Uwaga: Firma Hewlett-Packard nie zaleca używania nowych,
dopełnianych ani przerabianych kaset z tonerem innych
producentów. Firma HP nie ma wpływu na projekt i jakość
produktów innych firm.
Poznámka: Spoločnosť Hewlett-Packard nemôže odporúčať žiadne
tlačové kazety inej značky ako HP, bez ohľadu na to, či nové,
dopĺňané alebo repasované. Pretože nie produktmi spoločnosti
HP, spoločnosť HP nemôže ovplyvňovať ich návrh ani kontrolovať
ich kvalitu.
Opomba: Podjetje Hewlett-Packard ne priporoča uporabe tiskalnih
kartuš drugih proizvajalcev, tako novih kot tudi ponovno napolnjenih
ali popravljenih. Ker takšne kartuše niso HP-jevi izdelki, HP ne more
vplivati na njihovo obliko in izdelavo, niti nima nadzora nad njihovo
kakovostjo.
Connect the power cord. 1)Connect the power cord to the power
socket on the back of the device. 2)Connect the other end of the
power cord to a grounded alternating current (AC) outlet. Note: Use
only the power cord that came with the device.
Připojení napájecího kabelu. 1)Připojte napájecí kabel k zásuvce
napájení na zadní straně zařízení. 2)Druhý konec napájecího
kabelu připojte do uzemněné zásuvky se střídavým proudem.
Poznámka: Používejte pouze napájecí kabel dodaný se zařízením.
A tápkábel csatlakoztatása. 1)Csatlakoztassa a tápkábelt a
készülék hátoldalán lévő tápcsatlakozóba. 2)A tápkábel másik
végét csatlakoztassa egy földelt hálózati aljzathoz. Megjegyzés:
Csak a készülékhez mellékelt tápkábelt használja.
Podłączanie przewodu zasilającego. 1)Podłącz przewód zasilający
do gniazda zasilania z tyłu urządzenia. 2)Drugi koniec przewodu
podłącz do gniazda zasilania z uziemieniem. Uwaga: Należy używać
przewodu zasilającego dostarczonego wraz z urządzeniem.
Pripojte napájací kábel. 1)Napájací kábel pripojte do napájacej
zásuvky na zadnej strane zariadenia. 2)Druhý koniec napájacieho
kábla pripojte do uzemnenej zásuvky na striedavý prúd (AC).
Poznámka: Používajte iba napájací kábel, ktorý sa dodáva so
zariadením.
Priključitev napajalnega kabla. 1)Napajalni kabel priključite v
vtikalno dozo na hrbtni strani naprave. 2)Drugi konec napajalnega
kabla priključite na napajanje z izmeničnim tokom. Opomba:
Uporabite samo priloženi napajalni kabel.
12
Connect a printer cable to the device. Note: If you are using the
device as a standalone fax machine or copier, go to step 13.
1)Open the print-cartridge door, and then open the left side panel.
2)Connect the parallel or USB device cable (A/B) to the correct port.
Připojení kabelu tiskárny k zařízení. Poznámka: Pokud zařízení
používáte jako samostatný faxový přístroj či kopírku, přejděte ke
kroku 13. 1)Otevřete dvířka tiskové kazety a poté levý postranní
panel. 2)Připojte paralelní kabel nebo kabel USB (A/B) zařízení ke
správnému portu.
Csatlakoztassa a nyomtatókábelt a készülékhez. Megjegyzés:
Amennyiben a készüléket önálló faxkészülékként vagy
fénymásolóként használja, akkor folytassa a 13. lépéssel. 1)Nyissa
ki a nyomtatópatron ajtaját, majd nyissa ki a bal oldali panelt.
2)Csatlakoztassa a párhuzamos vagy USB kábelt (A/B) a megfelelő
porthoz.
Podłączanie przewodu drukarki do urządzenia. Uwaga: Jeśli
urządzenie pełni rolę samodzielnego faksu lub kopiarki, należy
przejść do punktu 13. 1)Otwórz osłonę kasety z tonerem, a
następnie otwórz panel po lewej stronie. 2)Podłącz przewód
równoległy lub USB (typu A/B) do właściwego portu.
K zariadeniu pripojte kábel tlačiarne. Poznámka: Ak používate
zariadenie ako samostatný fax alebo kopírovacie zariadenie,
pokračujte krokom 13. 1)Otvorte prístupové dvierka tlačovej kazety
a potom otvorte ľavý bočný panel. 2)Paralelný kábel alebo kábel
USB zariadenia (A/B) pripojte ku správnemu portu.
Priključitev kabla tiskalnika na napravo. Opomba: Če napravo
uporabljate samostojno kot faks ali kopirnik, preidite na 13. korak.
1)Odprite vrata za dostop do tiskalne kartuše in nato pokrov na levi
strani. 2)Paralelni ali USB kabel (A/B) priključite na prava vrata.
3)Thread the cable through the left panel opening, and then close
the panel. 4)Shut the print-cartridge door.
3)Provlékněte kabel otvorem v levém postranním panelu a panel
zavřete. 4)Zavřete dvířka tiskové kazety.
3)Fűzze át a kábelt a bal oldali panel nyílásán, majd zárja be a
panelt. 4)Csukja be a nyomtatópatron ajtaját.
3)Przełóż przewód przez otwór w lewym panelu i zamknij panel.
4)Zamknij osłonę kasety z tonerem.
3)Kábel prevlečte cez otvor v ľavom paneli a potom panel zatvorte.
4)Zatvorte prístupové dvierka tlačovej kazety.
3)Kabel povlecite skozi odprtino pokrova na levi strani in zaprite
pokrov. 4)Zaprite vrata za dostop do tiskalne kartuše.
13
Slovenščina
Polski
Magyar
English
Slovenčina
Čeština
Note: Do not connect the cable to a computer or a network at this
time.
Poznámka: Zatím zařízení nepřipojujte kabelem k počítači ani k síti.
Megjegyzés: Még ne csatlakoztassa a kábelt a számítógéphez vagy
a hálózathoz.
Uwaga: Na tym etapie nie należy podłączać przewodu do komputera
ani sieci.
Poznámka: Kábel teraz ešte nepripájajte k počítaču alebo sieti.
Opomba: Kabla v tem času ne priključujte na računalnik ali omrežje.
Connect to a telephone line. Note: If you are not using the device
fax functionality, go to step 14. 1)Open the print-cartridge door.
2)Open the left side panel. 3)Connect the included fax cord to the
device "line" port (the port that is marked with an "L").
Připojení zařízení k telefonní lince. Poznámka: Pokud nevyužíváte
funkce faxování, přejděte ke kroku 14. 1)Otevřete dvířka tiskové
kazety. 2)Otevřete levý postranní panel. 3)Připojte faxový kabel,
který je součástí dodávky, k "linkovému" portu (tento port je označen
písmenem "L").
Telefonvonal csatlakozása. Megjegyzés: Amennyiben nem kívánja
használni a készülék faxfunkcióit, folytassa a 14. lépéssel. 1)Nyissa
ki a nyomtatópatron ajtaját. 2)Nyissa ki a bal oldali panelt.
3)Csatlakoztassa a mellékelt faxkábelt a készülék "vonal" portjához
("L"-lel jelölt port).
Podłączanie do linii telefonicznej. Uwaga: W przypadku
niekorzystania z funkcji faksu, należy przejść do punktu 14.
1)Otwórz osłonę kasety z tonerem. 2)Otwórz panel po lewej
stronie. 3)Podłącz dołączony przewód faksowy do portu "linia" w
urządzeniu (port oznaczony symbolem "L").
Kábel pripojte k telefónnej linke. Poznámka: Ak nepoužívate faxové
funkcie zariadenia, pokračujte krokom 14. 1)Otvorte prístupové
dvierka tlačovej kazety. 2)Otvorte ľavý bočný panel. 3)Dodávaný
faxový kábel pripojte do "linkového" portu zariadenia (port označený
písmenom "L").
Povezava s telefonsko linijo. Opomba: Če ne uporabljate faksa,
preidite na 14. korak. 1)Odprite vrata za dostop do tiskalne kartuše.
2)Odprite pokrov na levi strani. 3)Priloženi kabel za faks priključite
na "linijska" vrata (označena so z "L").
14
4)Close the left side panel (make sure that the fax cord is routed
through the upper notch in the panel). 5)Close the print-cartridge
door. 6)Connect the cord to a telephone jack. Note: Use only the fax
cord that came with the device. For more information about faxing,
see the Fax Guide.
4)Zavřete levý postranní panel. (Při zavírání dbejte na to, aby byl
faxový kabel veden horním výřezem v panelu.) 5)Zavřete dvířka
tiskové kazety. 6)Zapojte kabel do telefonní zásuvky. Poznámka:
Používejte pouze faxový kabel dodaný se zařízením. Další
informace o faxování získáte v příručce pro faxování.
4)Zárja be a bal oldali panelt (ügyeljen arra, hogy a faxkábel a panel
felső nyílásán legyen átvezetve). 5)Csukja be a nyomtatópatron
ajtaját. 6)Csatlakoztassa a kábelt egy telefonaljzathoz. Megjegyzés:
Csak a készülékhez mellékelt faxkábelt használja. A fax
használatával kapcsolatos bővebb információ a Faxkézikönyvben
található.
4)Zamknij panel po lewej stronie (upewnij się, że przewód faksowy
poprowadzony jest przez górne nacięcie w panelu). 5)Zamknij
osłonę kasety z tonerem. 6)Podłącz przewód do gniazda
telefonicznego. Uwaga: Należy używać przewodu faksowego
dostarczonego wraz z urządzeniem. Więcej informacji na temat
faksowania zawiera instrukcja do faksu.
4)Zatvorte ľavý bočný panel (skontrolujte, či faxový kábel smeruje
cez hornú drážku v paneli). 5)Zatvorte prístupové dvierka tlačovej
kazety. 6)Kábel pripojte k telefónnemu konektoru. Poznámka:
Používajte iba faxový kábel, ktorý sa dodáva so zariadením. Ďalšie
informácie o faxovaní nájdete v sprievodcovi používaním faxu.
4)Zaprite pokrov na levi strani (poskrbite, da je kabel za faks
napeljan skozi zgornji zatič pokrova). 5)Zaprite vrata za dostop do
tiskalne kartuše. 6)Kabel priključite na telefonski priključek.
Opomba: Uporabite samo priloženi kabel za faks. Za dodatne
informacije o pošiljanju faksa si oglejte priročnik za faks.
Turn on the device. Turn on the device by pressing the power
button next to the power socket on the back of the device.
Zapnutí zařízení. Zapněte zařízení stisknutím vypínače napájení
vedle zásuvky napájení na zadní straně zařízení.
A készülék bekapcsolása. A készüléket az annak hátulján, a
tápcsatlakozó mellett található áramellátás gombbal kapcsolhatja
be.
Włączanie urządzenia. Aby włączyć urządzenie, należy nacisnąć
wyłącznik zasilania znajdujący się z tyłu urządzenia przy gnieździe
zasilania.
Zapnite zariadenie. Zapnite zariadenie stlačením vypínača vedľa
napájacej zásuvky na zadnej strane zariadenia.
Vklopite napravo. Napravo vklopite s pritiskom na gumb za vklop
na hrbtni strani naprave poleg napajalne vtikalne doze.
15
Slovenščina Polski Magyar English
Slovenčina
Čeština
Tip: If the device has no power and no lights are lit on the control
panel, make sure that the power cord is attached securely to both
the device and a power outlet. Also, if the power cord is connected
to a power strip, make sure that the power strip is switched on, or
connect the device directly to a wall outlet to test the power strip.
Tip: Pokud není zařízení napájeno a na ovládacím panelu nesvítí
žádné indikátory, zkontrolujte, zda je napájecí kabel pevně zapojen
jak do zásuvky v zařízení, tak do elektrické zásuvky. Pokud je
napájecí kabel připojen k prodlužovacímu kabelu, zkontrolujte také,
zda je vypínač na prodlužovacím kabelu zapnut, nebo otestujte
funkčnost prodlužovacího kabelu zapojením zařízení přímo do
elektrické zásuvky ve zdi.
Tipp: Ha a készülék nem kapcsol be és egy jelzőfény sem világít a
kezelőpanelen, ellenőrizze, hogy a tápvezeték szilárdan csatlakozik-
e mind a készülékhez, mind pedig a hálózati aljzathoz. Ha a
tápvezeték egy elosztóhoz csatlakozik, győződjön meg róla, hogy az
elosztó be van kapcsolva, vagy az elosztó ellenőrzéséhez
csatlakoztassa a készüléket közvetlenül egy fali csatlakozóba.
Wskazówka: Jeśli urządzenie nie jest zasilane, a na panelu
sterowania nie palą się żadne kontrolki, należy sprawdzić, czy
przewód zasilający jest dokładnie podłączony do urządzenia i
gniazda zasilania. Ponadto, jeżeli przewód zasilający jest
podłączony do listwy zasilającej, należy sprawdzić, czy listwa jest
włączona lub podłączyć urządzenie bezpośrednio do gniazda sieci,
aby przetestować listwę.
Tip: Ak je zariadenie bez napätia a na ovládacom paneli nesvietia
žiadne indikátory, skontrolujte, či je napájací kábel pevne pripojený k
zariadeniu aj napájacej zásuvke. Ak je napájací kábel pripojený k
predlžovaciemu káblu, skontrolujte, či je zapnutý, alebo pripojením
zariadenia priamo do zásuvky v stene otestujte funkčnosť
predlžovacieho kábla.
Nasvet: Če je naprava brez napajanja in na nadzorni plošči ne sveti
nobena lučka, preverite, ali je napajalni kabel ustrezno priključen na
napravo in v vtičnico. Če je napajalni kabel priključen na napajalni
vodnik, preverite, ali je napajalni vodnik vklopljen, ali napravo
priključite neposredno v zidno vtičnico in testirajte napajalni vodnik.
Set the control panel display language and location (if necessary).
If prompted by the control panel, select your language and location
information. Follow the instructions on the control panel. Note: The
device automatically turns off and then turns on after you select the
location.
Nastavení jazyka a země na ovládacím panelu (v případě potřeby).
Při zobrazení výzvy na ovládacím panelu vyberte jazyk a zadejte
informace o zemi. Postupujte podle pokynů na ovládacím panelu.
Poznámka: Po výběru země se zařízení automaticky vypne a poté
opět zapne.
A kezelőpanel nyelvi és helyi beállításának elvégzése (ha
szükséges). Ha a kezelőpanelen megjelenik a kérés, adja meg a
nyelvi és helyi beállítására vonatkozó információkat. Kövesse a
kezelőpanelen megjelenő információkat. Megjegyzés: A hely
kiválasztását követően a készülék automatikusan ki- majd
bekapcsol.
Wybór kraju oraz zyka, który ma być używany przy wyświetlaniu
komunikatów na panelu sterowania (w razie konieczności). Kiedy
na panelu sterowania zostanie wyświetlony stosowny komunikat,
należy wybrać właściwy kraj i język. Należy postępować zgodnie ze
wskazówkami wyświetlanymi na panelu sterowania. Uwaga: Po
wyborze kraju urządzenie automatycznie wyłączy się, a następnie
włączy.
Nastavte jazyk displeja ovládacieho panela a lokalitu (v prípade
potreby). V prípade zobrazenia výzvy na ovládacom paneli vyberte
jazyk a lokalitu. Postupujte podľa pokynov na ovládacom paneli.
Poznámka: Zariadenie sa po zvolení lokality automaticky vypne a
potom sa zapne.
Na zaslonu nadzorne plošče nastavite jezik in lokacijo (po potrebi).
Če vas nadzorna plošča pozove, izberite informacije o vašem jeziku
in lokaciji. Sledite navodilom na nadzorni plošči. Opomba: Po izbiri
lokacije se naprava samodejno izklopi in ponovno vklopi.
16
Print a configuration report. 1)Press
MENU
/
ENTER
. 2)Press the < or
the > button to select Reports, and then press
MENU
/
ENTER
. 3)Press
the < or the > button to select Config report, and then press
MENU
/
ENTER
.
Tisk zprávy o konfiguraci. 1)Stiskněte tlačítko
NABÍDKA
/
VLOŽIT
.
2)Pomocí tlačítka < nebo > vyberte možnost HLÁŠENÍ a poté
stiskněte tlačítko
NABÍDKA
/
VLOŽIT
. 3)Pomocí tlačítka < nebo > vyberte
možnost HLÁŠENÍ O KONF. a poté stiskněte tlačítko
NABÍDKA
/
VLOŽIT
.
Nyomtasson egy konfigurációs jelentést. 1)Nyomja meg a
MENÜ
/
BEÍRÁS
gombot. 2)A < vagy a > gombokkal válassza ki a
JELENTÉSEK lehetőséget, majd nyomja meg a
MENÜ
/
BEÍRÁS
gombot.
3)A < vagy a > gomb segítségével válassza a KONFIG. JELENTÉS
parancsot, majd nyomja le a
MENÜ
/
BEÍRÁS
gombot.
Wydruk raportu konfiguracji. 1)Naciśnij przycisk MENU/WYBIERZ.
2)Naciśnij przycisk < lub >, aby wybrać RAPORTY, a następnie
naciśnij przycisk MENU/WYBIERZ. 3)Naciśnij przycisk < lub >, aby
wybrać RAPORT KONFIGUR, a następnie naciśnij przycisk MENU/
WYBIERZ.
Vytlačte konfiguračnú správu. 1)Stlačte tlačidlo
MENU
/
ENTER
.
2)Stlačením tlačidla < alebo > vyberte položku Reports a potom
stlačte tlačidlo
MENU
/
ENTER
. 3)Stlačením tlačidla < alebo > vyberte
položku Config report a potom stlačte tlačidlo
MENU
/
ENTER
.
Natisnite poročilo o konfiguraciji. 1)Pritisnite
MENU
/
ENTER
. 2)S
pritiskom na gumb < ali > izberite Config report in pritisnite
MENU
/
ENTER
. 3)S pritiskom na gumb < ali > izberite Reports in pritisnite
MENU
/
ENTER
.
Tip: If the page that prints is totally blank, remove the print cartridge,
make sure that the sealing tape is removed (see step 10), reinstall
the print cartridge, and then try printing the page again.
Tip: Pokud je vytištěná stránka zcela prázdná, vyjměte tiskovou
kazetu, zkontrolujte, zda je odstraněna ochranná páska (viz krok
10), opětovně vložte tiskovou kazetu do zařízení a znovu stránku
vytiskněte.
Tipp: Ha a nyomtatott oldal teljesen üres, távolítsa el a
nyomtatópatront, ellenőrizze, hogy a zárószalag el van-e távolítva
(lásd 10. lépés), helyezze vissza a nyomtatópatront, majd próbálja
újra kinyomtatni az oldalt.
Wskazówka: Jeżeli drukowane puste strony, należy wyjąć kasetę
z tonerem i sprawdzić, czy taśma zabezpieczająca została usunięta
(patrz punkt 10), a następnie włożyć kasetę z powrotem i spróbować
raz jeszcze wydrukować stronę.
Tip: Ak je vytlačená strana úplne prázdna, odstráňte tlačovú kazetu,
skontrolujte, či je odstránená lepiaca páska (pozrite si krok 10),
znova nainštalujte tlačovú kazetu a potom skúste vytlačiť stranu
znova.
Nasvet: Če je natisnjena stran prazna, odstranite tiskalno kartušo,
preverite, ali je lepilni trak odstranjen (oglejte si 10. korak), ponovno
vstavite tiskalno kartušo in ponovite postopek tiskanja.
17
Slovenščina Polski Magyar English
Slovenčina
Čeština
Self-test the copier by using the automatic document feeder (ADF)
input tray. 1)Load the configuration report that you just printed
print-side up into the ADF input tray. 2)Adjust the media guides to
sit against the page. 3)Verify that the original is loaded print-side up,
and then press
START
/
COPY
.
Automatický test kopírky pomocí vstupního zásobníku
automatického podavače dokumentů (ADF). 1)Do vstupního
zásobníku ADF vložte právě vytištěnou zprávu o konfiguraci lícem
nahoru. 2)Vodicí lišty média nastavte na šířku stránky.
3)Zkontrolujte, zda je předloha otočena lícem vzhůru, a stiskněte
tlačítko
SPUSTIT
/
KOPÍROVAT
.
A másoló öntesztje az automatikus lapadagoló (ADF)
felhasználásával. 1)Töltse be az előzőleg nyomtatott konfigurációs
jelentést az ADF tálcába, nyomtatott oldallal felfelé. 2)Állítsa be a
médiavezetőket az oldalnak megfelelően. 3)Ellenőrizze, hogy az
eredeti dokumentum nyomtatott oldallal felfelé van-e betöltve, majd
nyomja meg az
INDÍTÁS
/
MÁSOLÁS
gombot.
Autotest kopiarki przy użyciu automatycznego podajnika
dokumentów (ADF). 1)Załaduj wydrukowany raport konfiguracji
stroną zadrukowaną do góry do podajnika ADF. 2)Dopasuj
prowadnice materiałów do szerokości papieru. 3)Sprawdź, czy
oryginał został włożony stroną zadrukowaną do góry, a następnie
naciśnij przycisk START/KOPIUJ.
Vykonajte test kopírovacieho zariadenia použitím vstupného
zásobníka automatického podávača dokumentov. 1)Vložte
vytlačenú konfiguračnú správu tlačenou stranou nahor do vstupného
zásobníka automatického podávača dokumentov. 2)Vodiace lišty
nastavte tak, aby doliehali na okraje strany. 3)Skontrolujte, či je
originál vložený tlačenou stranou nahor, a potom stlačte tlačidlo
START
/
COPY
.
Samopreverjanje kopirnega stroja s pomočjo vhodnega pladnja
samodejnega podajalnika (ADF). 1)Pravkar natisnjeno poročilo o
konfiguraciji položite na vhodni pladenj ADF tako, da je natisnjena
stran obrnjena navzgor. 2)Prilagodite vodila za medije ob obeh
straneh papirja. 3)Preverite, ali je original položen tako, da je
natisnjena stran obrnjena navzgor, in pritisnite
START
/
COPY
.
Tip: If the copy job produces a blank page, make sure that the
original is loaded print-side up and that no jams exist in the ADF and
paper path. For information about removing jams and other
troubleshooting tips, see the electronic User Guide on the device
CD-ROMs.
Tip: Pokud je výsledkem kopírování prázdná stránka, zkontrolujte,
zda je předloha vložena do zásobníku lícem nahoru a v cestě papíru
ani zásobníku ADF nedošlo k uvíznutí papíru. Další informace o
vytahování vzpříčeného papíru a o řešení dalších problémů
naleznete v elektronické příručce uživatele na discích CD-ROM.
Tipp: Amennyiben a másolási feladat üres oldalt eredményez,
győződjön meg róla, hogy az eredeti dokumentum nyomtatott
oldallal felfelé van behelyezve, és nincs elakadás az ADF tálcában
vagy a papírúton. Az elakadások eltávolításával és egyéb
hibaelhárításokkal kapcsolatos információkért lásd a CD-ROM-okon
található elektronikus Felhasználói kézikönyvet.
Wskazówka: Jeśli kopiowane puste strony, należy sprawdzić, czy
oryginał został włożony stroną zadrukowaną do góry oraz czy nie
wystąpiło zacięcie w podajniku ADF i na ścieżce wydruku.
Informacje na temat usuwania zacięć oraz inne wskazówki
dotyczące rozwiązywania problemów znajdują się w elektronicznej
instrukcji obsługi umieszczonej na płycie CD.
Tip: Ak je výsledkom kopírovacej úlohy prázdna strana, skontrolujte,
či je originál vložený tlačenou stranou smerom nahor a či v
automatickom podávači dokumentov a dráhe papiera neuviazol
papier. Informácie o odstraňovaní uviaznutého papiera a ďalšie tipy
na riešenie problémov nájdete v elektronickej používateľskej
príručke na diskoch CD-ROM dodávaných so zariadením.
Nasvet: Če je rezultat kopiranja prazna stran, preverite, ali je
natisnjena stran originala obrnjena navzgor in ali pot papirja v ADF
ni ovirana. Za informacije glede težav pri zastoju in za odpravljanje
drugih težav si oglejte CD-ROM ploščo z elektronskim uporabniškim
priročnikom.
18
Self-test the copier by using the flatbed scanner. 1)Open the
scanner lid, place the configuration report print-side down on the
flatbed scanner, and then close the scanner lid. 2)Press
START
/
COPY
.
Automatický test kopírky z plochého skeneru. 1)Otevřete víko
skeneru, umístěte zprávu o konfiguraci na skleněnou desku skeneru
lícem dolů a zavřete víko skeneru. 2)Stiskněte tlačítko
SPUSTIT
/
KOPÍROVAT
.
A másoló öntesztje a síkágyas lapolvasó felhasználásával.
1)Nyissa ki a lapolvasó fedelét, helyezze a konfigurációs jelentést
nyomtatott oldallal lefelé a síkágyas lapolvasóra, majd csukja be a
fedelet. 2)Nyomja meg az
INDÍTÁS
/
MÁSOLÁS
gombot.
Autotest kopiarki przy użyciu skanera płaskiego. 1)Podnieś
pokrywę skanera, umieść raport konfiguracji stroną zadrukowaną do
dołu na szybie, a następnie opuść pokrywę skanera. 2)Naciśnij
przycisk START/KOPIUJ.
Vykonajte vlastný test kopírovacieho zariadenia použitím plochého
skenera. 1)Otvorte kryt skenera, konfiguračnú správu položte
tlačenou stranou smerom nadol na plochý skener a potom zatvorte
kryt skenera. 2)Stlačte tlačidlo
START
/
COPY
.
Samodejno testiranje kopirnega stroja z uporabo namiznega
skenerja. 1)Odprite pokrov skenerja, na namizni skener položite
poročilo o konfiguraciji z navzgor obrnjeno natisnjeno stranjo in
zaprite pokrov skenerja. 2)Pritisnite
START
/
COPY
.
Tip: If the copy job produces a blank page, make sure that the
original is loaded print-side down on the flatbed scanner and that no
jams exist in the paper path. For information about removing jams
and other troubleshooting tips, see the electronic User Guide on the
device CD-ROMs.
Tip: Pokud je výsledkem kopírování prázdná stránka, zkontrolujte,
zda je předloha vložena na skleněnou desku skeneru lícem dolů a v
cestě papíru nedošlo k uvíznutí papíru. Další informace o vytahování
vzpříčeného papíru a o řešení dalších problémů naleznete v
elektronické příručce uživatele na discích CD-ROM.
Tipp: Amennyiben a másolási feladat üres oldalt eredményez,
győződjön meg róla, hogy az eredeti dokumentum nyomtatott
oldallal lefelé van behelyezve, és nincs elakadás a papírúton. Az
elakadások eltávolításával és egyéb hibaelhárításokkal kapcsolatos
információkért lásd a CD-ROM-okon található elektronikus
Felhasználói kézikönyvet.
Wskazówka: Jeśli kopiowane puste strony, należy sprawdzić, czy
oryginał został włożony stroną zadrukowaną do dołu na szybie
skanera oraz czy nie wystąpiło zacięcie na ścieżce wydruku.
Informacje na temat usuwania zacięć oraz inne wskazówki
dotyczące rozwiązywania problemów znajdują się w elektronicznej
instrukcji obsługi umieszczonej na płycie CD.
Tip: Ak je výsledkom kopírovacej úlohy prázdna strana, skontrolujte,
či je originál položený na plochom skeneri tlačenou stranou smerom
nadol a či v dráhe papiera neuviazol papier. Informácie o
odstraňovaní uviaznutého papiera a ďalšie tipy na riešenie
problémov nájdete v elektronickej používateľskej príručke na diskoch
CD-ROM dodávaných so zariadením.
Nasvet: Če je rezultat kopiranja prazna stran, preverite, ali je
natisnjena stran originala na namiznem skenerju obrnjena navzdol in
ali je pot papirja neovirana. Za informacije glede težav pri zastoju in
za odpravljanje drugih težav si oglejte CD-ROM ploščo z
elektronskim uporabniškim priročnikom.
19
Slovenščina
Polski
Magyar
English
Slovenčina
Čeština
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

HP LASERJET 3380 ALL-IN-ONE PRINTER Skrócona instrukcja obsługi

Typ
Skrócona instrukcja obsługi