Eaton SPS-2423 Instrukcja instalacji

Typ
Instrukcja instalacji

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

Safety Power Supply
SPS-24V-1A5/BNS (SPS-2423)
SPS-24V-2A5/BNS (SPS-2433)
SPS-24V-4A5/BNS (SPS-2453)
Installation Manual
2
EATON Safety Power Supply (ZNO1031200 PrN) January 2016 www.eaton.eu
Contents
1. INSTRUCTIONS - ENGLISH...................................................................................................................................................................................... 3
1.1 Important Instructions.................................................................................................................................................................................................. 3
1.2 Opertation / LED Description...................................................................................................................................................................................... 4
1.3 Technical Features.......................................................................................................................................................................................................... 5
2. INSTRUCTIONS - FRANÇAIS................................................................................................................................................................................... 6
2.1 Instructions Importantes............................................................................................................................................................................................. 6
2.2 Fonctionnement / Description des voyants.......................................................................................................................................................... 7
2.3 Caractéristiques techniques principales................................................................................................................................................................. 8
3. ISTRUZIONI - ITALIANO........................................................................................................................................................................................... 9
3.1 Istruzioni Importanti...................................................................................................................................................................................................... 9
3.2 Funzionamento / Descrizione LED..........................................................................................................................................................................10
3.3 Caratteristiche tecniche.............................................................................................................................................................................................. 11
4. HINWEISE - DEUTSCH............................................................................................................................................................................................ 12
4.1 Wichtige Hinweise....................................................................................................................................................................................................... 12
4.2 Betrieb / LED Anzeigen............................................................................................................................................................................................... 13
4.3 Technische Merkmale.................................................................................................................................................................................................. 14
5. INSTRUKCJE - POLSKI............................................................................................................................................................................................ 15
5.1 Wazne Instrukcje........................................................................................................................................................................................................... 15
5.2 Praca / opis diod ........................................................................................................................................................................................................... 16
5.3 Właściwości techniczne.............................................................................................................................................................................................. 17
6. INSTRUÇÕES - PORTUGUÊS.................................................................................................................................................................................. 18
6.1 Instruções Importantes.............................................................................................................................................................................................. 18
6.2 Funcionamento / Descrição dos LEDs ................................................................................................................................................................. 19
6.3 Caracteristicas Técnicas.............................................................................................................................................................................................. 20
7. INSTRUCTIES - NEDERLANDS.............................................................................................................................................................................. 21
7.1 Belangrijke Instructies................................................................................................................................................................................................ 21
7.2 Bediening / LED-functies ........................................................................................................................................................................................ 22
7.3 Technische gegeven................................................................................................................................................................................................. 23
8. INSTALLATION AND MAINTENANCE................................................................................................................................................................. 24
8. INSTALLATION ET MAINTENANCE.................................................................................................................................................................... 24
8. INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE.................................................................................................................................................................. 24
8. INSTALLATION UND WARTUNG......................................................................................................................................................................... 24
8. INSTALACJA I KONSERWACJA........................................................................................................................................................................... 24
8. INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO............................................................................................................................................................................ 24
8. INSTALLATIE EN ONDERHOUD............................................................................................................................................................................ 24
9. AUTONOMY.............................................................................................................................................................................................................. 34
10. NOTES........................................................................................................................................................................................................................ 35
Contents
3
EATON Safety Power Supply (ZNO1031200 PrN) January 2016 www.eaton.eu
IMPORTANT - SAFETY
Read this manual carefully and in its entirety before any
technical intervention on the device.
The operation must only be performed by qualified
personnel.
Installation and commissioning of product must be done
by following sequence describe below. Order of steps is
important and must be described.
Cut mains off before any intervention on device.
The power supply unit must be provided upstream with:
a bipolar disconnecting device;
a circuit breaker: 4A - D Curve.
The device must be carried carefully and stored in proper
conditions (humidity and temperature).
The Installer must check that device has not been damaged
during transport and installation. A damaged product may
cause serious injury. A damaged product must never be
connected to the mains.
The device must never be connected to the mains if it
is not properly fixed to the wall with its housing properly
connected to protective earth (see first step of installation).
Replacing the original battery with a battery of incorrect
type may result in an explosion hazard. Used batteries must
be disposed of in compliance with recycling requirements.
This device is a class A device. In a residential environment,
this device can cause radio frequency interference. In this
case, the user may take appropriate measures.
Use 4 screws with a diameter up to 5 mm. Plugs
and screws must be adapted to type of wall. Each
fixing plugs/screws must support a minimum
weight of 20kg (80kg split on each fixing screw).
Electrical shock risk symbol
Protective earth terminal
Typical applications
The SPS is a two output-24V dc battery backed power
supply. It is a high efficiency switching power supply;
protected from overload and short circuits.
It is specifically recommended as an auxiliary power
supply unit for fire detection system components, such as
electromagnets, notification devices, etc.
Conformity to standards
0333
15
DoP Nos:
SPS-24-1A5/BNS: SPS1A5CE
SPS-24-2A5/BNS: SPS2A5CE
SPS-24-4A5/BNS: SPS4A5CE
This device complies with the following standards:
EN 54-4: 1997 / A1: 2003 / A2: 2005;
EN12101-10:2005 class A Env. class 1.
Recycling Instructions
Instructions - English
1.1 Important Instructions
Wasted electrical products should not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilites exist. Check with
your local authority or retailer for recycling
advice.
4
EATON Safety Power Supply (ZNO1031200 PrN) January 2016 www.eaton.eu
Colour Status
Green Mains and/or batteries are present.
Yellow There is at least one fault on the SPS. Then the general fault
relay is also activated.
Yellow Mains is not present or its value is out of range.
Yellow Batteries are not present; or
Batteries voltage is out of range; or
There is a charge failure; or
The batteries resistance level exceeded the threshold.
Yellow Batteries resistance level:
Low
Medium
High
Both LEDs flashing: default threshold reached. A battery
fault is activated.
Green ON: output 1/2 is power-supplied.
OFF: output 1/2 is not power-supplied.
Flashing: output 1/2 in fault mode (ex.: short-circuit or over-
load).
Green ON when the input is activated. Then output 1 is deactivated
(output 2 remains activated). This deactivation can be delayed
of 10 minutes depending on switch configuration.
General fault relay The general fault relay is activated when there is at least one fault on the SPS.
User input This input is used to activate or deactivate remotely the output 1. Input is activated when a
short-circuit is applied between two terminal pins.
Then output 1 is deactivated (output 2 remains activated). This deactivation can be delayed
by 10 minutes depending on switch configuration.
See 2 - Connection.
Example 1: This input can be used to deactivate output 1 during an alarm using a relay on
the fire panel.
Example 2: This input can be used to deactivate output 1 during mains failure using the
mains fault relay on the fire panel. It will maintain battery capacity for the output 2.
Self resetting electronic fuse Both outputs are protected by an electronic circuit breaker. In case of overload or short
circuit on an output, the voltage of this output is switched off. In this case the output LED
blinks. Every 30 seconds the power supply tries to power on voltage. If overload is no
longer present the voltage is resumed, else the output remains switched off until the next
tr y.
Control of internal resistor of
battery pack
The power supply checks periodically the internal resistor of battery and displays the result
on front LEDs. No LEDs turned off means low resistance. Two LEDs turned on means a
high resistance. If two LEDs are blinking then the threshold is exceeded and a battery
fault is activated. In this condition the battery is not able to supply high current within the
voltage range. Battery wires should also be checked in case of high internal resistor.
}
}
1.2 Operation / LEDs Description
Instructions - English
5
EATON Safety Power Supply (ZNO1031200 PrN) January 2016 www.eaton.eu
Instructions - English
IMPORTANT
Both outputs are electronically protected.
SPS-24V-1A5/BNS SPS-24V-2A5/BNS SPS-24V-4A5/BNS
Network input Voltage (V
in
) 230V ac (-15%;+10%)
Frequency (F
in
) 50Hz
Current max.RMS
(@195V)(I
inmax
)
1.2A 1.5A 2A
Class (EN12101-10) I
Neutral system TT, IT
Circuit breaker Radial leaded time delay fuse (2.5A)
Output Voltage “Out 1”
Voltage “Out2”
@ V
in
> 195V
27.5V (+/-0.5V) 27.5V (+/-0.5V) 27.5V (+/-0.5V)
Voltage “Out 1”
Voltage “Out2”
@ V
in
> 0V
20.4V to 27V 20.4V to 27V 20.4V to 27V
Max current Out 1”
Max current Out 2”
1.5A 2.5A 4.5A
Max Current
Out 1+Out 2”
I
max
a=I
max
b
1.5A 2.5A 4.5A
Min current Out 1”
Min current Out 2”
0A
Residual ripple voltage
Out 1”& Out 2”
<1%
Relay Max switching current 1A @ 24V
Max switching voltage 120V dc / 50V ac (ELV)
Batteries/charger Charger current max 1.0A (+/-0.1A)
Final voltage 21V
Cut-off voltage 21.0V (+/-0.6V)
Battery capacity 4Ah 7Ah 17Ah
Internal impedance
max R
int
max
0.8Ω 0.6Ω 0.6Ω
Recommended bat-
teries
Yuasa NP4-12 Yuasa NP7-12 Yuasa NP17-12
Circuit breaker (F1) Fuse 5×20 - 2A (F) Fuse 5×20 - 3.15A (F) Fuse 5×20 - 6.3A (F)
Switching delay
(EN12101-10)
0s
Environment Dimension (l×h×d) 300×220×175 (mm)
Operating temperature -5°C to +40°C
Relative humidity 20 to 95%
Altitude <2000m
IP 30
Storage temperature -10°C to +50°C
Environment class
(EN 12101-10)
Class I
1.3 Technical Features
6
EATON Safety Power Supply (ZNO1031200 PrN) January 2016 www.eaton.eu
Instructions - Français
IMPORTANT - SÉCURITÉ
Lisez attentivement cette notice dans son intégralité avant
toute intervention technique sur l’appareil.
L’opération doit être effectuée uniquement par du personnel
qualifié.
L’installation et la mise en service du produit doivent être
effectuées dans l’ordre décrit ci-après. L’ordre des étapes
est important et doit être respecté.
Coupez le secteur avant toute intervention sur l’appareil.
L’équipement doit posséder en amont::
un sectionneur bipolaire,
un Coupe-circuit: 4A - courbe D
L’appareil doit être transporté avec soin et stocké dans de
bonnes conditions (humidité et température).
L’installateur doit vérifier que l’appareil n’a pas été
endommagé durant le transport et l’installation. Un appareil
endommagé peut provoquer de graves blessures. Un
appareil endommagé ne doit jamais être raccordé au
secteur.
L’appareil ne doit jamais être raccordé au secteur s’il n’est
pas correctement fixé au mur, avec son boîtier correctement
raccordé à la terre (voir la première étape de l’installation).
Remplacer la batterie d’origine par une batterie de type
incorrect peut provoquer un risque d’explosion. Les batteries
usagées doivent être jetées conformément aux instructions
de recyclage.
Il s’agit d’un appareil de classe A. Dans un environnement
résidentiel, cet appareil peut créer des interférences dans
les fréquences radio. Le cas échéant, l’utilisateur peut
prendre des mesures adéquates.
Utilisez 4 vis de 5 mm de diamètre. Les chevilles et les vis
doivent être adaptées au type de mur. Chaque cheville/vis
de fixation doit supporter un poids minimum de 20 kg (le
poids total de 80 kg est réparti sur chaque vis de fixation).
Risque de choc électrique
Borne la terre principale.
Types d’application
La SPS est une alimentation électrique de sécurité avec
deux sorties en 24V et un jeu de batteries. C’est une
alimentation à découpage à haute efficacité protégée contre
les sur-intensités et les courts-circuits.
Elle est particulièrement recommandée en tant
qu’alimentation auxiliaire pour les périphériques utilisés
dans les systèmes de détection d’incendies tels que les
ventouses magnétiques, électro-aimants, les diffuseurs
lumineux ou sonores, dispositifs de notification, etc.
Conformité aux normes
0333
15
DoP Nos:
SPS-24-1A5/BNS: SPS1A5CE
SPS-24-2A5/BNS: SPS2A5CE
SPS-24-4A5/BNS: SPS4A5CE
EN 54-4: 1997 / A1: 2003 / A2: 2005;
EN12101-10:2006 class A Env. class 1.
2.1 Instructions Importantes
Les produits électriques usagés ne
doivent pas être jetés avec les déchets
domestiques. Merci de les recycler aux
endroits appropriés. Demandez conseil à
vos autorités locales ou à votre revendeur
pour le recyclage.
Consignes de recyclage
7
EATON Safety Power Supply (ZNO1031200 PrN) January 2016 www.eaton.eu
1.
Couleur Statut
Vert Le secteur et /ou les batteries sont présents.
Jaune Il y a au moins un défaut sur l’alimentationSPS. Le relais de
défaut général est alors également activé.
Jaune Le secteur n’est pas présent ou sa valeur dépasse les toléranc-
es acceptées.
Jaune Les batteries ne sont pas présentes ; ou
La tension des batteries dépasse les tolérances acceptées
; ou
Il y a un défaut de charge ; ou
Le niveau de résistance des batteries a dépassé le seuil.
Jaune Niveau de résistance des batteries :
Faible
Moyen
Élevé
Les deux voyants clignotent : le seuil de défaut est atteint.
Un défaut batterie est activé.
Vert ON : la sortie 1/2 est alimentée.
OFF : la sortie 1/2 n’est pas alimentée.
Clignotant : la sortie 1/2 est en mode défaut (ex. : court-
circuit ou surintensité).
Vert Allumé lorsque l’entrée est activée. La sortie 1 est alors dés-
activée (la sortie 2 reste activée). Cette désactivation peut être
temporisée de 10 minutes selon la configuration du switch.
Relais de défaut général Le relais de défaut général est activé quand il y a au moins un défaut sur l’alimentation SPS.
Entrée utilisateur Cette entrée sert à activer ou à désactiver la sortie 1 à distance. L’entrée est activée
lorsqu’un court-circuit a lieu entre deux broches de raccordement.
La sortie 1 est alors désactivée (la sortie 2 reste activée). Cette désactivation peut être tem-
porisée de 10 minutes selon la configuration du switch.
Voir 2 - Raccordement.
Exemple 1 : Cette entrée peut servir à désactiver la sortie 1 pendant une alerte en utilisant
un relais de la centrale incendie.
Exemple 2 : Cette entrée peut servir à désactiver la sortie 1 pendant un défaut secteur en
utilisant le relais de défaut secteur sur la centrale incendie. Cela maintiendra la capacité des
batteries pour la sortie 2.
Fusible électronique à réarme-
ment automatique
Les deux sorties sont protégées par un coupe-circuit électronique. En cas de sur-intensité
ou de court-circuit sur une sortie, la tension de cette sortie est coupée. Dans ce cas, le
voyant de sortie clignote. Toutes les 30 secondes, l’alimentation essaie de remettre la
tension. S’il n’y a plus de surcharge, la tension revient. Sinon, la sortie reste coupée jusqu’à
la tentative suivante.
Contrôle de la résistance interne
de la batterie
L’alimentation vérifie régulièrement la résistance interne de la batterie et affiche le résultat
sur les voyants en face avant. Si tous les voyants sont éteints, la résistance est faible. Si
les deux voyants sont allumés, la résistance est élevée. Si les deux voyants clignotent, le
seuil est alors dépassé et un défaut batterie est activé. Dans ce cas, la batterie n’est pas
en mesure de délivrer une tension de sortie dans les plages de tolérance. Les câbles de la
batterie doivent également être vérifiés en cas de résistance interne élevée.
}
}
2.2 Fonctionnement / Description des voyants
Instructions - Français
8
EATON Safety Power Supply (ZNO1031200 PrN) January 2016 www.eaton.eu
IMPORTANT
Les deux sorties sont protégées électroniquement.
SPS-24V-1A5/BNS SPS-24V-2A5/BNS SPS-24V-4A5/BNS
Entrée secteur Tension (V
in
) 230V ac (-15%;+10%)
Frequency (F
in
) 50Hz
Current max.RMS
(@195V)(I
inmax
)
1.2A 1.5A 2A
Classe (EN12101-10) I
Système neutre Fusible TT, IT
Coupe Circuit Fusible temporisé (2.5A)
Sortie Tension « sortie 1 »
Tension « sortie 2 »
@ V
in
> 195V
27.5V (+/-0.5V) 27.5V (+/-0.5V) 27.5V (+/-0.5V)
Tension « sortie 1 »
Tension « sortie 2 »
@ V
in
> 0V
20.4V to 27V 20.4V to 27V 20.4V to 27V
Courant max « sortie 1 »
Courant max « sortie 2 »
1.5A 2.5A 4.5A
Courant max
« sortie 1 + sortie 2 »
I
max
a=I
max
b
1.5A 2.5A 4.5A
Courant min « sortie 1 »
Courant min « sortie 2 »
0A
Tension d’ondulation
résiduelle
« sortie 1 » et « sortie
2 »
<1%
Relais Courant de coupure max 1 A à 24 V
Tension de coupure max 120V DC / 50V AC (TBT)
Batteries/chargeur Courant de chargeur max 1.0A (+/-0.1A)
Tension finale 21V
Tension de coupure 21.0V (+/-0.6V)
Capacité de la batterie 4Ah 7Ah 17Ah
Impédance interne max.
R
int
max
0.8Ω 0.6Ω 0.6Ω
Batteries recommandées Yuasa NP4-12 Yuasa NP7-12 Yuasa NP17-12
Coupe-circuit (F1) Fusible 5×20 - 2A (F) Fusible 5×20 - 3.15A (F) Fusible 5×20 - 6.3A (F)
Retard de commutaion
(EN12101-10)
0s
Environnement Dimensions (L×H×P) 300×220×175 (mm)
Température de
fonctionnement
-5 °C à +40 °C
Humidité relative (max.) 20 to 95%
Altitude <2000m
IP 30
Température de stockage -10 °C à +50 °C
Classe environnementale
(EN 12101-10)
Classe I
Instructions - Français
2.3 Caractéristiques techniques principales
9
EATON Safety Power Supply (ZNO1031200 PrN) January 2016 www.eaton.eu
Istruzioni - Italiano
IMPORTANTE - SICUREZZA
Leggere attentamente l’intero manuale prima di qualsiasi
intervento tecnico sul dispositivo.
Qualsiasi operazione deve essere eseguita esclusivamente
da personale qualificato.
L’installazione e la messa in funzione del prodotto devono
essere effettuate in conformità alla procedura descritta di
seguito. È importante rispettare l’ordine di esecuzione dei
passaggi indicati.
Scollegare la rete elettrica prima di qualsiasi intervento sul
dispositivo.
L’unità di alimentazione deve essere provvista a monte di:
un dispositivo di sezionamento bipolare;
un interruttore: 4A - Curva D.
Il dispositivo deve essere trasportato con cautela e deve
essere conservato in condizioni di umidità e temperatura
adeguate.
L’installatore deve verificare che il dispositivo non abbia
subito danni durante il trasporto e l’installazione. Un prodotto
danneggiato potrebbe causare lesioni gravi. Non collegare
mai un prodotto danneggiato alla rete elettrica.
Non collegare mai il dispositivo alla rete elettrica nel
caso in cui non sia fissato correttamente alla parete e il
relativo alloggiamento non sia collegato correttamente a una
messa a terra di protezione (vedere la prima operazione di
installazione).
Non sostituire la batteria originale con un modello di batteria
errato poiché ciò potrebbe causare un’esplosione. Le
batterie utilizzate devono essere smaltite in conformità con
le normative vigenti.
Questo dispositivo è un dispositivo di classe A. In una zona
residenziale, il dispositivo potrebbe causare interferenze di
radio frequenze. In questo caso, l’utente adotterà le misure
che riterrà più opportune.
Utilizzare 4 viti di un diametro massimo di 5 mm. I connettori
e le viti devono essere conformi al tipo di parete in uso. Ogni
connettore/vite di fissaggio deve poter sostenere un peso
minimo di 20 kg (80 kg suddivisi su ogni vite di fissaggio).
Simbolo di rischio di scosse elettriche
Terminale di protezione di messa a terra
Applicazioni tipiche
Il dispositivo SPS è un gruppo di alimentazione con due
uscite a 24 Vcc dotato di due batterie in tampone. Si tratta
di un gruppo di alimentazione switching ad alta efficienza,
provvisto di sistema di protezione da sovraccarichi e
cortocircuiti.
Viene particolarmente consigliato come unità di alimentazione
ausiliaria per componenti di sistemi di rilevazione degli
incendi, come ad esempio gli elettromagneti, i dispositivi
di notifica, ecc.
Conformità alle normative
0333
15
DoP Nos:
SPS-24-1A5/BNS: SPS1A5CE
SPS-24-2A5/BNS: SPS2A5CE
SPS-24-4A5/BNS: SPS4A5CE
Questo dispositivo è conforme alle seguenti
normative:
EN54-4: 1997/A1:2003/A2:2006;
EN12101-10:2005 classe ambientale A
3.1 Istruzioni Importanti
I prodotti elettrici di scarto non devono
essere smaltiti unitamente ai rifiuti domestici
ma presso le strutture preposte. Rivolgersi
al proprio ente locale o al rivenditore per
consigli sullo smaltimento.
Istruzioni per lo smaltimento
10
EATON Safety Power Supply (ZNO1031200 PrN) January 2016 www.eaton.eu
Istruzioni - Italiano
2.
Colore Stato
Verde Rete di alimentazione e/o batterie presenti.
Giallo Si è verificato almeno un guasto nell’SPS. È stato atti-
vato anche il relè di guasto generale.
Giallo La rete di alimentazione non è presente o i suoi valori
non rientrano nell’intervallo di funzionamento.
Giallo Le batterie non sono presenti; oppure
La tensione delle batterie non rientra nell’intervallo
di funzionamento; oppure
Si è verificato un errore di carica batteria; oppure
Il livello di resistenza delle batterie supera il limite
massimo.
Giallo Livello di resistenza delle batterie:
Basso
Medio
Alto
Entrambi i LED lampeggiano quando è stato rag-
giunto il limite massimo predefinito oppure è stato
rilevato un guasto alla batteria.
Verde ACCESO: l’uscita 1/2 risulta alimentata
SPENTO: l’uscita 1/2 non risulta alimentata
Lampeggiante: l’uscita 1/2 si trova in modalità di
guasto (ad esempio: cortocircuito o sovraccarico).
Verde ACCESO quando l’ingresso risulta attivato. L’uscita 1
viene disattivata (l’uscita 2 rimane attiva). Questa disat-
tivazione può essere ritardata di 10 minuti a seconda
della configurazione dell’ingresso.
Relè di guasto generale Il relè di guasto generale viene attivato quando si è verificato almeno un guasto nell’SPS.
Ingresso utente Questo ingresso viene utilizzato per attivare o disattivare l’uscita 1 a distanza. L’ingresso
viene attivato quando viene applicato un cortocircuito tra i due morsetti.
Quindi l’uscita 1 viene disattivata (l’uscita 2 rimane attivata). Questa disattivazione può
essere ritardata di 10 minuti a seconda della configurazione del commutatore.
Vedere 2 - Collegamento.
Esempio 1: questo ingresso può essere utilizzato per disattivare l’uscita 1 durante un allarme
utilizzando il relè posto sulla centrale o modulo di uscita.
Esempio 2: questo ingresso può essere utilizzato per disattivare l’uscita 1 durante un guas-
to alla rete di alimentazione usando il relè di guasto posto sulla centrale. La capacità delle
batterie verrà mantenuta per l’uscita 2.
Fusibile elettronico con autori-
pristino
Entrambe le uscite sono protette da un circuito di interruzione elettronico. In caso di sovrac-
carico o cortocircuito su un’uscita, la tensione di tale uscita verrà disattivata. In questo caso,
il LED relativo all’uscita lampeggerà. Ogni 30 secondi il sistema di alimentazione tenterà di
attivare la tensione. Se non si è verificato un sovraccarico, la tensione viene riattivata, altri-
menti l’uscita rimarrà disattivata fino al tentativo successivo.
Controllo della resistenza interna
della batteria
Il sistema di alimentazione verifica periodicamente la resistenza interna della batteria e visualizza
il risultato sui LED frontali. Se i due LED risultano spenti, significa bassa resistenza. Se i due LED
risultano accesi, significa alta resistenza. Se due LED lampeggiano, significa che è stato superato
il limite massimo e che si è verificato un guasto della batteria. In queste condizioni, la batteria non
è in grado di fornire una corrente elevata compresa nell’intervallo di tensione. In caso di elevata
resistenza interna, occorre verificare anche i cavi della batteria.
}
}
3.2 Funzionamento / Descrizione LED
11
EATON Safety Power Supply (ZNO1031200 PrN) January 2016 www.eaton.eu
IMPORTANTE
Entrambe le uscite sono protette elettronicamente
SPS-24V-1A5/BNS SPS-24V-2A5/BNS SPS-24V-4A5/BNS
Ingresso di rete Tensione (V
in
) 230V ca (-15%;+10%)
Frequenza (F
in
) 50 Hz
RMS di corrente massimo
(@195V)(I
inmax
)
1.2A 1.5A 2A
Classe (EN12101-10) I
Sistema neutro TT, IT
Fusibile Fusibile radiale ad azione ritardata(2,5A)
Uscita Tensione “Uscita 1”
Tensione “Uscita 2”
a V
in
> 195V
27.5V (+/-0.5V) 27.5V (+/-0.5V) 27.5V (+/-0.5V)
Tensione “Uscita 1”
Tensione “Uscita 2”
a V
in
> 0V
Da 20.4V to 27V Da 20.4V to 27V Da 20.4V to 27V
Corrente massima “Uscita 1”
Corrente massima “Uscita 2”
1.5A 2.5A 4.5A
Corrente massima “Uscita
1+Uscita 2” I
max
a=I
max
b
1.5A 2.5A 4.5A
Corrente minima “Uscita 1”
Corrente minima “Uscita 2”
0A
Tensione di Ripple residua
“Uscita 1” e “Uscita 2”
<1%
Relè Corrente massima di com-
mutazione
1A a 24V
Tensione massima di com-
mutazione
120V cc / 50V ac (ELV)
Batterie/caricatore Corrente massima di carica
batteria
1.0A (+/-0.1A)
Tensione finale 21V
Tensione di sgancio batteria 21.0V (+/-0.6V)
Capacità della batteria 4Ah 7Ah 17Ah
Massima impedenza interna
R
int
max
0.8Ω 0.6Ω 0.6Ω
Batterie consigliate Yuasa NP4-12 Yuasa NP7-12 Yuasa NP17-12
Fusibile
5 x 20 (F1)
F 2A F 3.15A F 6.3A
Ritardo di commutazione
(EN12101-10)
0s
Ambiente Dimensione (L×H×P) 300×220×175 (mm)
Temperatura di esercizio Da -5°C to +40°C
Umidità relativa Da 20 to 95%
Altitudine <2000m
IP 30
Temperatura di stoccaggio Da -10°C a +50°C
Classe ambientale
(EN 12101-10)
Classe I
3.3 Caratteristiche tecniche
Istruzioni - Italiano
12
EATON Safety Power Supply (ZNO1031200 PrN) January 2016 www.eaton.eu
Hinweise - Deutsch
WICHTIG - SICHERHEIT
Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig und vollständig, bevor
Sie Arbeiten am Gerät beginnen.
Alle Arbeiten dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal
durchgeführt werden.
Installation und Einstellung des Gerätes dürfen nur
entsprechend der folgenden Anleitung ausgeführt werden.
Die Reihenfolge der Schritte bei der Abarbeitung ist
unbedingt einzuhalten.Schalten Sie die Netzversorgung des
Gerätes frei, bevor Sie das Gerät öffnen.
Die Zuleitung der Netzspannung muß ausgerüstet werden
mit:
einer 2-poligen Trenneinrichtung;
einem Schutzschalter: 4A - D-Kurve.
Das Gerät muss sorgfältig behandelt und bestimmungsgemäß
(Luftfeuchtigkeit und Temperatur) gelagert werden.
Der Errichter muss prüfen, dass das Gerät bei Transport und
Installation nicht beschädigt wurde. Ein beschädigtes Produkt
kann zu schweren Verletzungen führen. Ein beschädigtes
Gerät darf nicht an das Stromnetz angeschlossen werden.
Das Gerät darf nie an das Stromnetz angeschlossen werden,
sofern es ist nicht korrekt an der Wand montiert und das
Gehäuse an das Potential der Schutzerde angeschlossen
wurde (siehe ersten Schritt der Installation).
Ersetzen des originalen Akkus durch einen Akku des falschen
Typs kann zu Explosionsgefahr führen. Gebrauchte Batterien
müssen in Übereinstimmung mit geltenden Richtlinien zur
Wiederverwertung entsorgt werden.
Dieses Gerät ist ein Gerät der Klasse A. In Wohngebäuden
kann dieses Gerät Hochfrequenz-Störungen verursachen.
Der Benutzer soll in diesem Fall geeignete Maßnahmen
ergreifen. Die Befestigung erfolgt mit 4 Schrauben,
Durchmesser bis 5 mm. Dübel und Schrauben müssen dem
Befestigungsort angepasst sein. Jede/r Dübel/Schraube
muss ein Mindestgewicht von 20 kg (80 kg aufgeteilt auf
alle 4 Befestigungsschrauben) tragen können.
Symbol für Stromschlag-Gefahr
Erdanschluß
Typische Anwendungen
Die SPS ist eine batteriegepufferte Stromversorgung mit
zwei Ausgängen-24V DC. Es ist ein Schaltnetzteil mit hohem
Wirkungsgrad; geschützt gegen Überlast und Kurzschluss.
Es wird speziell zur Versorgung von Brandmelde-
Systemkomponenten wie Elektromagneten, Signalgebern
und ähnlichen Geräte empfohlen.
Normenkonformitä
0333
15
DoP Nos:
SPS-24-1A5/BNS: SPS1A5CE
SPS-24-2A5/BNS: SPS2A5CE
SPS-24-4A5/BNS: SPS4A5CE
EN54-4: 1997/A1:2003/A2:2006;
EN12101-10:2005 Klasse A Umkelklasse 1
4.1 Wichtige Hinweise
Defekte elektrische Produkte sollten nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden. Befolgen
Sie die örtlichen Richtlinien der Behörden und
entsorgen Sie die Geräte entsprechend.
Entsorgung / Wiederverwertung
13
EATON Safety Power Supply (ZNO1031200 PrN) January 2016 www.eaton.eu
3.
Grün Status
Grün (Betrieb) Netzspannung oder Akkus in Funktion.
Gelb
(Sammelstörung)
Das Netzteil ist gestört. Das Sammelstörrelais ist
aktiviert.
Gelb
(Netzstörung)
Netzspannung ist nicht vorhanden oder Netzspannung
außerhalb des gültigen Bereichs.
Gelb
(Ladestörung)
Batterien nicht angeschlossen; oder
Batteriespannung fehlerhaft; oder
Ladestörung; oder
Innenwiderstand der Akkus fehlerhaft.
Gelb Innenwiderstand der Akkus:
Niedrig
Mittel
Hoch
Beide LEDs blinken: Innenwiderstand der Akkus
fehlerhaft. Eine Ladestörung wird aktiviert
Grün
(Ausgang 1/2)
AN: Ausgang 1/2 ist spannungsversorgt.
AUS: Ausgang 1/2 ist spannungsfrei.
Blinkt: Ausgang 1/2 gestört (z.B. Kurzschluß,
Überlast).
Grün
(Eingang aktiv)
AN wenn Eingang aktiviert. Ausgang 1 ist abge-
schaltet (Ausgang 2 bleibt ein) Die Abschaltung
Ausgang 2 kann bis zu 10 Minuten verzögert erfol-
gen, abhängig von der gewählten Konfiguration..
Sammelstörrelais Das Sammelstörrelais wird durch die erste Störung des Gerätes aktiviert.
Eingang Wird dieser Eingang durch einen Schaltkontakt kurzgeschlossen, schaltet Ausgang 1 sofort
ab.
Ausgang 2 kann bis zu 10 Minuten verzögert abgeschaltet werden, abhängig von der pro-
grammierten Zeit.
Siehe 2 - Anschluß
Beispiel 1: Dieser Eingang kann verwendet werden, um Ausgang 1 während eines Alarms
mit einem Kontakt der Brandmeldezentrale zu deaktivieren.
Beispiel 2: Dieser Eingang kann verwendet werden, um Ausgang 1 bei Netzausfall über die
Brandmeldezentrale zu deaktivieren. Die Batteriekapazität wird für Ausgang 2 reserviert.
Elektronische Sicherungen Beide Ausgänge werden durch elektronische Sicherungen geschützt. Bei Überlast oder
Kurzschluß wird die Ausgangsspannung abgeschaltet. In diesem Fall blinkt die LED Ausgang
1/2. Alle 30 Sekunden wird der entsprechende Ausgang geprüft, sobald Überlast/Kurzschluß
nicht mehr anliegen, wird die Spannung wieder eingeschaltet.
Überwachung des
Innenwiderstandes der Batterien
Das Netzteil prüft den Innenwiderstand der Batterien zyklisch und zeigt diesen mittels LED
am Gerät an. Fehlende Batterien erzeugen zu niedrigen Widerstand (LEDs aus), beide LEDs
werden bei zu hohem Widerstand aktiviert. Blinken beide, liegt der Wert außerhalb der
Vorgaben, die Versorgung der angeschlossenen Geräte durch die Batterien ist nicht mehr
sichergestellt. Bei hohem Widerstand sollten auch die Batterieanschlüsse und -kabel über-
prüft werden.
}
}
4.2 Betrieb / LED Anzeigen
Hinweise - Deutsch
14
EATON Safety Power Supply (ZNO1031200 PrN) January 2016 www.eaton.eu
WICHTIG
Beide Ausgänge werden elektronisch gesichert
SPS-24V-1A5/BNS SPS-24V-2A5/BNS SPS-24V-4A5/BNS
Eingang Netz Spannung (V
in
) 230V ac (-15%;+10%)
Schlussspannung (F
in
) 21V
Ausgangsstrom max.
RMS (@195V)(I
inmax
)
1.2A 1.5A 2A
Klasse (EN12101-10) I
Netzform (Schutzleiter) TT, IT
Absicherung (2.5A)
Ausgang Spannung Ausgang 1
Spannung Ausgang 2
@ V
in
> 195V
27.5V (+/-0.5V) 27.5V (+/-0.5V) 27.5V (+/-0.5V)
Spannung Ausgang 1
Spannung Ausgang 2
@ V
in
> 0V
20.4V to 27V 20.4V to 27V 20.4V to 27V
Maximalstrom
Ausgang 1
Maximalstrom
Ausgang 2
1.5A 2.5A 4.5A
Maximalstrom Ausg. 1
+ 2 I
max
a=I
max
b
1.5A 2.5A 4.5A
Minimalstrom Ausgang
1
Minimalstrom Ausgang
2”
0A
Restwelligkeit
Ausgang 1 + 2
<1%
Störrelais Kontaktbelastung max. 1A @ 24V DC
Schaltspannung max. 120V DC / 50V AC
Batterien/Ladekreis Ladestrom max 1.0A (+/-0.1A)
Schlussspannung 21V
Abschaltspannung 21.0V (+/-0.6V)
Batteriekapazität 4Ah 7Ah 17Ah
Innenwiderstand
Akkusatz R
int
max
0.8Ω 0.6Ω 0.6Ω
Empfohlener
Batterietyp
Yuasa NP4-12 Yuasa NP7-12 Yuasa NP17-12
Akkusicherung
5 x 20 (F1)
F 2A F 3.15A F 6.3A
Schaltverzögerung
(EN12101-10)
0s
Umwelt Abmessungen
(L×B×T)
300×220×175 (mm)
Betriebstemperatur -5°C to +40°C
Relative Luftfeuchte 20 to 95%
Höhe ü NN <2000m
IP 30
Lagertemperatur -10°C to +50°C
Umweltklasse
(EN 12101-10)
Klasse I
Hinweise - Deutsch
4.3 Technische Merkmale
15
EATON Safety Power Supply (ZNO1031200 PrN) January 2016 www.eaton.eu
WAZNE - BEZPIECZENSTWO
Należy dokładnie przeczytać całą niniejszą instrukcję przed
dokonywaniem jakichkolwiek interwencji technicznych w
urządzeniu.
Obsługą urządzenia mogą zajmować się wyłącznie
wykwalifikowani pracownicy.
Należy przeprowadzić instalację produktu i przekazanie go do
eksploatacji stosując się opisanej poniżej sekwencji. Kolejność
kroków jest ważna i należy jej przestrzegać.
Odciąć zasilanie sieciowe przed dokonaniem jakiejkolwiek
interwencji w urządzeniu.
Zasilacz należy wyposażyć w umieszczone przed nim:
dwubiegunowy odłącznik;
wyłącznik: 4A - Krzywa D.
Urządzenie należy przenosić ostrożnie i przechowywać we
właściwych warunkach (wilgotnośći temperatura).
Instalator musi sprawdzić, czy urządzenie nie zostało
uszkodzone w trakcie transportu oraz instalacji. Uszkodzony
produkt może spowodować poważne obrażenia. Niedozwolone
jest podłączenie uszkodzonego produktu do sieci zasilającej.
Niedozwolone jest podłączenie urządzenia do sieci zasilającej,
jeżeli nie przymocowano go prawidłowo do ściany a jego
obudowy nie podłączono prawidłowo do uziemienia
ochronnego (patrz pierwszy krok instalacji). Zastąpienie
oryginalnego akumulatora akumulatorem nieprawidłowego
rodzaju może prowadzić do zagrożenia wybuchem. Zużyte
akumulatory należy utylizować zgodniez wymaganiami
dotyczącymi recyklingu.
Urządzenie jest urządzeniem klasy A. W warunkach domowych
może ono spowodować zakłócenia radiowe. W takim
przypadku użytkownik musi podjąć odpowiednie środki.
Użyć 4 wkrętów o średnicy do 5 mm. Kołki i wkręty muszą
być dostosowane do rodzaju ściany. Poszczególne kołki
mocujące/wkręty muszą utrzymywać minimalny ciężar równy
20 kg (80 kg podzielone na poszczególne wkręty mocujące).
Symbol zagrożenia porażeniem prądem
elektrycznym
Zacisk uziemienia ochronnego
Typowe zastosowania
SPS (ang. Safety Power Supply) to zasilacz z podtrzymaniem
akumulatorowym, z dwoma wyjściami 24 V DC. Jest to
wysokowydajny zasilacz przełączający zabezpieczony przed
przeciążeniem i zwarciami.
Zalecany jest szczególnie jako pomocniczy zasilacz do
elementów systemów wykrywania pożarów takich jak
elektromagnesy, urządzenia powiadomieniowe itp
Zgodnosc z normami
0333
15
DoP Nos:
SPS-24-1A5/BNS: SPS1A5CE
SPS-24-2A5/BNS: SPS2A5CE
SPS-24-4A5/BNS: SPS4A5CE
Ten produkt spełnia wymagania następujących
norm:
EN54-4: 1997/A1:2003/A2:2006;
EN12101-10:2005 klasa A Klasa
środowiskowa 1
5.1 Wazne Instrukcje
Odpadów elektrycznych nie należy usuwać razem
z odpadami domowymi. Należy przekazywać
je do recyklingu, jeżeli istnieją odpowiednie
udogodnienia. Należy zasięgnąć porady
dotyczącej recyklingu u lokalnych organów
władzy lub u sprzedawcy detalicznego.
Instrukcja dot. recyklingu
`
`
Instrukcje - Polski
16
EATON Safety Power Supply (ZNO1031200 PrN) January 2016 www.eaton.eu
4.
Kolor Status
Zielony Obecna jest sieć zasilająca i/lub akumulatory.
Żółty W SPS występuje co najmniej jedna awaria. Zostaje wówc-
zas aktywowany także przekaźnik awarii ogólnej.
Żółty Brak sieci zasilającej lub jej wartość nie mieści się w zakre-
sie.
Żółty Brak akumulatorów; lub
Napięcie akumulatorów nie mieści się w zakresie; lub
Nie dochodzi do ładowania; lub
Poziom rezystancji akumulatorów przekroczył próg.
Żółty Poziom rezystancji akumulatorów:
Niski
Średni
Wysoki
Obie diody migają: osiągnięto próg domyślny.
Aktywowano awarię akumulatora.
Zielony WŁ.: wyjście 1/2 jest zasilane.
WYŁ.: wyjście 1/2 nie jest zasilane.
Miga: wyjście 1/2 w trybie awarii (np.: zwarcie lub
przeciążenie
Zielony WŁ. gdy wejście jest aktywowane. Potem wyjście 1 zostaje
dezaktywowane (wyjście 2 pozostaje aktywowane). Tę
dezaktywację można opóźnić o 10 minut w zależności od
konfiguracji przełącznika.
Przekaznik awarii ogólnej
Przekaźnik awarii ogólnej zostaje aktywowany, gdy w SPS występuje co najmniej jedna awaria.
Ingresso utente
To wejście służy do zdalnego aktywowania lub dezaktywowania wyjścia 1. Wejście zostaje akty-
wowane wtedy, gdy pomiędzy dwoma pinami zaciskowymi podane jest zwarcie.
Potem wyjście 1 zostaje dezaktywowane (wyjście 2 pozostaje aktywowane).
Tę dezaktywację można opóźnić o 10 minut w zależności od konfiguracji przełącznika.
Patrz 2 - Podłączanie.
Przykład 1: To wejście może służyć do dezaktywowania wejścia 1 w trakcie alarmu za pomocą
przekaźnika na panelu przeciwpożarowym.
Przykład 2: to wejście może służyć do dezaktywowania wejścia 1 w trakcie awarii sieci zasilającej
za pomocą przekaźnika awarii sieci zasilającej na panelu przeciwpożarowym.To spowoduje zach-
owanie pojemności akumulatorów dla wyjścia 2.
Samoresetujacy sie bezpiecznik
elektroniczny
Oba wyjścia zabezpieczono za pomocą wyłącznika elektronicznego. W przypadku przeciążenia lub
zwarcia na wyjściu następuje wyłączenie napięcia na tym wyjściu.
W takim przypadku miga dioda danego wyjścia. Co 30 sekund zasilacz próbuje załączyć napięcie.
Jeżeli nie będzie przeciążenia, wówczas napięcie zostanie przywrócone, w przeciwnym razie
pozostanie ono wyłączone aż do następnej próby.
Kontrola wewnetrznego rezystora
modułu akumulatorowego
Zasilacz sprawdza okresowo wewnętrzny rezystor akumulatora i wyświetla wynik na diodach
umieszczonych z przodu. Jeżeli żadna dioda nie jest wyłączona, to oznacza niską rezystancję. Dwie
diody włączone oznaczają wysoką rezystancję. Dwie migające diody oznaczają, że przekroczony
został prób i aktywowana awaria akumulatora. W tym stanie akumulator nie może doprowadzać
dużego natężenia
w zakresienapięcia. Przewody akumulatora również należy sprawdzać w przypadku wysokiej
rezystancji wewnętrznej.
}
}
5.2 Praca / opis diod
Instrukcje - Polski
17
EATON Safety Power Supply (ZNO1031200 PrN) January 2016 www.eaton.eu
WAZNE – BEZPIECZENSTWO
SPS-24V-1A5/BNS SPS-24V-2A5/BNS SPS-24V-4A5/BNS
Wejscie sieciowe
Napięcie (V
in
) 230V AC (-15%;+10%)
Częstotliwość (F
in
) 50 Hz
Maks. prąd skuteczny
( przy 195 V) (I
inmax
)
1.2A 1.5A 2A
Klasa (EN12101-10) I
Sieć z punktem neutralnym TT, IT
Wyłącznik Bezpiecznik ołowiowy, promieniowy, zwłoczny (2,5A)
Wyjscie
Napięcie „Wyj 1”
Napięcie „Wyj 2”
przy V
in
> 195V
27.5V (+/-0.5V) 27.5V (+/-0.5V) 27.5V (+/-0.5V)
Napięcie „Wyj 1”
Napięcie „Wyj 2”
przy V
in
> 0V
Da 20.4V do 27V Da 20.4V do 27V Da 20.4V do 27V
Maks. prąd Wyj 1”
Maks. prąd Wyj 2”
1.5A 2.5A 4.5A
Maks. prąd Wyj 1+Wyj 2”
Imaxa=Imaxb
1.5A 2.5A 4.5A
Min. prąd Wyj 1”
Min. prąd Wyj 2”
0A
Szczątkowe napięcie tętnień
Wyj 1” i Wyj 2”
<1%
Przekaznik
Maks. prąd łączeniowy 1A przy 24V
Maks. napięcie łączeniowe 120V cc / 50V ac (ELV)
Akumulatory/
ładowarka
Maks. prąd ładowarki 1.0A (+/-0.1A)
Napięcie końcowe 21V
Napięcie odcięcia 21.0V (+/-0.6V)
Pojemność akumulatora 4Ah 7Ah 17Ah
Maks. impedancja
wewnętrzna R
int
max
0.8Ω 0.6Ω 0.6Ω
Zalecane akumulatory Yuasa NP4-12 Yuasa NP7-12 Yuasa NP17-12
Wyłącznik
5 x 20 (F1)
Bezpiecznik 2A (F) Bezpiecznik 3.15A (F) Bezpiecznik 6.3A (F)
Opóźnienie przełączania
(EN12101-10)
0s
Srodowisko
Wymiary (d×w×g) 300×220×175 (mm)
Temperatura pracy -5°C 40°C
Wilgotność względna 20 95%
Wysokość <2000m
IP 30
Temperatura
przechowywania
-10°C 50°C
Klasa środowiskowa
(EN 12101-10)
Klasa I
`
Instrukcje - Polski
5.3 Własciwosci techniczne
18
EATON Safety Power Supply (ZNO1031200 PrN) January 2016 www.eaton.eu
IMPORTANTE - SEGURANÇA
Leia este manual atenta e integralmente antes de qualquer
intervenção técnica no equipamento. Qualquer intervenção
apenas deve ser realizada por pessoal qualificado.
A instalação e comissionamento do equipamento deve ser
feita na sequência descrita em baixo. A ordem dos passos
é importante e deve ser respeitada.
Desligue a alimentação antes de qualquer intervenção no
equipanento.
A fonte de alimentação deve ser fornecida a montante com:
um dispositivo de corte bipolar;
um disjuntor: 4A – Curva D.
O equipamento deve ser transportado cuidadosamente
e armazenado em condições apropriadas (humidade e
temperatura).
O instalador deve verificar que o equipamento não foi
danificado durante o transporte e instalação. Um
equipamento danificado pode causar lesões graves. Um
equipamento danificado nunca deverá ser ligado à tensão
de alimentação.
O equipamento nunca deve ser ligado à alimentação se não
estiver apropriadamente fixo à parede com o seu involucro
ligado à terra (ver primeiro passo da instalação).
Substituir a bateria original por uma bateria de tipo incorrecto
pode resultar em risco de explosão. Baterias usadas devem
ser eliminadas de acordo com os regulamentos sobre
reciclagem em vigor.
Este é um equipamento de classe A. Num ambiente
residêncial, este equipamento pode causar interferências
em sinais de rádio. Neste caso, o utilizador pode tomar
medidas adequadas.
Utilize 4 parafusos com um diametro até 5 mm. Buchas e
parafusos devem ser adaptados ao tipo de parede. Cada
fixação bucha/parafuso deve suportar um peso minimo de
20Kg (80Kg divididos em cada um dos parafusos) .
Simbolo de risco de choque eléctrico
Terminal terra
Aplicações típicas
A SPS é uma fonte de alimentação suportada por baterias
com duas saídas-24V. É uma fonte de alimentação
comutável de alta eficiência; protegida contra sobre-
alimentações e curto-circuitos.
É especialmente recomendada como fonte auxiliar para
componentes de sistemas de detecção de incêndio, tais
como electroimans, dispositivos de notificação, etc.
Conformidade com normas
0333
15
DoP Nos:
SPS-24-1A5/BNS: SPS1A5CE
SPS-24-2A5/BNS: SPS2A5CE
SPS-24-4A5/BNS: SPS4A5CE
Este equipamento cumpre com as seguintes
normas:
EN54-4: 1997/A1:2003/A2:2006;
EN12101-10:2005 classe ambientale A
6.1 Instruções Importantes - Português
Residuos de produtos eléctricos não
devem ser eliminados juntamente com lixo
doméstico. Por favor recicle onde existam
meios. Verifique com as autoridades locais
ou distribuidor as exigências regulamentares.
Instruções - Português
Instruções reciclagem
19
EATON Safety Power Supply (ZNO1031200 PrN) January 2016 www.eaton.eu
5.
Cor Estado
Verde Alimentação e/ou baterias estão presentes.
Amarelo Existe pelo menos uma falha na SPS. Então o relé de
falhageral também é activado.
Amarelo Sem alimentação ou valores fora dos limites.
Amarelo Sem baterias; ou
Tensão das baterias fora dos limites; ou
Existe uma falha de carregador; ou
Nível de resistência das baterias excedeu o limite.
Amarelo Nível de Resistências baterias:
Baixo
Medio
Alto
Ambos os LEDs piscam: nivel limite antigido. É acti-
vada uma falha de bateria.
Verde ON: output 1/2 está alimentada
OFF: output 1/2 não está alimentada.
Piscar: output 1/2 em modo falha (ex.: curto-circutio,
sobrecarga)
Verde ON quando a entrada está activa. Então a output 1 é
desactivada (output 2 mantém-se activa). A desactiva-
ção pode ser atrasada até 10 minutos dependendo da
configuração dos switchs.
Relé falha geral Este relé activa quando existe pelo menos uma falha na SPS.
Entrada utilizador Entrada utilizada para activar ou desactivar remotamente a output 1. A entrada é activada
aplicando um curto-circuito aos seus terminais.
Então a output 1 é desactivada (output 2 mantém-se activa). Esta desactivação pode ser
atrasada até 10 minutos dependendo da configuração dos switchs.
Ver 2 - Ligação
Exemplo 1: Esta entrada pode ser utilizada para desactivar a output 1 durante um alarme uti-
lizando o relé de fogo da central.
Exemplo 2: Esta entrada pode ser utilizada para desactivar a output 1 durante uma falha de
alimentação utilizando o relé de falha de alimentação da central. Irá manter capacidade de
baterias para a output 2.
Fusivel electrónico rearmável Ambas as Output são protegidas por um fusivel electrónico. Em caso de sobrecarga ou
curto-circuito numa saída, a tensão desta é desligada. Neste caso o led da saída pisca. A
cada 30 segundos a central tentará repor a tensão. Se a sobrecarga não estiver presente a
tensão é reposta, caso contrário a output mantém-se desligada até à próxima tentativa.
Controlo da resistência interna do
pack de baterias
A fonte de alimentação verifica periódicamente a resistência interna da bateria e mostra
o resultado nos LEDs frontais. Sem LEDs acesos significa baixa resistência. Dois LEDs
acesos significa resistência alta. Se dois LEDs piscam, então o limite foi excedido e é gera-
da uma falha de bateria. Nesta condição a bateria perde a capacidade de fornecer corrente
elevada na gama de tensão. Os cabos da bateria também devem ser verificados em caso
de alta resistência interna.
}
}
6.2 Funcionamento, Descrição dos LEDs
Instruções - Português
20
EATON Safety Power Supply (ZNO1031200 PrN) January 2016 www.eaton.eu
6.3 Caracteristicas Técnicas
IMPORTANTE
Ambas as outputs são protegidas electrónicamente.
SPS-24V-1A5/BNS SPS-24V-2A5/BNS SPS-24V-4A5/BNS
Entrada rede Tensão (V
in
) 230V ac (-15%;+10%)
Frequência (F
in
) 50 Hz
Corren. max.RMS
(@195V)(I
inmax
)
1.2A 1.5A 2A
Classe (EN12101-10) I
Sistema de neutro TT, IT
Fusível Fusivel Radial (2,5A)
Output Tensão “Out 1”
Tensão “Out 2”
a V
in
> 195V
27.5V (+/-0.5V) 27.5V (+/-0.5V) 27.5V (+/-0.5V)
Tensão “Out 1”
Tensão “Out 2”
a V
in
> 0V
20.4V a 27V 20.4V a 27V 20.4V a 27V
Corren. Máx. Out 1”
Corren. Máx. Out 2”
1.5A 2.5A 4.5A
Corren. Máx Out 1+Out
2 ”.
I
max
a=I
max
b
1.5A 2.5A 4.5A
Corren. Min. Out 1”
Corren. Min. Out 2”
0A
Tensão residual ripple
Out 1”& “Out 2”
<1%
Relè Corrente máxima 1A @ 24V
Tensão máxima 120V cc / 50V ac (ELV)
Baterias/carregador Corren. Máx. Carregador 1.0A (+/-0.1A)
Tensão final 21V
Tensão de corte 21.0V (+/-0.6V)
Capacidade bateria 4Ah 7Ah 17Ah
Resistência interna max
R
int
max
0.8Ω 0.6Ω 0.6Ω
Baterias recomendadas Yuasa NP4-12 Yuasa NP7-12 Yuasa NP17-12
Fusivel
5 x 20 (F1)
Fusivel 2A (F) Fusivel 3.15A (F) Fusivel 6.3A (F)
Atraso comutação
(EN12101-10)
0s
Ambiente Dimensões (L×A×P) 300×220×175 (mm)
Temperatura
funcionamento
-5°C to +40°C
Humidade relativa 20 to 95%
Altitude <2000m
IP 30
Temperatura armaze-
namento
-10°C a +50°C
Classe ambiental
(EN 12101-10)
Classe I
Instruções - Português
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Eaton SPS-2423 Instrukcja instalacji

Typ
Instrukcja instalacji
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla