Ryobi RAP200 Instrukcja obsługi

Kategoria
Elektronarzędzia
Typ
Instrukcja obsługi
138
Polski
PL
GB CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU
OGÓLNE WYMAGANIA BHP
OSTRZEŻENIE
ZACHOWAĆ TEN PODRĘCZNIK. Aby zmniejszyć
ryzyko pożaru, eksplozji, porażenia prądem lub
obrażeń, użytkownik musi zapoznać się z niniejszym
podręcznikiem i zrozumieć informacje tu zawarte.
Zapoznać się z elementami sterowania i właściwym
sposobem obsługi urządzenia.
PRZECZYTA_ WSZYSTKIE INSTRUKCJE
ZAPOZNAJ SIĘ Z TYM URZĄDZENIEM. Przeczytaj
dokładnie instrukcję obsługi. Zapoznaj się z
przeznaczeniem i ograniczeniem zastosowania tego
urządzenia oraz z zagrożeniami, jakie są związane z jego
użytkowaniem.
OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko pożaru lub eksplozji:
Nie natryskiwać łatwopalnych materiałów w pobliżu
otwartego ognia lub źródeł zapłonu, takich jak papierosy,
silniki i urządzenia elektryczne.
W przypadku urządzeń przystosowanych wyłącznie do
farb na bazie wody lub benzyny lakowej o minimalnym
punkcie zapłonu 60°C, nie należy stosować do natrysku
lub czyszczenia substancji o punkcie zapłonu niższym niż
60°C.
Farba lub rozpuszczalnik przepływający przez urządzenie
może spowodować gromadzenie się ładunków
elektrostatycznych. Nagromadzenie ładunków
elektrostatycznych grozi pożarem lub wybuchem w
przypadku obecności oparów farby lub rozpuszczalnika.
Wszystkie elementy systemu natrysku, w tym pompa,
wąż, pistolet, przedmioty w obszarze natrysku i w jego
pobliżu muszą być właściwie uziemione, aby zapobiec
gromadzeniu się ładunków elektrostatycznych i
powstawaniu iskier.
Należy stosować wyłącznie węże (przewody elastyczne)
wysokociśnieniowe przewodzące lub uziemione,
dopuszczone przez producenta.
Należy upewnić się, że wszystkie pojemniki i systemy
gromadzenia farby są uziemione w sposób zapobiegający
gromadzeniu się ładunków elektrostatycznych.
Zasilanie podłączyć do gniazda z uziemieniem.
Ewentualne przedłużacze muszą również być
wyposażone w uziemienie. Nie stosować adapterów
przewodów trójżyłowych na dwużyłowe.
Nie używać farb ani rozpuszczalników zawierających
węglowodory  uorowane.
Miejsce natrysku musi być dobrze wentylowane.
Zapewnić odpowiedni przepływ świeżego powietrza w
obszarze roboczym. Zespół pompy musi znajdować się w
miejscu dobrze wentylowanym.
Nie palić tytoniu w obszarze natrysku.
W obszarze natrysku nie uruchamiać wyłączników
oświetlenia, silników lub innych urządzeń elektrycznych
wytwarzających iskry.
Miejsce pracy utrzymywać w czystości, wolne od
pojemników z farbami lub rozpuszczalnikami, wolne od
szmat lub innych materiałów łatwopalnych.
Zapoznać się ze składem chemicznym stosowanych farb
i rozpuszczalników. Zapoznać się z kartami substancji
niebezpiecznych (MSDS) i etykietami na opakowaniach
z farbą i rozpuszczalnikiem. Przestrzegać zasad
bezpieczeństwa podanych przez producenta farby i
rozpuszczalnika.
W pobliżu miejsca pracy powinien znajdować się
odpowiedni sprzęt gaśniczy, w dobrym stanie
technicznym.
OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko iniekcji podskórnej:
Nie wolno kierować dyszy natryskowej ani strumienia
farby na żadną osobę lub zwierzę.
Trzymać dłonie i inne części ciała z dala od wylotu. Na
przykład nie wolno próbować zatykać rozszczelnionego
połączenia żadną częścią ciała.
Osłona końcówki dyszy musi być założona. Nie
uruchamiać natrysku bez założonej osłony dyszy
natryskowej.
Należy stosować wyłącznie końcówki natryskowe
zatwierdzone przez producenta.
Zachować ostrożność podczas czyszczenia i wymiany
końcówek natryskowych. W przypadku, gdy dojdzie
do zatkania końcówki natryskowej podczas pracy,
należy stosować się do instrukcji producenta, wyłączyć
urządzenie i zwolnić ciśnienie przed przystąpieniem do
demontażu i czyszczenia końcówki natryskowej.
Nie zostawiać urządzenia włączonego lub pod ciśnieniem
bez nadzoru. Gdy urządzenie nie jest używane, należy
je wyłączyć i zwolnić ciśnienie zgodnie z instrukcjami
producenta.
Strumień cieczy pod ciśnieniem może przebić skórę i
przedostać się do wnętrza ciała (iniekcja) wprowadzając
tam substancje toksyczne. Grozi to poważnym zranieniem.
W przypadku, gdy dojdzie do iniekcji podskórnej, należy
niezwłocznie zwrócić się o pomoc medyczną.
Sprawdzić przewody elastyczne i wszystkie elementy
na oznaki zużycia. Wymienić przewody elastyczne lub
elementy zużyte lub uszkodzone.
Urządzenie wytwarza ciśnienie 19,3 MPa (2800 psi).
Należy stosować wyłącznie części zamienne lub akcesoria
określone przez producenta, przystosowane do pracy
pod ciśnieniem minimum 20,7 MPa (3000 psi).
Gdy pistolet natryskowy nie jest używany, powinna być
zawsze włączona blokada przycisku uruchamiającego.
Upewnić się, że blokada przycisku uruchamiającego
działa prawidłowo.
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy
upewnić się, że wszystkie połączenia są bezpieczne i
pewne.
Użytkownik musi wiedzieć, w jaki sposób zatrzymać
pracę urządzenia i szybko zmniejszyć ciśnienie robocze.
Zapoznać się dokładnie z elementami sterowania.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
domowego.
OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko zranienia:
Do malowania należy zakładać odpowiednie rękawice,
osłonę na oczy i respirator lub maskę chroniącą drogi
oddechowe.
Nie uruchamiać urządzenia ani nie malować w pobliżu
dzieci. Trzymać dzieci z dala od urządzenia.
139
Polski
PL
GB CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU
OGÓLNE WYMAGANIA BHP
Nie należy sięgać zbyt daleko ani stać na niestabilnej
podstawie. Należy cały czas pewnie opierać stopy i
utrzymywać równowagę.
Obserwować miejsce pracy i wykonywane czynności,
zachować czujność.
Nie wolno używać tego urządzenia w stanie zmęczenia
lub będąc w pod wpływem lekarstw, alkoholu lub
środków odurzających.
Uważać, aby nie załamać lub nadmiernie wygiąć
przewodu elastycznego (węża).
Nie wystawiać przewodów elastycznych na temperaturę
lub ciśnienie przekraczające parametry znamionowe
określone przez producenta.
Nie używać przewodów elastycznych do ciągnięcia lub
zawieszenia urządzenia.
SPECJALNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Osłony bezpieczeństwa muszą być na swoim miejscu i w
dobrym stanie technicznym. Nie wolno użytkować tego
urządzenia przy zdjętych albo uszkodzonych osłonach
lub pokrywach. Przed każdym uruchomieniem tego
urządzenia należy upewnić się, że wszystkie osłony
funkcjonują prawidłowo.
Używać odpowiednich narzędzi. Nie należy przeciążać
urządzenia lub przystawki w celu wykonania pracy, do
której nie są one przeznaczone. Nie używać urządzenia w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Nie wolno obsługiwać urządzenia będąc boso, lub mając
założone lekkie obuwie typu sandały. Zakładać ochronne
obuwie robocze, które ochroni stopy operatora i poprawi
stabilność na śliskiej nawierzchni.
Zachować ostrożność, aby uniknąć poślizgnięcia lub
upadku.
Podczas pracy należy mieć założone okulary ochronne
z osłonami bocznymi. Zwykłe okulary nie zapewniają
odpowiedniej ochrony, NIE są to okulary ochronne.
Stosować wyłącznie akcesoria zalecane przez
producenta. Zastosowanie niewłaściwych akcesoriów
grozi zranieniem.
Kontrolować stan techniczny poszczególnych elementów.
Przed użyciem narzędzia, osłony lub innego elementu,
który został uszkodzony, należy mieć pewność, że jego
zastosowanie nie zmniejszy poziomu bezpieczeństwa
i że będzie on funkcjonować poprawnie. Sprawdzić
wyrównanie elementów ruchomych, sprawdzić, czy
wirują/poruszają się swobodnie, sprawdzić czy nie ma
jakichkolwiek uszkodzeń, czy montaż jest poprawny.
Należy uwzględnić wszystkie aspekty mające wpływ na
bezpieczną prace urządzenia. Uszkodzone elementy
należy naprawić lub wymienić w autoryzowanym
serwisie, o ile nie podano inaczej w tym podręczniku.
Przestrzegać instrukcji producenta dotyczących
bezpiecznego załadunku, rozładunku, transportu i
przechowywania urządzenia.
Zapoznać się dokładnie z elementami sterowania.
Użytkownik musi wiedzieć, jak zatrzymać pracę maszyny i
szybko zmniejszyć ciśnienie robocze.
Przechowywać urządzenie w stanie suchym, czystym,
wolnym od oleju i smarów. Do czyszczenia używać
czystej szmatki. Do czyszczenia tego urządzenia nie
używać płynów hamulcowych, benzyny, środków
ropopochodnych ani rozpuszczalników.
Nie wolno używać tego urządzenia, jeśli wyłącznik nie
wyłącza zasilania. Uszkodzone wyłączniki wymieniać w
autoryzowanym punkcie serwisowym.
Unikać niebezpiecznych warunków otoczenia. Nie wolno
wystawiać urządzenia na działanie deszczu lub wilgoci.
Miejsce pracy musi być dobrze oświetlone.
Nie wolno kierować strumienia farby w stronę osób
lub zwierząt ani w stronę urządzeń elektrycznych.
Nie wolno uruchamiać urządzenia w przypadku
oblodzenia dowolnej jego części.
Zachować bezpieczną odległość od gorących elementów.
Przed każdym użyciem myjki sprawdzić śruby i nakrętki,
czy nie są poluzowane. Luźna śruba lub nakrętka może
uszkodzić silnik.
Przed umieszczeniem urządzenia w miejscu
przechowywania, należ odczekać, aż ostygnie.
Urządzenie przechowywać w chłodnym, dobrze
wentylowanym pomieszczeniu, z dala od źródeł iskier i
płomieni.
Nie uruchamiać pistoletu natryskowego bez założonej
końcówki natryskowej.
W przeciwnym wypadku może dojść do poważnego
zranienia strumieniem cieczy pod wysokim ciśnieniem,
co może prowadzić do amputacji. Niezwłocznie zgłosić
się do lekarza.
Nie wolno kłaść dłoni przed końcówką natryskową gdy
urządzenie jest używane. Rękawice nie zawsze zapewniają
odpowiednią ochronę przed zranieniem poprzez iniekcję
cieczy pod wysokim ciśnieniem.
Podczas używania urządzenia nosić odzież ochronną,
chroniąc skórę i włosy przed kontaktem z farbą oraz
maskę lub respirator. Farby, rozpuszczalniki i inne
substancje mogą być szkodliwe w przypadku połknięcia
lub kontaktu z ciałem.
Przed przystąpieniem do serwisowania urządzenia,
czyszczenia końcówki lub osłony, wymiany końcówki
lub pozostawieniem urządzenia bez nadzoru należy
odłączać urządzenie od zasilania, zamknąć wszystkie
zawory i zwolnić ciśnienie.
Tworzywa sztuczne mogą wytwarzać iskry. Nie używać
tworzyw sztucznych do osłaniania malowanego miejsca.
Nie używać płacht z tworzyw sztucznych podczas
natryskiwania substancji łatwopalnych.
Nie używać pistoletu natryskowego na zewnątrz w
wietrzne dni.
Nie wolno próbować czyścić lub przetykać końcówki
dyszy palcami.
Należy upewnić się, że stosowany przedłużacz jest
w dobrym stanie technicznym. Jeśli stosowany jest
przedłużacz, upewnić się, że ma on wystarczającą
obciążalność.
140
Polski
PL
GB CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU
SPECJALNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
SERWIS
Urządzenie powinno być naprawiane przez
wykwali kowany personel, z zastosowaniem oryginalnych
części zamiennych. Dzięki temu zapewnione będzie
bezpieczeństwo użytkowania urządzenia.
OPIS
1. Pompa
2. Dźwignia napełniania/natrysku
3. Hak na wałek
4. Hak na pistolet natryskowy
5. Pojemnik na farbę 13,25 litra
6. Przewód elastyczny ciśnieniowy z uziemieniem 7,62 m
7. Przełącznik Wł-Wył
8. Regulator ciśnienia HIGH/LOW (Wysokie/Niskie)
9. Koło
10. Schowek na akcesoria
11. Schowek na przewód elastyczny ciśnieniowy
12. Rurka zwrotna
13. Rurka ssąca
14. Wieko pojemnika na farbę
15. Rączka składana
16. Stacja malarska z pojemnikiem 13,25 litra i pokry
17. Taśma elastyczna
18. Pistolet natryskowy z osłoną końcówki dyszy
19. Zaślepka wałka
20. Wałek 22,9 cm
21. Głowica wałka
22. Rękojeść wałka
23. Łącznik do węża ogrodowego
24. Końcówka natryskowa odwracalna 415
25. Końcówka natryskowa odwracalna 515
26. Oś
27. Podkładka
28. Duża podkładka
29. Mała podkładka
30. Zawleczka
31. Rękojeść
32. Pokrętło rączki
33. Króciec połączeniowy przewodu natryskowego
34. Przewód elastyczny ciśnieniowy
35. Kołnierz przewodu elastycznego
36. Pistolet natryskowy
37. Klucz nastawny
38. Osłona końcówki dyszy
39. Odwracalna końcówka natryskowa
40. Gniazdo dyszy
41. Zaślepka
42. Śruba motylkowa blokady
43. Bolec
44. Gniazdo
45. Przycisk uruchamiający
46. Natrysk
47. Blokada
48. Większy pojemnik na farbę
49. Pojemnik na zużyty materiał
50. Pojemnik na farbę
51. Zwiększenie otworu dyszy
52. Zmniejszenie szerokości strumienia
53. Wysokie ciśnienie
54. Równomierne ruchy
55. Zatrzaski
56. Filtr
57. Wąż ogrodowy
58. Niskie ciśnienie
59. Osłona przycisku spustu
60. Rękojeść pistoletu natryskowego
61. Śruba z gniazdem sześciokątnym
62. Nakrętka blokująca
63. Nakrętka pistoletu natryskowego
64. Paski z mocowaniem na haczyki i pętelki
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE PRĄDU
ELEKETRYCZNEGO
PRZEDŁUŻACZE
Przedłużacze powinny być wyposażone w przewód
trójżyłowy z wtyczką i gniazdem z uziemieniem, gniazdo
musi pasować do wtyczki urządzenia. W przypadku
używania tego urządzenia w znacznej odległości od gniazda
sieciowego, należy zastosować przedłużacz o obciążalności
dostosowanej do prądu pobieranego przez urządzenie.
Zbyt mały przekrój przewodu zasilania spowoduje
spadek napięcia, utratę mocy i przegrzewanie się silnika.
W określeniu minimalnego przekroju przewodu pomoże
zamieszczona tu tabela. W przypadku używania urządzenia
na zewnątrz, ewentualne przedłużacze muszą być do tego
przystosowane.
ZASILANIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
Urządzenie jest wyposażone w precyzyjny silnik elektryczny.
Należy go zasilać prądem przemiennym (AC) o napięciu
230 V, 50 Hz (typowe parametry domowych instalacji
elektrycznych).
Nie wolno podłączać urządzenia do źródła prądu stałego
(DC). Znaczny spadek napięcia spowoduje utratę mocy
i przegrzewanie się silnika. Jeśli urządzenie nie działa po
podłączeniu do gniazda zasilania, należy ponownie sprawdzić
parametry źródła zasilania.
SPOSÓB UZIEMIENIA
Urządzenie musi być uziemione. W przypadku usterki lub
uszkodzenia urządzenia, uziemienie zapewnia ścieżkę o
najmniejszej rezystancji odprowadzającą prąd przebicia do
ziemi, zmniejszając ryzyko porażenia prądem. Urządzenie jest
wyposażone w przewód trójżyłowy z wtyczką z uziemieniem.
Wtyczka musi być podłączona do odpowiedniego gniazda
sieciowego, które zostało poprawnie zamontowane i
uziemione zgodnie ze wszystkimi obowiązującymi przepisami
lokalnymi. Nie wolno mody kować konstrukcji wtyczki. Jeśli
wtyczka nie pasuje do gniazda, należy wezwać elektryka w
celu założenia właściwego gniazda.
141
Polski
PL
GB CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE PRĄDU
ELEKETRYCZNEGO
OSTRZEŻENIE
Nieprawidłowe podłączenie uziemienia grozi
porażeniem prądem elektrycznym. W przypadku
konieczności wymiany przewodu zasilania, nie
wolno podłączać przewodu uziemienia do styku
innego niż bolec uziemienia. Przewód uziemienia
to przewód z izolacją w kolorze zielonym, czasami z
dodatkowymi paskami w kolorze żółtym.
W razie wątpliwości odnośnie poprawności uziemienia lub
trudności ze zrozumieniem instrukcji instalacji uziemienia
należy skonsultować się z elektrykiem.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilania, należy go
niezwłocznie wymienić.
Urządzenie jest przeznaczone do zasilania ze standardowej
instalacji 230 V i jest wyposażone w przewód trójżyłowy
z wtyczką z uziemieniem pasującą do standardowych
gniazd sieciowych. Wtyczkę należy podłączać wyłącznie
do gniazda sieciowego o identycznej kon guracji. Do
podłączenia zasilania nie wolno stosować żadnych adapterów
(przejściówek).
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY
Stacja malarska RAP200 jest przystosowana do
następujących rodzajów farb:
farby fenolowo-aldehydowe
farby nitroilowe
farby alkidowe
farby epoksydowe
farby na bazie utlenianego kauczuku
farby lateksowe
farby wodorozcieńczalne
Przed każdym użyciem sprawdzić wszystkie przewody
elastyczne na przecięcia, nieszczelności, przetarcia lub
wybrzuszenia. Sprawdzić, czy złączki nie są uszkodzone lub
obluzowane. Niezwłocznie wymienić przewód elastyczny,
w którym stwierdzono jakiekolwiek z wymienionych
wyżej usterek. Uszkodzonych przewodów elastycznych
nie należy naprawiać. Przewód taki należy wymienić
na nowy przewód elastyczny wysokociśnieniowy z
uziemieniem.
NIEZBĘDNE NARZĘDZIA
Klucz nastawny (2), klucz sześciokątny 2 mm
MONTAŻ KÓŁ JEZDNYCH
Zobacz rysunek 3.
Aby założyć koła jezdne do korpusu urządzenia:
Przygotować zespół osi.
Wsunąć oś w otwór koła. Na oś nasunąć małą podkładkę.
Lekko unieść stację malarską i wsunąć oś z kołem i małą
podkładką w otwór montażowy na koła w korpusie
urządzenia.
Nasunąć na oś dużą podkładkę.
Wcisnąć zawleczkę w otwór na końcu osi, zabezpieczając
zespół koła.
Powtórzyć czynności dla drugiego koła.
SKŁADANIE RĄCZKI
Zobacz rysunek 4.
Aby podnieść rączkę: Pociągnąć za rączkę do góry, aż
pokrętło zwolnienia tra w otwór blokujący, mocując
rączkę na swoim miejscu.
Aby opuścić rączkę (w celu przechowania urządzenia):
Pociągnąć za pokrętło zwolnienia znajdujące się z prawej
strony rączki i opuścić ją.
PODŁĄCZANIE PRZEWODU CIŚNIENIOWEGO I PISTOLETU
NATRYSKOWEGO
Zobacz rysunek 5.
Aby podłączyć przewód ciśnieniowy do stacji malarskiej:
Nakręcić kołnierz na przewodzie ciśnieniowym na złączkę
gwintowaną króćca połączeniowego umieszczonego na
pompie.
Dobrze dokręcić za pomocą klucza nastawnego.
Aby podłączyć przewód ciśnieniowy do pistoletu
natryskowego:
Nakręcić kołnierz na przewodzie ciśnieniowym na złączkę
gwintowaną pistoletu przekręcając kołnierz przewodu
ciśnieniowego w prawo.
Przytrzymać kluczem nastawnym nakrętkę na pistolecie
natryskowym, drugim kluczem dobrze dokręcić nakrętkę
na końcu przewodu elastycznego.
MONTAŻ ODWRACALNEJ KOŃCÓWKI NATRYSKOWEJ I
OSŁONY KOŃCÓWKI DO PISTOLETU NATRYSKOWEGO
Zobacz rysunek 6.
Przed założeniem osłony końcówki i samej końcówki
natryskowej zobacz instrukcję obsługi dotyczącą
przepłukiwania, napełniania i czyszczenia. Należy zwrócić
uwagę na wszystkie ostrzeżenia dotyczące użytkowania
pistoletu natryskowego i ryzyka zranienia przez iniekcję
farby pod ciśnieniem.
Przekęcić śrubę motylkową w lewo, aby zablokować
przycisk uruchamiający pistolet.
Założyć gniazdo dyszy i zaślepkę na osłonę końcówki
dyszy.
Nakręcić zespół osłony końcówki dyszy na pistolet
natryskowy i dobrze dokręcić.
Wybrać odpowiednią końcówkę natryskową i wsunąć ją
do oporu w osłonę końcówki.
Gdy pistolet nie jest używany, przycisk uruchamiający
powinien być zablokowany.
MONTAŻ WAŁKA MALARSKIEGO
Zobacz rysunek 7.
Założyć zaślepki z dwóch stron wałka malarskiego.
Wyrównać bolce na końcu każdej zaślepki z gniazdem
wewnątrz głowicy wałka. Wcisnąć zaślepki na swoje
miejsce.
142
Polski
PL
GB CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU
PARAMETRY TECHNICZNE
Wydatek farby 1,09 l/min
Maksymalne ciśnienie robocze
19,3 Mpa (2800 PSI)
Pojemność zbiornika 13.2
litr
Zasilanie
230 V ~ 50 Hz, prąd przemienny,
670 W, 3,1 A Waga
Waga 14,06 kg
Temperatura farby 5°C - 40°C
OBSŁUGA
OSTRZEŻENIE
Nawet po zaznajomieniu się z waszym narzędziem,
bądźcie ostrożni. Nigdy nie zapomnijcie, że
wystarczy ułamek sekundy nieuwagi, aby doszło do
poważnego zranienia.
OSTRZEŻENIE
Kiedy używacie narzędzi, zakładajcie zawsze okulary
ochronne lub okulary zabezpieczające wyposażone
w boczne osłony. W razie nie spełnienia tych
wymagań może dojść do odrzutu obcego ciała do
oczu, co grozi poważnym skaleczeniem oka.
OSTRZEŻENIE
ywajcie jedynie części i akcesoriów zalecanych
przez producenta tego narzędzia. Używanie
niezalecanych części i akcesoriów może pociągnąć
za sobą ryzyko poważnych obrażeń ciała.
AKCESORIA
Wszystkie akcesoria używane z tym urządzeniem muszą być
przystosowane do pracy pod ciśnieniem większym niż 20,7
Mpa (3000 psi). Przed użyciem jakichkolwiek akcesoriów
należy sprawdzić ich zgodność i dopasowanie.
ZASTOSOWANIE
Dopuszcza się użytkowanie tego produktu w celach
wymienionych poniżej:
Malowanie i bejcowanie tarasów, mebli ogrodowych,
płotów, malowanie wałkiem ścian zewnętrznych i
wewnętrznych.
OSTRZEŻENIE
Aby zmniejszyć ryzyko iniekcji, nie wolno wymieniać
końcówki natryskowej bez zablokowania śruby
motylkowej na pistolecie i nie kierować pistoletu
w stronę żadnej części ciała operatora lub innej
osoby ani też w stronę samego urządzenia. W
przypadku, gdy dojdzie do iniekcji podskórnej,
należy niezwłocznie zwrócić się o pomoc medyczną.
Niezastosowanie się do tej przestrogi grozi
poważnym zranieniem.
BLOKADA PISTOLETU NATRYSKOWEGO
Zobacz rysunek 8.
Po zakończeniu pracy należy zablokować przycisk
uruchamiający, aby zabezpieczyć się przed
przypadkowym uruchomieniem i iniekcją farby.
Przekręcić śrubę motylkową w lewo, aby zablokować
przycisk uruchamiający pistolet.
Przekręcić śrubę motylkową w prawo, aby odblokować
przycisk uruchamiający pistolet.
PROCEDURA ZWOLNIENIA CIŚNIENIA
Niniejszą procedurę należy wykonywać każdorazowo w
przypadku konieczności WYŁĄCZENIA stacji malarskiej
z dowolnej przyczyny. Procedura zwolnienia ciśnienia w
przewodzie ciśnieniowym.
Przekręcić w lewo śrubę motylkową na pistolecie, aby
zablokować przycisk uruchamiający pistolet.
Przełącznik ON/OFF przestawić w położenie OFF.
Przestawić dźwignię napełniania/natrysku w położenie
PRIME (NAPEŁNIANIE), zgodnie z rysunkiem 10.
Spowoduje to spadek ciśnienia w pompie.
Odblokować przycisk uruchamiający i skierować pistolet
w stronę wewnętrznej ścianki pojemnika usuwając
pozostałą farbę lub bejcę do pojemnika. Spowoduje to
spadek ciśnienia w przewodzie i pistolecie.
Przekręcić śrubę motylkową w lewo, aby zablokować
przycisk uruchamiający pistolet.
Pozostawić dźwignię napełniania/natrysku w położeniu
PRIME (NAPEŁNIANIE), do momentu kolejnego użycia
pistoletu.
PŁUKANIE STACJI PALIWOWEJ
Przed pierwszym użyciem stacji malarskiej lub przed
rozpoczęciem nowego zadania/zmianą koloru ważne jest,
aby dokładnie wypłukać pozostałość poprzedniej farby,
płynu czyszczącego itp. Przed rozpoczęciem każdego zadania
wykonać instrukcje z sekcji Czyszczenie stacji malarskiej.
PRZYGOTOWANIE I NAPEŁNIANIE
Zobacz rysunek 9-11.
Przed rozpoczęciem malowania pistoletem lub wałkiem
należy napełnić pompę i pistolet.
Napełnić pojemnik 13,25 litra farbą lub bejcą w żądanej
ilości. Na pojemnik założyć pokrywę.
OSTRZEŻENIE: Pojemnik ten można zastąpić większym,
pojemnikiem kwadratowym 3,79 litra lub pojemnikiem
3,79 litra. Zabezpieczyć pojemnik taśmą elastyczną. Na
pojemnik założyć pokrywę.
Zdjąć osłonę końcówki natryskowej i wyjąć końcówkę
natryskową z pistoletu.
Umieścić rurkę ssącą w pojemniku na farbę.
Końcówkę rurki powrotnej umieścić nad pojemnikiem na
zużyty materiał.
Dźwignię napełniania/natrysku przestawić w położenie
PRIME (NAPEŁNIANIE).
Przełącznik ciśnienia HIGH/LOW (Wysokie/Niskie) ustawić
w położenie LOW (niskie ciśnienie).
Podłączyć stację malarską do prądu.
Przełącznik ON/OFF przestawić w położenie ON.
Gdy materiał zacznie przepływać przez rurkę powrotną,
umieścić ją w pojemniku na farbę i przypiąć do rurki
ssącej.
143
Polski
PL
GB CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU
OBSŁUGA
Skierować pistolet (bez założonej osłony i końcówki
natryskowej) do wnętrza pojemnika na zużyty materiał.
Przestawić dźwignię napełniania/natrysku w położenie
SPRAY (NATRYSK).
Odblokować przycisk spustu pistoletu natryskowego.
Przełącznik ciśnienia HIGH/LOW (Wysokie/Niskie)
przestawić z położenia LOW (niskie ciśnienie) w położenie
HIGH, aby uruchomić pompę.
Odczekać, aż całe powietrze, woda, płyn czyszczący
zostaną usunięte i z pistoletu zacznie wydobywać
się sama farba, cały czas kierując pistolet do wnętrza
pojemnika na zużyty materiał.
OSTRZEŻENIE: Gdy po chwili silnik pompy zatrzyma
się, oznacza to, że pompa i przewody elastyczne są pod
ciśnieniem. Jeśli silnik nadal będzie pracował, należy
ponownie napełnić układ farbą, przestawiając dźwignię
napełniania/natrysku w położenie PRIME (NAPEŁNIANIE).
Przekręcić śrubę motylkową w lewo, aby zablokować
przycisk spustu pistoletu.
Przełącznik ON/OFF przestawić w położenie OFF.
Założyć osłonę końcówki natryskowej i końcówkę
natryskową do pistoletu.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
WYBÓR KOŃCÓWKI NATRYSKOWEJ
Zobacz rysunek 12.
Dostępne są końcówki o różnych średnicach otworów
i kształcie strumienia. Urządzenie jest dostarczane z
dwiema odwracalnymi końcówkami o średnicy otworu 0,4
cm, które nadają się do szerokiego zakresu zastosowań.
Końcówka 415 daje strumień farby o szerokości 20,3 –
30,5 cm. Końcówka 515 daje strumień farby o szerokości
25,4 – 30,5 cm.
ŚREDNICA OTWORU: Średnica dyszy określa wydatek farny,
czyli ilość farby natryskiwanej przez pistolet.
Większy otwór jest lepszy do gęstszych farb. Mniejszy otwór
jest lepszy do farb bardzie rzadkich.
SZEROKOŚĆ STRUMIENIA FARBY: Szerokość strumienia
farby (plamki na malowanej powierzchni) określa się
trzymając pistolet w odległości około 30,5 cm od malowanej
powierzchni.
Węższy strumień farby daje grubszą warstwę i jest lepszy do
małych, ciasnych powierzchni.
Szeroki strumień farby daje cieńszą warstwę i nadaje się lepiej
na duże, szerokie powierzchnie.
NUMERY KOŃCÓWEK NATRYSKOWYCH: Ostatnie trzy
cyfry numeru końcówki natryskowej zawierają informację o
średnicy otworu i szerokości strumienia.
Przykładowo, w numerze końcówki 1415, cyfra 4 pomnożona
przez 2 to (wyrażona w calach) przybliżona szerokość
strumienia farby natryskiwanej z odległości 30,5 cm od
powierzchni. Ostatnie dwie cyfry, tworzące liczbę 15,
oznaczają część dziesiętną średnicy otworu wyrażonej w
calach. W tym przykładzie będzie to 0,4 cm (0,15 cala).
Średnica
otworu
końcówki
Warstwy
Lekka Średnia Ciężka
Bejca
Emalia
Rozcieńczalnik
Farba do
malowania
wnętrz
Farba do
malowania
na zewnątrz
0.011
0.013
••
0.015
••
0.017
••
0.019
0.021
ZUŻYCIE KOŃCÓWEK NATRYSKOWYCH: Ważne jest, aby
wymieniać zużyte końcówki natryskowe. Zużyta końcówka
spowoduje nierówne nakładanie i wykończenie. Wraz z
upływem czasu otwór w końcówce natryskowej zwiększa
swoją średnicę, natomiast szerokość strumienia farby
zmniejsza się.
W przypadku używania farb wodorozcieńczalnych, końcówki
należy wymieniać po zużyciu od 56,78 do 151,42 litra farby.
W przypadku używania farb olejnych, końcówki należy
wymieniać po zużyciu od 132,49 do 227,12 litra farby.
Aby zwiększyć żywotność końcówek natryskowych, należy
stosować najniższe ciśnienie robocze, przy którym otrzymuje
się równomierną warstwę farby.
MALOWANIE PISTOLETEM NATRYSKOWYM
Zobacz rysunek 13.
Upewnić się, że wszystkie powierzchnie przeznaczone do
malowania są wolne od kurzu, brudu, rdzy i smaru.
Odpowiednio zabezpieczyć miejsca, które nie mają być
malowane. Uważać na wiatr, który mógłby skierow
farbę lub bejcę w niepożądane miejsca. Należy pamiętać,
aby za pomocą odpowiednich środków zabezpieczyć
miejsca, które nie mają być malowane.
Wybrać odpowiednią końcówkę natryskową i wsunąć
ją do oporu w osłonę końcówki. Strzałka na końcówce
powinna wskazywać kierunek natrysku.
Plug in the paint station.
Napełnić stację farbą. W tym celu wykonać instrukcje
opisane w sekcji PRZYGOTOWANIE I NAPEŁNIANIE.
Przełącznik ON/OFF przestawić w położenie ON.
Przestawić dźwignię napełniania/natrysku w położenie
SPRAY (NATRYSK).
144
Polski
PL
GB CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU
OBSŁUGA
Regulator ciśnienia HIGH/LOW (Wysokie/Niskie)
przestawić w prawo, w położenie symbolu NATRYSK
(WYSOKIE ciśnienie). Ciśnienie robocze można regulować
tak, aby uzyskać żądany kształt strumienia i pokrycie
farbą.
Odblokować przycisk uruchamiający pistolet natryskowy.
Rozpocząć malowanie.
OSTRZEŻENIE: W przypadku zatkania się końcówki
natryskowej, obrócić ją o 180°, skierować pistolet do
pojemnika na zużyty materiał, aby usunąć zatkany
materiał. Przestawić końcówkę w położenie natrysku i
kontynuować malowanie.
Zablokować pistolet natryskowy i wykonać procedurę
zwolnienia ciśnienia na zakończenie pracy lub w
przypadku jej przerwania z dowolnej przyczyny.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE MALOWANIA
Zobacz rysunek 14-15.
Przed rozpoczęciem pracy przećwiczyć natrysk na
niepotrzebnym elemencie, aby sprawdzić sposób
pokrywania farby. Jeśli uzyskanie zadawalających
efektów nie jest możliwe, zobacz sekcję Rozwiązywanie
problemów.
Aby otrzymać równomierną warstwę farby na całej
powierzchni:
Trzymać pistolet natryskowy w jednakowej odległości
od malowanej powierzchni, około 30,5 cm od końcówki
natryskowej do malowanej powierzchni.
Ruchy pistoletem powinny być poziome. Pistolet
powinien być skierowany pod kątem prostym do
malowanej powierzchni. W przeciwnym wypadku
pokrycie farbą będzie nierówne.
Nacisnąć przycisk aby rozpocząć malowanie wraz z
początkiem ruchu i zwolnić przycisk uruchamiający na
zakończenie ruchu. Aby zapobiec nagromadzeniu się
materiału, nie należy trzymać wciśniętego przycisku
uruchamiającego pomiędzy poszczególnymi ruchami
natryskowymi.
Nie zatrzymywać malowania w połowie ruchu. Kolejne
natryskiwane pasy farby powinny zachodzić na siebie do
połowy szerokości.
Na zakończenie pracy odłączyć zasilanie, pozostałość
farby przelać do oryginalnego pojemnika i dokładnie
oczyścić pistolet.
MALOWANIE WAŁKIEM
Zobacz rysunek 16-17.
OSTRZEŻENIE: Podczas malowania wałkiem pistolet
natryskowy służy do kontroli dopływu farby do wałka.
Aby doprowadzić nową porcję farby do wałka, należy
nacisnąć przycisk uruchamiający.
Przekręcić śrubę motylkową w lewo, aby zablokować
przycisk uruchamiający pistolet.
Wyłączyć stację malarską i zwolnić ciśnienie w układzie
podawania farby do pistoletu.
Założyć wałek 22,9 cm do głowicy wałka, zgodnie z
opisem w sekcji Montaż wałka malarskiego.
Zdjąć osłonę końcówki natryskowej i wyjąć końcówkę
natryskową z pistoletu.
Nakręcić rękojeść wałka na pistolet natryskowy (upewnić
się, że w rękojeści wałka znajduje się uszczelka gumowa).
Dobrze dokręcić za pomocą klucza nastawnego.
Wcisnąć głowicę wałka w rękojeść (upewnić się, że
zatrzaski tra ły na swoje miejsce).
Przełącznik ON/OFF przestawić w położenie ON.
Przełącznik ciśnienia HIGH/LOW (Wysokie/Niskie) ustawić
w położenie ROLLING (niskie ciśnienie, malowanie
wałkiem).
Przestawić dźwignię napełniania/natrysku w położenie
SPRAY (NATRYSK).
Nacisnąć przycisk uruchamiający. Gdy na wałku pojawi
się farba, zwolnić przycisk spustu, nacisnąć go ponownie,
gdy potrzebne będzie więcej farby.
OSTRZEŻENIE: Nie należy trzymać przycisku spustu stale
wciśniętego. Aby uzyskać najlepsze rezultaty, co każdy
trzeci ruch wałkiem nacisnąć przycisk spustu przez 1
sekundę, zwolnić przycisk i kontynuować malowanie.
Aby otrzymać równomierną warstwę farby na całej
powierzchni:
Farbę lub bejcę nakładać na powierzchnię o szerokości
około 1 metra, zygzakiem.
Wałkiem należy przejechać po malowanej powierzchni
kilkakrotnie naprzód i wstecz, aż do pokrycia całej
powierzchni i wygładzenia śladów po wałku.
Jeśli konieczne jest wykonanie kolejnych warstw, należy
najpierw odczekać, aż farba wyschnie całkowicie.
Na zakończenie pracy zablokować przycisk spustu i
wykonać procedurę zwolnienia ciśnienia.
Odłączyć zasilanie stacji malarskiej.
PRZECHOWYWANIE NA NOC (DO 12 GODZIN)
OSTRZEŻENIE: Opisano tu sposób postępowania z
farbami wodorozcieńczalnymi. W przypadku stosowania
farb olejnych, zobacz sekcję Czyszczenie stacji malarskiej
oraz Dłuższe przechowywanie. Bejcy ani farb olejnych nie
należy trzymać w stacji malarskiej przez dłuższy czas.
Zablokować przycisk spustu i wykonać procedurę
zwolnienia ciśnienia.
Przełącznik ON/OFF przestawić w położenie OFF.
Odłączyć zasilanie stacji malarskiej.
Rurkę ssącą i rurkę powrotną pozostawić w pojemniku na
farbę.
Ostrożnie wlać 1/2 szklanki wody na powierzchnię farby,
aby zapobiec jej wyschnięciu.
Założyć pokrywę na pojemnik 13,25 litra. Rurki i otwór
pojemnika owinąć wilgotną szmatką. W przypadku
większego pojemnika lub pojemnika innego typu, rurki
i pojemnik owinąć folią z tworzywa sztucznego, aby nie
miały kontaktu z powietrzem.
Pistolet owinąć wilgotną szmatką i umieścić w torebce z
tworzywa sztucznego. Torebkę szczelnie zamknąć.
Przechowywać z dala od słońca, na krótko. Jeśli
urządzenie ma być przechowywane dłużej, zobacz
instrukcję Czyszczenie stacji malarskiej.
CZYSZCZENIE STACJI MALARSKIEJ
Zobacz rysunek 18-19.
145
Polski
PL
GB CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU
OBSŁUGA
W zależności od natryskiwanego materiału należy uż
odpowiedniego rozcieńczalnika. Jeśli w pojemniku
znajdowała się farba inna niż wodna, do czyszczenia użyć
rozpuszczalnika/rozcieńczalnika.
UWAGA
Bardzo ważne jest, aby po każdym użyciu i po
każdej zmianie koloru dokładnie czyścić pistolet
i całą stację. Pozostawienie farby lub bejcy w
nieużywanym przez dłuższy czas urządzeniu może
spowodować zatkanie przewodów farbowych i
zablokowanie ruchomych elementów.
OSTRZEŻENIE
Pistoletu nie należy czyścić płynami łatwopalnymi
takimi jak środki do usuwania farby lub do
czyszczenia pędzli, benzyna lakowa, rozpuszczalnik
do lakierów, terpentyna, aceton, benzyna, nafta itp.
OSTRZEŻENIE
Nie używać tego pistoletu natryskowego do
natryskiwania materiałów łatwopalnych.
OSTRZEŻENIE
Uważać na zagrożenia związane ze stosowaniem
natryskiwanego materiału i zapoznać się z
informacjami umieszczonymi przez producenta na
oryginalnym pojemniku, łącznie z wymogami co do
stosowania środków ochrony osobistej.
OSTRZEŻENIE
Nie natryskiwać materiału, co do którego zagrożenia
nie są znane.
Stosować płachty lub inne środki zapobiegające rozlaniu
farby.
Zablokować przycisk spustu i wykonać procedurę
zwolnienia ciśnienia.
Odłączyć zasilanie stacji malarskiej.
Wyjąć końcówkę natryskową i osłonę końcówki z
pistoletu.
Za pomocą szczotki do końcówki natryskowej usunąć
pozostałości farby z otworów końcówki.
Zamoczyć końcówki natryskowe i osłonę końcówki w
wodzie (w przypadku farby wodnej) lub rozcieńczalniku/
rozpuszczalniku (w przypadku farb olejnych i lakierów).
Przelać pozostałość farby do oryginalnego pojemnika.
Jeśli do przechowywania farby używany był pojemnik
stacji malarskiej, należy go wypłukać do czysta wodą
(w przypadku farby wodnej) lub rozcieńczalnikiem (w
przypadku farb olejnych i lakierów). Wypłukaną farbę
przelać do pojemnika na zużyty materiał.
Wyjąć  ltr z rurki poboru farby i zamoczyć go w płynie
czyszczącym i wypłukać.
Napełnić pojemnik stacji malarskiej czysta wodą (w
przypadku używania farby wodnej) lub rozcieńczalnikiem
(w przypadku farb olejnych i lakierów).
OSTRZEŻENIE: W przypadku przepłukiwania wodą po
użyciu farb wodnych, czyszczenie może być łatwiejsze
po podłączeniu węża ogrodowego i złączki do węża (w
zestawie).
Wyjąć  ltr z rurki poboru farby i podłączyć rurkę poboru
farby do węża ogrodowego ze złączką.
Umieścić rurkę ssącą w pojemniku na farbę stacji
malarskiej.
Umieścić rurkę zwrotną w oryginalnym pojemniku na
farbę.
Umieścić oryginalny pojemnik na farbę obok pojemnika
na zużyty materiał.
Dźwignię napełniania/natrysku przestawić w położenie
PRIME (NAPEŁNIANIE).
Regulator ciśnienia HIGH/LOW (Wysokie/Niskie)
przestawić w lewo w położenie LOW (niskie ciśnienie).
Przełącznik ON/OFF przestawić w położenie ON.
Stacja malarska będzie pobierać wodę przez rurkę ssącą
i pompę i usuwać ją przez rurkę zwrotną do pojemnika
na farbę. Przenieść rurkę zwrotną z pojemnika na farbę
do pojemnika na zużyty materiał zaraz po tym, jak z rurki
zwrotnej zacznie wypływać woda.
Przestawić dźwignię napełniania/natrysku w położenie
SPRAY (NATRYSK).
Odblokować przycisk spustu.
Skierować pistolet natryskowy wewnątrz oryginalnego
pojemnika na farbę, aby usunąć pozostałość farby nie
marnując jej.
Przenieść pistolet pojemnika na farbę do pojemnika
na zużyty materiał zaraz po tym, jak z pistoletu zacznie
wypływać płyn czyszczący.
Odczekać przynajmniej 1 minutę (aż wypływający z
pistoletu płyn będzie czysty).
OSTRZEŻENIE: W przypadku używania złączki węża
ogrodowego, należy odkręcić dopływ wody i odczekać aż
wypływająca woda będzie czysta.
Odczekać przynajmniej 1 minutę lub to momentu, aż
wypływający z pistoletu płyn będzie czysty.
Dźwignię napełniania/natrysku przestawić w położenie
PRIME (NAPEŁNIANIE).
Przełącznik ON/OFF przestawić w położenie OFF.
Odłączyć zasilanie stacji malarskiej.
Usunąć zużytą wodę (lub inny środek czyszczący/
rozcieńczalnik) zgodnie z przepisami lokalnymi.
ABY OCZYŚCIĆ WAŁEK MALARSKI:
Stosować płachty lub inne środki zapobiegające rozlaniu
farby.
Odłączyć głowicę wałka od rękojeści i wylać pozostałość
farby lub bejcy z głowicy i rękojeści wałka do oryginalnego
pojemnika.
Dokładnie oczyścić wałek i akcesoria zanurzając i płucząc
je w wodzie (w przypadku używania do farby wodnej)
lub rozcieńczalniku/rozpuszczalniku (w przypadku farb
olejnych i lakierów).
CZYSZCZENIE FILTRA PISTOLETU NATRYSKOWEGO
146
Polski
PL
GB CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU
OBSŁUGA
Zobacz rysunek 20.
Wyłączyć stację malarską stosując procedurę zwolnienie
ciśnienia.
Unplug the paint station.
Upewnić się, że przycisk uruchamiający pistolet
natryskowy jest odblokowany.
Odłączyć wąż ciśnieniowy do pistoletu natryskowego za
pomocą dwóch kluczy nastawnych.
Wykręcić śrubę z gniazdem sześciokątnym i nakrętkę
blokującą, aby odłączyć osłonę spustu od podstawy
pistoletu.
Za pomocą klucza przekręcić uchwyt w lewo i
zdemontować.
Wyjąć  ltr z uchwytu, zapamiętać kierunek montażu  ltra.
Dokładnie oczyścić komorę  ltra czysta wodą (w
przypadku używania farby wodnej) lub rozcieńczalnikiem
(w przypadku farb olejnych i lakierów).
W przypadku stwierdzenia uszkodzenia  ltra, wymienić
go na nowy. NIE WOLNO przebijać  ltra żadnym
przedmiotem.
Umieścić  ltr z powrotem w rękojeści, zwężonym końcem
w dół, w kierunku tylnej części pistoletu. Pistolet nie
będzie działał w przypadku niewłaściwego założenia
ltra.
Zmontować pistolet natryskowy w odwrotnej kolejności,
dobrze dokręcić.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
Do napraw używać wyłącznie identycznych
części zamiennych firmy RYOBI. Stosowanie
nieoryginalnych części zamiennych może
stwarzać zagrożenie dla zdrowia użytkownika lub
spowodować uszkodzenie urządzenia.
Nie stosować rozpuszczalników do czyszczenia elementów
plastikowych. Większość plastików jest wrażliwa na rozmaite
rozpuszczalniki dostępne w handlu i może ulec uszkodzeniu
na skutek ich stosowania. Pył, kurz, środki smarujące, tłuszcz
itd. powinny być usuwane za pomocą czystych szmatek.
OSTRZEŻENIE
Powierzchnie plastikowe urządzenia nie powinny
stykać się z płynem hamulcowym, benzyną,
produktami naftowymi, olejami itd. Środki
chemiczne mogą uszkodzić, osłabić lub całkowicie
zniszczyć komponenty plastikowe, co może
stanowić zagrożenie dla użytkowników urządzenia.
Nie należy przeciążać urządzeń elektrycznych. Przeciążanie
urządzenia grozi jego uszkodzeniem.
OSTRZEŻENIE
Zabrania się modyfikowania konstrukcji urządzenia
i stosowania akcesoriów nie posiadających aprobaty
producenta. Dokonanie zmian konstrukcyjnych lub
modyfikacji jest postępowaniem niezgodnym z
przeznaczeniem i może być przyczyną zagrożenia
bezpieczeństwa prowadzącego do poważnych
obrażeń.
DŁUŻSZE PRZECHOWYWANIE
Zobacz rysunek 21.
W przypadku przechowywania stacji malarskiej przez 16
godzin lub dłużej, zaleca się bardziej dokładne czyszczenie.
Odłączyć zasilanie stacji malarskiej.
Dokładnie oczyścić stację malarską i pistolet, zgodnie z
instrukcją.
Upewnić się, urządzenie i przewody farbowe są czyste i
nie pozostał w nich żaden płyn, który mógłby zamarznąć.
Zwinąć przewód wysokociśnieniowy 7,62 i umieścić go z
tyłu urządzenia, mocując taśmami.
Rurkę poboru farby i rurkę powrotną pozostawić w
pojemniku 13,25 litra. Filtr i pistolet umieścić w torebce z
tworzywa sztucznego i szczelnie zamknąć.
Złożyć rączkę w kierunku do przodu urządzenia.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM PRZYCZYNA MOŻLIWE ROZWIĄNIE
Nie pracuje silnik
Urządzenie nie jest podłączone do zasilania.
Przełącznik On/O jest w położeniu OFF
Stacja została wyłączona pod ciśnieniem
Brak prądu w gnieździe zasilania.
Przedłużacz jest uszkodzony lub ma zbyt
małą obciążalność
Przepalenie bezpiecznika urządzenia
Silnik działa nieprawidłowo
Upewnić się, że urządzenie jest podłączone do zasilania
Przestawić przełącznik On/O w położenie ON
Przekręcić pokrętło regulatora ciśnienia na maksymalne ciśnienie lub
zwolnić ciśnienie przestawiając dźwignię napełniania/natrysku w
położenie PRIME (NAPEŁNIANIE)
Sprawdzić napięcie zasilania
Wymienić przedłużacz
Skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym
Skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym
147
Polski
PL
GB CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM PRZYCZYNA MOŻLIWE ROZWIĄNIE
Ustawiono zbyt
niskie ciśnienie
Regulator ciśnienia HIGH/LOW (Wysokie/
Niskie) ustawiony na zbyt wysokie ciśnienie
Przestawić pokrętło regulacji ciśnienia HIGH/LOW (Wysokie/Niskie) w
prawo
Stacja się
uruchamia, jednak
brak obiegu farby
po przestawieniu
dźwigni
napełniania/
natrysku w
położenie PRIME
(NAPEŁNIANIE)
Pusty pojemnik lub rurka ssąca nie jest
całkowicie zanurzona
Zatkany  ltr ssący
Zatkany zawór napełniania/natrysku
Napełnić pojemnik materiałem i zanurzyć rurkę ssącą w materiale
Oczyścić  ltr ssący
Contact Authorized Service Center
Silnik wydaje
się pracować
prawidłowo, jednak
ciśnienie spada
po naciśnięciu
przycisku pistoletu
Odwracalna końcówka natryskowa jest zużyta
Końcówka natryskowa jest zatkana
Luźny lub uszkodzony zespół rurki ssącej z
ltrem
Zatkany  ltr w pistolecie natryskowym
Natryskiwany materiał jest zbyt gęsty
Zawór wlotowy jest uszkodzony lub zużyty
Poluzowana rurka poboru
Wymienić końcówkę natryskową
Obrócić końcówkę o 180° i uruchomić natrysk, aby ją oczyścić
Założyć/wymienić rurkę ssącą z  ltrem, zgodnie z potrzebą
Wyczyścić lub wymienić  ltr w pistolecie natryskowym
Przestrzegać instrukcji producenta, rozcieńczyć farbę w razie potrzeby
Wymienić zawór dolotowy
Docisnąć rurkę ssącą
Dźwignia
napełniania/
natrysku jest
ustawiona w na
natrysk, jednak
farba płynie przez
rurkę napełniania
Dźwignia napełniania/natrysku jest
zabrudzona lub uszkodzona.
Skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym
Pistolet natryskowy
jest nieszczelny
Elementy wewnątrz pistoletu są zużyte lub
uszkodzone.
Skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym
Nieszczelność
osłony końcówki
dyszy
Nieprawidłowo założona osłona końcówki
natryskowej i końcówka natryskowa
Założyć ponownie zgodnie z instrukcją montażu osłony i końcówki
Farba nie wydostaje
się z dyszy pistoletu
natryskowego
Końcówka natryskowa jest zatkana
Zatkany  ltr w pistolecie natryskowym
Końcówka natryskowa nie osiadła całkowicie
w osłonie końcówki
Obrócić końcówkę o 180° i uruchomić natrysk, aby ją oczyścić
Wyczyścić lub wymienić  ltr w pistolecie natryskowym
Założyć ponownie zgodnie z instrukcją montażu osłony i końcówki
Słaby lub nierówny
ślad farby
Ustawiono zbyt niskie ciśnienie
Zatkany  ltr w pistolecie natryskowym lub
rurce poboru farby
Rurka ssąca poluzowana przy zaworze
dolotowym
Zużyta końcówka natryskowa.
Natryskiwany materiał jest zbyt gęsty
Utrata ciśnienia
Pokrętło ciśnienia HIGH/LOW (Wysokie/Niskie) przestawić w prawo, aby
zwiększyć ciśnienie
Oczyścić lub wymienić  ltry
Dokręcić złączki rurek
Wymienić końcówkę natryskową
Przestrzegać instrukcji producenta farby, rozcieńczyć farbę w razie
potrzeby
Zobacz przyczynę/rozwiązanie problemów „Ustawiono zbyt niskie
ci nienie” oraz „Silnik wydaje si pracowa prawidłowo, jednak ci
nienie spada po naci ni ciu przycisku pistoletu”
148
Polski
PL
GB CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU
OCHRONA ŚRODOWISKA
Surowce należy oddawać do recyklingu
zamiast wyrzucać je na śmieci. Z myślą o
ochronie środowiska, narzędzie, akcesoria i
opakowania powinny być sortowane.
SYMBOL
Alarm bezpieczeństwa
V Wolt
Hz Herc
Prąd przemienny
W Wat
n
o Prędkość bez obciążenia
min
-1
Ilość obrotów czy ruchów na minutę
Zgodność CE
Noście wyposażenie ochronne.
Przed uruchomieniem urządzenia
Zużyte produkty elektryczne nie powinny być
utylizowane z odpadami domowymi. Prosimy
poddawać recyklingowi w odpowiednich
miejscach. Informacje o właściwych metodach
recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy.
GARANTI - VILLKOR
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar
under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges
på originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till
slutanvändaren.
Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage,
av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning.
Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken,
påsar, osv.
I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten
sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till
leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi.
De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts
inte av denna garanti.
TAKUUEHDOT
Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden
(24 kk) takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä
lukien.
Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä
käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita
kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne.
Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON
tuote ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobi-
keskushuoltamoon.
Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin
oikeuksiin.
GARANTI - VILKÅR
Dette Ryobi produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil og defekte deler
i tjueogfire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av
forhandleren til sluttbrukeren.
Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje,
unormal eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør
som batterier, lyspærer, blad, bits, poser, osv.
I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i
UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til
nærmeste autoriserte Ryobi servicesenter.
Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket
av denne garantien.
ÉÄêÄçíàü - ìëãéÇàü
ç‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl RYOBI „‡‡ÌÚËÓ‚‡Ì‡ ÓÚ ‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡ Ë
‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ËÁ‰ÂÎËÈ Ì‡ 2 „Ó‰‡ ÒÓ ‰Ìfl ÓÙˈˇθÌÓ„Ó ÓÙÓÏÎÂÌËfl ÔÓÍÛÔÍË,
Û͇Á‡ÌÌÓ„Ó Ì‡ ÓË„Ë̇ΠҘÂÚ‡, ‚˚ÔËÒ‡ÌÌÓ„Ó ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ ÔÓÍÛÔ‡ÚÂβ.
èÓ‚ÂʉÂÌËfl, ÔÓÎÛ˜ÂÌÌ˚ ‚ ÂÁÛθڇÚ ӷ˚˜ÌÓ„Ó ËÁÌÓÒ‡, ÌÂÌÓχθÌÓ„Ó
ËÎË Á‡Ô¢ÂÌÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ËÎË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÂ„ÛÁÍÓÈ,-
Ì ÔÓÍ˚‚‡˛ÚÒfl ̇ÒÚÓfl˘ÂÈ „‡‡ÌÚËÂÈ, Ú‡ÍÊÂ Í‡Í Ë ‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚, Ú‡ÍË ͇Í
·‡Ú‡ÂË, ·ÏÔÓ˜ÍË, ˆÓÍÎË, Ô‡ÚÓÌ˚, ϯÍË Ë Ú.‰.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÎÓÏÍË ËÎË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚ „‡‡ÌÚËÈÌ˚È ÔÂËÓ‰ ÓÚÓ¯ÎËÚÂ
ÔÓ‰ÛÍˆË˛ çÖêÄáéÅêÄççéâ Ò ÔÓ‰Ú‚ÂʉÂÌËÂÏ ÔÓÍÛÔÍË Ç‡¯ÂÏÛ
ÔÓ‰‡‚ˆÛ ËÎË ‚ ·ÎËʇȯËÈ
ñÂÌÚ íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
Ryobi.
ç‡ÒÚÓfl˘‡fl „‡‡ÌÚËfl Ì ‚ÎËflÂÚ Ì‡ LJ¯Ë Á‡ÍÓÌÌ˚ Ô‡‚‡, ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌ˲ Í
‰ÂÙÂÍÚÌÓÈ ÔÓ‰Û͈ËË.
WARUNKI GWARANCJI
Na niniejszy produkt Ryobi udzielona jest dwuletnia gwarancja na
ukryte wady fabryczne oraz na zdefektowane czci. Okres gwarancji
dwudziestu czterech (24) miesicy, zaczyna si od wicej daty
widniejcej na oryginale faktury wystawionej przez sprzedawc dla
ostatecznego nabywcy.
Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikajcego z normalnego
zuycia, czy te uszkodze spowodowanych nadmiern eksploatacj,
lub niewaciw konserwacj, czy nieodpowiednim uytkowaniem
niezgodnym z przeznaczeniem. Wyczone s z niej równie
akcesoria tj. akumulatory, arówki, ostrza, kocówki, worki, itd.
W wypadku stwierdzenia zego funkcjonowania podczas okresu
gwarancyjnego, prosimy o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO
produktu, wraz z dowodem zakupu do waszego dostawcy lub do
najbliszego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi.
Niniejsza gwarancja nie podwaa przysugujcych Pastwu
uprawnie
 dotyczcych wadliwych produktów.
ZÁRUKA - ZÁRUNÍ PODMÍNKY
Na tento výrobek znaky Ryobi se poskytuje záruka po dobu 24
(dvaceti ty) msíc od data uvedeného na faktue nebo pokladním
bloku, který koncový uživatel obdržel v prodejn
 pi nákupu
výrobku. Záruka se vztahuje na výrobní vady a vadné díly.
Záruka se nevztahuje na poškození výrobku zpsobené jeho
bžným opotebením, nesprávným nebo neschváleným používáním,
nesprávnou údržbou nebo petížením. Uvedené záruní podmínky se
nevztahují na píslušenství, jako akumulátory, žárovky, pilové listy,
nástavce, vaky apod.
V pípad provozních problém u výrobku v záruce kontaktuje nejbližší
autorizovanou servisní opravnu výrobk Ryobi. K oprav je nutné
pedložit NEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo pokladním
blokem.
Tato záruka nevyluuje pípadná další Vaše spotebitelská práva
týkající se výrobních závad, v souladu s platnými legislativními
pedpisy.
A GARANCIA FELTÉTELEI
Ezt a Ryobi terméket huszonnégy (24) hónapig garantáljuk a
gyártáshibák, valamint a készülékben található alkatrészek miatt
jelentkez meghibásodás ellen. A garancia az eladó által, a vásárló
számára készített, eredeti adás-vételi szerzdésen feltüntetett
dátumtól érvényes.
A normális igénybevételbl fakadó elhasználódás, a nem
rendeltetésnek megfelel használat vagy karbantartási mvelet
miatt fellép, túlterhelés által okozott meghibásodásra
nem terjed ki a garancia. A tartozékokra, mint például
az akkumulátorra, izzókra, fúrófejekre, táskára, stb.,
a garancia szintén nem vonatkozik.
A garancia periódus alatt fellép meghibásodás esetén, juttassa el
NEM SZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN a Ryobi terméket a vásárlást és
annak dátumát igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy
az Önhöz legközelebbi Ryobi Szerviz Központba.
A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó
jogszabályok által elrendelteket.
GARANIE - CONDI
II
Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de fabricaie i
pieselor cu defecte pentru o durat de douzeciipatru (24) de
luni, începând cu data facturii originale emis de ctre comerciant
utilizatorului final.
Deteriorrile provocate prin uzur normal, printr-o utilizare sau
întreinere anormal sau neautorizat, sau prin forarea utilajului
sunt excluse din prezenta garanie acestea aplicându-se i
accesoriilor ca baterii, becuri, lame, capete, saci, etc.
În caz de funcionare defectuoas în perioada de garanie, v
rugm s trimitei produsul NEDEMONTAT împreun cu factura
de cumprare furnizorului dumneavoastr sau la Centrul Service
Agreat Ryobi cel mai apropiat de dumneavoastr.
Drepturile dumneavoastr legale privind produsele defectuoase nu
sunt alterate prin prezenta garanie.
NO
FI
HU
CZ
RO
SE
PL
RU
VARNING
Vibrationsnivåerna som uppges i det här dokumentet har
uppmäts i enlighet med ett standardiserat test som beskrivs i
EN60745 och som kan användas för att jämföra verktyg. Det
kan användas som en preliminär bedömning av den vibration
som användaren utsätts för. De deklarerade vibrationsvärdena
motsvarar de som uppstår när verktyget används i sitt huvudsyfte.
Om verktyget används i andra syften, med andra tillbehör eller
om verktyget är dåligt underhållet kan vibrationsnivåerna vara
annorlunda. Det kan kraftigt öka vibrationsnivåerna över den
totala arbetsperioden.
En uppskattning av vibrationsnivåerna som användaren
utsätts för ska också ta hänsyn till de stunder då verktyget
är avstängt och när det går på tomgång. Detta kan kraftigt
minska vibrationsnivåerna över den totala arbetsperioden. Andra
säkerhetsåtgärder som kan skydda användaren från effekterna
av vibrationer är: underhållning av verktyget och tillbehören,
hålla händerna varma och organisera arbetssättet.
VAROITUS
Tämän tiedotteen tärinätaso on mitattu EN60745-standardien
mukaisilla testeillä, ja niitä voidaan käyttää verrattaessa laitetta
toiseen. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa tärinävaikutusta.
Ilmoitettu tärinätaso vastaa laitteen pääasiallista käyttötarkoitusta.
Jos laitetta kuitenkin käytetään muuhun tarkoitukseen, muilla
lisälaitteilla tai huonosti huollettuna, tärinätaso saattaa poiketa
ilmoitetusta arvosta. Tämä voi kasvattaa kokonaisaltistumista
huomattavasti koko työjakson kuluessa.
Tärinän altistumistasoa arvioitaessa tulee huomioida
ajat, jolloin laite on sammutettu tai kun se on käynnissä,
mutta sitä ei käytetä varsinaiseen työskentelyyn. Tämä voi
vähentää kokonaisaltistumista huomattavasti koko työjakson
kuluessa. Käytä muitakin suojakeinoja turvataksesi käyttäjän
tärinävaikutukselta, kuten: huolla laite ja lisälaitteet, pidä kätesi
lämpiminä, organisoi työnkulku.
ADVARSEL
Nivået på vibrasjonsutslippet som oppgis på dette
informasjonsarket er malt i henhold til en standardisert test gitt
i EN60745 og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et
annet. Det kan brukes til en foreløpig vurdering av eksponering.
Det erklærte nivået på vibrasjonsutslipp representerer
hovedanvendelsen for verktøyet. Dersom verktøyet brukes
for andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller med dårlig
vedlikehold, vil vibrasjonsutslippet kunne være annerledes. Det
kan gi en betydelig økning av eksponeringsnivået over den totale
arbeidsperioden.
En beregning av nivået for eksponering til vibrasjoner må også
ta hensyn til den tiden verktøyet er slått av eller er i gang men
ikke i faktisk bruk for å utføre den tiltenkte oppgaven. Dette kan
gi en betydelig økning av eksponeringsnivået over den totale
arbeidsperioden. Identifiser ytterligere sikkerhetstiltak for å
beskytte den som bruker verktøyet fra virkningen av vibrasjoner,
tiltak som: Vedlikehold verktøyet og tilbehøret, hold hendene
varme, organiser arbeidsmetodene.
!
 ,    
,    ,
  EN60745    
  .  
    
 .   

   
.
,      
,
  ,   ,
     . 
     
  .
     
       
 (     ,

  ).   

     
 .   
,    
:   
 ,   ,
    .
SE
NO
FI
CZ
RU
PL
OSTRZEENIE
Deklarowany poziom drga zosta zmierzony za pomoc
standardowej metody pomiaru okrelonej norm EN60745 i
jego wyniki mog suy do porównywania tego urzdzenia z
innymi. Deklarowana warto drga moe suy do wstpnej
oceny naraenia operatora na drgania. Deklarowany poziom
drga dotyczy podstawowych zastosowa urzdzenia. Jednak
w przypadku uycia urzdzenia do innych zastosowa, z
innymi przystawkami lub w przypadku niewaciwego stanu
technicznego urzdzenia poziom drga moe odbiega od
deklarowanego. Moe by to przyczyn zwikszenia stopnia
naraenia operatora na drgania w caym okresie wykonywania
pracy.
Podczas oceny naraenia na drgania naley równie uwzgldni
czas wyczenia urz
dzenia oraz czas, w którym urzdzenie
jest wczone, jednak praca nie jest wykonywana. Czasy te
mog znacznie zmniejszy stopie naraenia operatora na
drgania w caym okresie wykonywania pracy. Naley okreli
dodatkowe rodki ochrony operatora przed skutkami drga,
przykadowo: dba o stan techniczny urzdzenia i przystawek,
dba o zachowanie ciepoty doni, odpowiednio zorganizowa
harmonogram wykonywania prac.
VAROVÁNÍ
Hodnota vibraních emisí uvedená v tomto informaním listu
byla namena standardizovaným testem podle EN60745 a
ji použít k porovnání s hodnotami jiných nástroj. Mže se
používat k pedbžnému odhadu vystavování vibracím. Uznaná
hodnota vibraních emisí reprezentuje hlavní použití nástroje.
Nicmén pokud se nástroj používá pro jiné použití, s rznými
doplky nebo se nedostaten neudržuje, mohou se vibraní
emise lišit. Toto mže výrazn zvýšit úrove vystavení nad
celkové pracovní období.
Odhad úrovn vystavení vibracím by ml vzít taktéž v potaz asy,
kdy je chvní vypnuto, nebo když p
ístroj bží, ale nevykonává
práci. Toto mže výrazn snížit úrove vystavení nad celkové
pracovní období. Urete doplující bezpenostní opatení pro
ochranu obsluhy ped rznými vibracemi, napíklad: Udržujte
nástroj a doplky, udržujte ruce v teple, organizujte pracovní
schéma.
FIGYELMEZTETÉS
A vibráció-kibocsátás adatlapon megadott értéke az EN60745
által meghatározott szabványosított mérési eljárás szerint lett
megmérve, amely lehetvé teszi a különböz szerszámok
összehasonlítását. Használható a kitettség elzetes felmérésére
is. A nyilatkozatban szerepl kibocsátási érték a szerszám fbb
alkalmazási területeire vonatkozik. Ugyanakkor, ha a szerszámot
más alkalmazásokra, más kiegészítkkel használják vagy
rosszul tartják karban, a vibráció-kibocsátás értéke ettl eltér
is lehet. Ez jelentsen növelheti a kitettség szintjét a gép teljes
használati idtartama során.
A vibrációnak való kitettség szintjének becslésekor figyelembe
kell venni azokat az idintervallumokat is, amikor a szerszám ki
van kapcsolva, vagy mködik, de nem végeznek munkát vele. Ez
jelentsen csökkentheti a kitettség szintjét a gép teljes használati
idtartama során. Tegyen további óvintézkedéseket a kezel
vibrációval szembeni megvédése érdekében: tartsa karban a
szerszámot és a tartozékokat, tartsa melegen a kezét, tervezze
meg a munkafolyamatot.
AVERTISMENT
Nivelul emisiilor de vibraii prezentat în cadrul acestei fie cu
informaii a fost msurat în conformitate cu un test standardizat
furnizat în EN60745 i poate fi folosit la a compara o unealt cu o
alta. Poate fi folosit la o evaluare preliminar a expunerii. Nivelul
declarat al emisiilor de vibra
ii reprezint
aplica
iile principale ale
uneltei. Cu toate acestea, în cazul în care unealta este utilizat
pentru aplicaii diferite, cu accesorii diferite sau întreinute
necorespunztor, emisiile de vibraii pot diferi. Acestea pot crete
semnificativ nivelul de expunere pe întreaga perioad de lucru.
O estimare a nivelului de expunere la vibraii trebuie, de
asemenea, s in cont de dile în care unealta este oprit sau
de dile în care aceasta funcioneaz fr a efectua propriu-zis
sarcina de lucru. Acestea pot reduce semnificativ nivelul de
expunere pe întreaga perioad de lucru. Identificai msuri de
siguran suplimentare pentru a proteja operatorul de efectele
vibraiilor, precum: întreinerea uneltei i a accesoriilor, pstrarea
mâinilor calde, organizarea de modele de lucru.
RO
HU
updated warning paragraph.indd A2 12/16/09 10:47:33 AM
updated warning paragraph.indd A3 12/16/09 10:47:34 AM
PL
DEKLARACJA ZGODNOCI
Z ca odpowiedzialnoci owiadczamy, e niniejszy
produkt jest zgodny z normami czy te znormalizowanymi
dokumentami wymienionymi poniej:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Poziom cinienia akustycznego (K=3 dB(A)) 75.2 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (K=3 dB(A)) 90.3 dB(A)
Warto cakowita wibracji (suma wektorowa przyspiesze)
okrelona zgodnie z norm EN12621:
Warto skuteczna przyspieszenia
rednia kwadratowa waona (k=1.5 m/s
2
) 1.0 m/s
2
Pozim hałasu określono zgodnie z normą EN14462.
CZ
PROHLÁŠENÍ O SHOD
Prohlašujeme na svou zodpovdnost, že tento výrobek
spluje požadavky níže uvedených norem a závazných
pedpis:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Hladina akustického tlaku (K=3 dB(A)) 75.2 dB (A)
Hladina akustického výkonu (K=3 dB(A)) 90.3 dB (A)
Celkové hodnoty vibrací (tíosý vektorový souet) urené v
souladu s EN12621:
Vážená efektivní hodnota zrychlení (k=1.5 m/s
2
) 1.0 m/s
2
Hodnoty hluku určené dle kódu měření hluku EN14462.
HU
SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK
Felelsségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen
termék megfelel a következszabványoknak és
elírásoknak:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Hangnyomás szint (K=3dB (A)) 75.2 dB(A)
Hanger szint (K=3dB (A)) 90.3 dB(A)
A vibráció teljes értéke (háromtengely vektorösszeg), az
EN12621 szerint meghatározva:
A gyorsítás négyzetes
súlyozott átlag értéke (k=1.5 m/s
2
)
1.0
m/s
2
A zaj értéke az EN14462 zajmérési előírásai szerint.
RO
DECLARAIE DE CONFORMITATE
Declarm pe propria rspundere c acest produs
este conform cu normele sau documentele normative
urmtoare:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Nivel de presiune acustic (K=3dB (A)) 75.2 dB(A)
Nivel de putere acustic (K=3dB (A)) 90.3 dB(A)
Valorile totale ale vibraiei (suma vectorial a trei direcii)
au fost determinate conform EN12621:
Valoarea acceleraiei medii
ptratice ponderate (k=1.5 m/s
2
)
1.0
m/s
2
Valoarea zgomotului este determinată în conformitate cu codul de
testare a zgomotului EN14462.
LV
ATBILSTBAS PAZIOJUMS
Ms uz savu atbildbu paziojam, ka šis produkts atbilst
šdiem standartiem vai standartizcijas dokumentiem.
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Skaas spiediena lmenis (K=3dB (A)) 75.2 dB (A)
Skaas jaudas lmenis (K=3dB (A)) 90.3 dB (A)
Vibrciju kopjs vrtbas (trsasu vektoru summa) tiek
noteiktas atbilstoši EN12621:
Vidj svrt kvadrtsaknes vrtba
Patrinjuma kvadrta vrtba
(trs asis, K=1.5 m/s
2
)
1.0
m/s
2
Trokšņa vērtība ir noteikta saskaņā ar trokšņa pārbaudes kodu
EN14462.
LT
ATITIKTIES DEKLARACIJA
Prisiimdami vis atsakomyb, pareiškiame, kad produktas
atitinka žemiau išvardintus standartus ar standart
dokumentus.
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Garso slgio lygis (K=3 dB(A)) 75.2 dB(A)
Garso galingumo lygis (K=3 dB(A)) 90.3 dB(A)
Išmatuota reikšm kvadratu
Vibracijos bendrosios reikšms (erdvini vektori suma)
apskaiiuotos pagal EN12621:
Kvadratin sibgjimo greiio reikšm
(thys ašys, K=1.5 m/s
2
) 1.0 m/s
2
Triukšmo sklaidos lygis nustatytas pagal triukšmo patikrinimo kodą
EN14462.
EE
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame oma ainuvastutusel, et see toode on
vastavuses järgmiste standardite või standardiseeritud
dokumentidega.
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Helirõhutase (K=3 dB(A)) 75.2 dB (A)
Helivõimsuse tase (K=3 dB(A)) 90.3 dB (A)
Vibratsiooni koguväärtused (triaksiaalsed summaarsed
vektoriaalväärtused) on vastavalt standardile EN 12621
määratud järgmiselt
Korrigeeritud vibrokiirendus
Ruutkeskmise väärtus (kolm telge, K=1.5 m/s
2
) 1.0 m/s
2
Standardile EN14462 vastava müratestiga määratud mürataseme
väärtus.
HR
DEKLARACIJA O USKLA–ENOSTI
Odgovorno izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa
sljedeÊim normama ili normiranim dokumentima:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Razina akustiËnog pritiska (K=3dB (A)) 75.2 dB(A)
Razina jaËine zvuka (K=3dB (A)) 90.3 dB(A)
Ukupne vrijednosti vibracija (troosni vektorski zbir)
odreðuju se u skladu s EN12621:
Ponderirana vrijednost
ubrzanja RMS-a (k=1.5 m/s
2
)
1.0
m/s
2
Vrijednost buke određena je u skladu s kodom testa na buku
EN14462.
SI
IZJAVA O SKLADNOSTI
Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek skladen
z zahtevami sledeih standardov ali standariziranih
dokumentov:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Nivo zvonega pritiska (K=3dB (A)) 75.2 dB(A)
Nivo zvone moi (K=3dB (A)) 90.3 dB(A)
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je doloena s
standardom EN12621:
Efektivna vrednost
uteženega pospeška (k=1.5 m/s
2
)
1.0
m/s
2
Raven hrupa je določena v skladu z oznako preizkusa hrupnosti
EN14462.
SK
PREHLÁSENIE O ZHODE
Vyhlasujeme našu výhradnú zodpovednos za produkt,
ktorý spa nasledovné štandardy alebo štandardizované
dokumenty.
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Hladina akustického tlaku (K=3dB(A)) 75.2 dB(A)
Hladina akustického výkonu (K=3dB(A)) 90.3 dB(A)
Celková hodnota vibrácií (súhrn vektora triax), urèená
pod¾a normy EN12621:
Stredná hodnota kvadratického zrýchlenia
(tri osi, K=1.5m/s
2
)
1.0
m/s
2
Hodnota hluku je určená podľa predpisu EN14462 pre testovanie
hluku.
GR
HH MM
     
     
 :
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
   (K=3dB(A)) 75.2 dB(A)
   (K=3dB(A)) 90.3 dB(A)
     ( 
triax)    12621
T   
  (k=1.5 m/s
2
)
1.0
m/s
2
Η τιμή του θορύβου προσδιορίστηκε σύμφωνα με τον κώδικα
δοκιμών θορύβου ΕΝ14462.
TR
UYGUNLUK BELGES
Bu ürünün aadaki normlar ya da norm belgeleri ile
uyumlu olduunu kendi sorumluluumuzu ortaya koyarak
beyan ederiz:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12621, EN60204-1, EN14462.
Akustik basnç düzeyi (K=3dB(A)) 75.2 dB(A)
Ses güç seviyesi (K=3dB(A)) 90.3 dB(A)
Vibrasyon toplam deerleri (triax vektör toplama) EN12621
standardna göre belirlenmitir:
Ortalama temel vasat arln
hzlanma deeri (k=1.5 m/s
2
)
1.0
m/s
2
Gürültü değeri, gürültü testi kod EN14462ye göre saptanmıştır.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281

Ryobi RAP200 Instrukcja obsługi

Kategoria
Elektronarzędzia
Typ
Instrukcja obsługi