Cuisinart CTK17SE Instrukcja obsługi

Kategoria
Czajniki elektryczne
Typ
Instrukcja obsługi
TRADITIONAL KETTLE
BOUILLOIRE TRADITIONNELLE
CTK17SE
Q116A
5
2
3
7
6
4
1
SOMMAIRE
1. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . 1
2. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3. Caractéristiques produit . . . . . . . . . . . . 4
4. Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . 4
5. Conseils et astuces . . . . . . . . . . . . . . . 5
6. Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . 5
Garantie et service après-vente . . . . . . . . 46
TABLE OF CONTENTS
1. Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3. Product specications . . . . . . . . . . . . . 8
4. Instructions For Use . . . . . . . . . . . . . . . 8
5. Hints & Tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6. Cleaning & Maintenance . . . . . . . . . . . . 9
Guarantee & After Sales Service . . . . . . . . 46
INHALT
1. Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . 11
2. Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3. Produktmerkmale . . . . . . . . . . . . . . . 14
4. Gebrauchsanleitung. . . . . . . . . . . . . . 14
5. Tipps & Tricks . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6. Reinigung & Pege. . . . . . . . . . . . . . . 15
Garantie & Kundendienst . . . . . . . . . . . . 46
INHOUD
1. Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . 16
2. Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3. Producteigenschappen. . . . . . . . . . . . 19
4. Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . 19
5. Hints & Tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6. Reiniging & onderhoud. . . . . . . . . . . . 20
Garantie en aftersales service . . . . . . . . . 46
CONTENUTO
1. Istruzioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . 21
2. Introduzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3. Caratteristiche del prodotto. . . . . . . . . 24
4. Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . 24
5. Trucchi e suggerimenti . . . . . . . . . . . . 25
6. Pulizia e manutenzione. . . . . . . . . . . . 25
Garanzia e servizio assistenza . . . . . . . . . 46
CONTENIDO
1. Consignas de seguridad . . . . . . . . . . . 26
2. Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3. Características del producto. . . . . . . . . 29
4. Instrucciones de uso. . . . . . . . . . . . . . 29
5. Consejos y sugerencias . . . . . . . . . . . . 30
6. Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . 30
Garantía para el Reino Unido
y servicio posventa . . . . . . . . . . . . . . . . 46
ÍNDICE
1. Instruções de segurança . . . . . . . . . . . 31
2. Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3. Características . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4. Modo de emprego . . . . . . . . . . . . . . . 34
5. Dicas e sugestões. . . . . . . . . . . . . . . . 34
6. Limpeza e manutenção . . . . . . . . . . . . 35
Garantia e assistência pós-venda . . . . . . . 46
SPIS TREŚCI
1. Instrukcje bezpieczeństwa. . . . . . . . . . 36
2. Wstęp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3. Dane techniczne produktu. . . . . . . . . . 39
4. Instrukcja obsługiv . . . . . . . . . . . . . . 39
5. Przydatne wskazówki . . . . . . . . . . . . . 40
6. Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . 40
Gwarancja i serwis posprzedażny w Wielkiej
Brytanii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
СОДЕРЖАНИЕ
1. Правила безопасности . . . . . . . . . . . 41
2. Вступление . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
3. Характеристики и комплектация изделия 44
4. Инструкция по эксплуатации . . . . . . . 44
5. Полезные советы . . . . . . . . . . . . . . . 45
6. Уход и обслуживание . . . . . . . . . . . . 45
Гарантия и послепродажное
обслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
INSTRUCTIONS ORIGINALES
LIRE ATTENTIVEMENT CES CONSIGNES DE SECURITE AVANT
D’UTILISER LAPPAREIL!
ATTENTION : Surface très chaude.
Ne jamais toucher les surfaces chaudes.
MISE EN GARDE: Ne pas enlever le couvercle lorsque l’eau
bout.
ATTENTION: Mettre le couvercle en place de façon telle que
la vapeur ne soit pas dirigée vers la poignée.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins
8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou
de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e) s
ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en
toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus
ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent
pas être effectués par des enfants sans surveillance.
Ne jamais immerger la bouilloire ou la base dans l’eau ou tout
autre liquide. S’assurer également que la prise d’alimentation
électrique reste sèche à tout moment.
Ne pas utiliser l’appareil si le câble est endommagé. Si le câble
est endommagé, cesser immédiatement d’utiliser l’appareil et
le fabricant doit le remplacer. Aucune réparation ne doit être
effectuée par le client.
Ne jamais utiliser la bouilloire sans le socle Cuisinart®.
Cet appareil est destiné à un usage strictement domestique
et nest pas prévu pour être utilisé dans des applications telles
que: les coins cuisines réservés au personnel des magasins,
bureaux et autres environnements professionnels ; les
fermes; l’utilisation par des clients des hôtels, motels et autres
1
environnements à caractère résidentiel; les environnements
de type chambres d’hôtes.
Ne pas enclencher lappareil sil ne contient pas d’eau (appareil
équipé d’un système de sécurité).
Ne pas remplir la bouilloire au-delà de la quantité maximale.
Au-delà de cette limite, de l’eau en ébullition risquerait d’être
expulsée du bec verseur et de provoquer des brûlures.
Ne pas ouvrir le couvercle de la bouilloire pendant quelle
chaue ou lorsquelle est utilisée pour verser de l’eau an
d’éviter tout risque de brûlure et de débordement sur le
connecteur.
La surface de l’élément chauffant présente une chaleur
résiduelle après utilisation.
Veiller à bien détartrer l’appareil régulièrement (voir point 5
de la notice).
Tenir l’appareil et son cordon d’alimentation hors de portée
des enfants.
Débrancher l’appareil après utilisation et avant de le nettoyer.
Ne jamais laisser l’appareil branché sans surveillance. Pour le
débrancher, tirer sur la che et jamais sur le cordon.
• Ne pas utiliser à l’extérieur.
Ne pas laisser le cordon dépasser du bord du plan de travail,
et ne pas le mettre en contact avec des surfaces chaudes.
Placer la bouilloire sur son socle puis brancher celui-ci. Après
utilisation, s’assurer que l’interrupteur est en position arrêt puis
débrancher l’appareil.
ATTENTION : Les sachets en polyéthylène contenant
le produit ou son emballage peuvent être dangereux.
Tenir ces sachets hors de portée des bébés et des
enfants.
Ne pas les utiliser dans les berceaux, les lits d’enfants, les
poussettes ou les parcs pour bébés. Le n lm peut coller au
2
3
nez et à la bouche et empêcher la respiration. Un sachet nest
pas un jouet.
DEEE - FIN DE VIE DES ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES
ET ÉLECTRONIQUES
Dans l’intérêt de tous et an de prendre une part active
dans la protection de l’environnement et de la san
publique :
Ne pas jeter vos produits avec vos déchets ménagers non triés.
Les DEEE (déchets d’équipements électriques et électroniques)
doivent être collectés séparément.
Ayez recours au système de reprise et de collecte mis en place
pour les DEEE dans votre région. De cette façon, certains
matériaux pourront être recyclés, réutilisés ou récupérés.
En veillant à ce que ce produit soit mis au rebut adéquatement,
vous contribuerez à éviter de potentielles conséquences néfastes
pour l’environnement et la santé publique dues aux éventuelles
substances dangereuses contenues.
Pour de plus amples informations concernant la mise au rebut
de ce produit, veuillez prendre contact avec votre service local
de traitement des déchets ménagers.
2. INTRODUCTION
Félicitations ! Vous venez d’acheter la bouilloire traditionnelle Cuisinart.
Cuisinart fabrique du matériel de cuisine haut de gamme depuis plus de 30 ans. Tous les produits
Cuisinart se distinguent par leur durée de vie exceptionnellement longue et sont conçus pour
orir, jour après jour, d’excellentes performances et une grande facilité d’utilisation.
Pour en savoir plus sur nos produits ou découvrir nos recettes, consulter notre site Internet
www.cuisinart.eu.
JR 2020/03
4
3. CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
1. Poignée Soft Grip
2. Couvercle facile à ouvrir, pour un remplissage aisé et rapide
3. Bec verseur antigoutte avec ltre à eau
4. Indicateur de niveau d’eau
5. Bouilloire traditionnelle en acier inoxydable d’une capacité de 1,7 l
6. Bouton d’allumage « ON »
7. Socle
4. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Nous vous conseillons de faire fonctionner la bouilloire à 2 ou 3 reprises avant de l’utiliser pour la
première fois. Vous éliminerez ainsi la poussière ou les résidus de fabrication. Remplir la bouilloire
jusqu’au niveau MAX (1,7 l) et porter l’eau à ébullition. Lorsque l’opération est terminée et que la
bouilloire s’est éteinte, la vider et rincer l’intérieur.
Positionner la bouilloire sur une surface plane et robuste en dirigeant le bec à l’opposé de vous.
Soulever délicatement le couvercle tout en tenant la poignée.
Remplir la bouilloire avec la quantité d’eau froide requise. Le niveau d’eau est visible des
deux côtés de la bouilloire et équipé des graduations MIN et MAX. Veiller à ne pas dépasser la
graduation MAX car cela pourrait provoquer des éclaboussures durant l’ébullition.
Positionner la bouilloire en dirigeant le bec à l’opposé de vous. Replacer le couvercle sur la
bouilloire.
Placer la bouilloire sur son socle d’alimentation et abaisser-la délicatement dans la position
voulue. La bouilloire s’emboîtera tout naturellement dans le socle.
Allumer la bouilloire en appuyant sur le bouton d’allumage « ON » situé à l’arrière de l’appareil.
Vous entendrez un petit clic et verrez l’éclairage LED bleu de la bouilloire s’allumer.
La bouilloire s’éteindra automatiquement une fois l’ébullition terminée. Cependant, vous pouvez
l’éteindre à tout moment en actionnant simplement le bouton d’allumage « ON » vers le haut.
Léclairage LED s’éteindra, et vous entendrez le même clic qu’à l’allumage.
Verser lentement l’eau. Replacer la bouilloire sur sa base une fois que vous avez terminé. Pour
reporter l’eau à ébullition, vous devez rappuyer sur le bouton d’allumage « ON ».
N.B.: Quelques gouttes d’eau ou de condensation peuvent apparaître sur le socle. Ce phénomène
tout à fait normal n’a rien d’une fuite.
N.B.: Ne retirer pas le couvercle de la bouilloire lorsque vous versez l’eau. La vapeur qui sen
échappe peut provoquer des brûlures.
Une fois la bouilloire replacée sur le socle d’alimentation, elle peut être rallumée à tout moment.
Si le bouton d’allumage ne reste pas enclenché vers le bas, cela signie que la commande est
encore un peu chaude. C’est normal. Une fois refroidie, la bouilloire se réenclenchera après
quelques secondes et sera à nouveau opérationnelle.
N.B.: Si la bouilloire est allumée de manière accidentelle sans contenir un niveau d’eau susant,
le système de sécurité l’éteindra automatiquement.
5
5. CONSEILS ET ASTUCES
Utiliser toujours de l’eau froide potable.
N.B.: Pour votre sécurité, assurez-vous que le couvercle est xé correctement sur la bouilloire
lorsque vous l’utilisez.
Si la bouilloire est allumée de manière accidentelle sans contenir un niveau d’eau susant,
le système de sécurité l’éteindra automatiquement.
Pour obtenir des résultats optimaux, vider la bouilloire après chaque utilisation. Ne laisser pas
d’eau dans la bouilloire. Vous éviterez ainsi les dépôts de calcaire.
6. NETTOYAGE ET RANGEMENT
• Débrancher toujours l’appareil avant de le nettoyer.
• Laisser l’appareil refroidir avant de le nettoyer.
Nettoyer la surface extérieure de la bouilloire à l’aide d’un chion humide an de préserver
sa nition polie d’origine. Sécher-la et lustrer-la à l’aide d’un chion doux.
Une fois par mois ou selon vos besoins, nettoyer le ltre à eau à l’aide d’un chion doux, propre
et humide.
• N’utiliser aucun détergent ou agent abrasif à l’intérieur ou à l’extérieur de la bouilloire.
Avertissement ! N’immerger pas la bouilloire ou le socle d’alimentation dans de l’eau ou dans
tout autre liquide. Assurez-vous que la prise de la bouilloire électrique reste sèche.
DÉTARTRAGE
Pour obtenir les meilleures performances de votre bouilloire traditionnelle, nous vous conseillons
de la détartrer de temps à autre. Lintervalle entre deux détartrages dépend de la dureté de votre
eau et de la fréquence d’utilisation de votre bouilloire.
Nous vous conseillons d’utiliser un détartrant pour bouilloires an de dissoudre les dépôts de
calcaire. Suivre simplement les instructions du fabricant de détartrant indiquées sur l’emballage.
Vous pouvez également verser du vinaigre blanc en susance dans la bouilloire an de couvrir
le fond jusqu’à environ 2 cm. Porter le vinaigre à ébullition. Il se peut que vous deviez répéter
l’opération à plusieurs reprises avec le vinaigre refroidi an d’éliminer totalement les dépôts.
Une fois la bouilloire détartrée, la vider et la rincer plusieurs fois à l’eau claire. Éviter d’inhaler les
vapeurs.
6
1. SAFETY CAUTIONS
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
READ THESE SAFETY PRECAUTIONS CAREFULLY BEFORE
USING THE UNIT!
WARNING: Very hot surface.
Do not touch hot surfaces.
CAUTION: Do not remove lid when water is boiling.
WARNING: Place the lid in a position such that the escaping
steam is not directed at the handle.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning the safe
use of the appliance and understand the hazards involved.
Children should not be allowed to play with the appliance.
Cleaning and user maintenance should not be carried out by
children without supervision.
Never immerse the kettle or power base in water or any other
liquid. Ensure the electric kettle socket is kept dry.
Do not use this appliance if the lead is damaged. If the lead is
damaged, it must be replaced by the manufacturer. The user
should never attempt to replace it.
Never use the Cuisinart® jug with any base other than the
Cuisinart® base.
This appliance is intended for domestic use only and is not
intended to be used in applications such as: sta kitchen areas
in shops, offices, and other working environments; farms;
by customers in hotels, motels, and other residential type
environments; bed and breakfast type establishments.
Do not turn the kettle power on when there is no water in the
jug (the unit has a boil dry mechanism which shuts it o).
7
Do not ll the kettle above the maximum level. Above this
limit there is a risk of boiling water escaping from the spout
and causing burns.
To avoid any risk of burns do not open the lid of the kettle while
it is heating or while it is being used to pour water.
The surface of the heating element will remain hot after use.
• Descale the appliance regularly (see point 5 in the manual).
Keep the appliance and its power cord out of the reach of
children.
Unplug from the mains after use and before cleaning. Never
leave the appliance unattended when plugged in. To unplug,
pull on the plug, never on the lead.
• For indoor use only.
Do not let the lead hang over the edge of a kitchen table or
worktop and avoid contact between the lead and hot surfaces.
Place the kettle on its base before plugging the base in. After
use, ensure that the switch is in the o position, then unplug
the appliance.
WARNING: The polyethylene bags over the product or
its packaging may be dangerous. Keep these bags out
of the reach of babies and children.
Never use them in cribs, childrens beds, pushchairs or playpens.
The thin lm may cling to the nose and mouth and prevent
breathing. A bag is not a toy.
WEEE - END-OF-LIFE ELECTRICAL AND ELECTRONIC
EQUIPMENTS
In everybody’s interest and to actively participate in
protecting the environment and human health:
Do not discard your products with your unsorted household
wastes.
8
The WEEE (wastes of electrical and electronic equipments) must
be collected separately.
Use the return and collection systems dedicated to the WEEE
available in your area. In this way, some materials can be
recycled, re-used or recovered.
By ensuring this product is disposed of properly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health due to possible content of hazardous
substances.
For more detailed information about the disposal of this product,
please contact your local household waste disposal service.
2. INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of the Cuisinart Traditional Kettle.
For over 30 years Cuisinart’s aim has been to produce the very nest kitchen equipment. All
Cuisinart products are engineered for exceptionally long life, and designed to be easy to use as
well as to give excellent performance day after day.
To learn more about our products and for recipe ideas visit our website www.cuisinart.eu.
3. PRODUCT FEATURES
1. Soft grip handle
2. Easy grip lid for quick and easy lling
3. Dripless pour spout with water lter
4. Water level indicator
5. 1.7L capacity stainless steel traditional kettle
6. Power On’ switch
7. Power base
4. INSTRUCTIONS FOR USE
Before using for the rst time we recommend operating the kettle 2 or 3 times. This will remove
any dust or residue remaining from its manufacture. Fill to the MAX mark ll level (1.7L), bring
to the boil and when boiling has nished and the kettle has switched o, discard the water and
rinse out the inside.
9
Position the kettle on a at sturdy surface with the spout facing away from you. Gently lift o the
lid, whilst holding the handle.
Fill the kettle with the required amount of cold water. The water gauge is either side of the kettle
and is marked with min and max. Please take care not to exceed the max mark as this may cause
spitting from the spout when boiling.
Position the kettle with the spout facing away from you. Replace lid on kettle.
Align the kettle over the power base and gently lower it into position; it will nd its own way and
sit rmly on the base.
Switch the kettle on by pressing down the power ‘On switch at the rear of the kettle. You will hear
a slight click and the switch will illuminate with a blue LED.
The kettle will switch o automatically when it has nished boiling. However, the kettle can be
switched o at any time by simply lifting the power ‘On switch in an upwardly direction. The LED
will switch o and the same click will be heard as switching on.
Pour water out slowly. Return kettle to base after pouring. If you wish to re-boil the water, you
must press the power ‘On switch again.
N.B. A couple of water droplets or condensation may appear on the powerbase, this is quite
normal and not a leak.
N.B. Do not remove the lid of the kettle when pouring; escaping steam may scald.
Once the kettle is re-located on the power base, it can be switched on again at any time. If the
switch will not stay down it means the control is still a little warm; this is normal and it will simply
re-set itself in a few seconds when cooled and will be ready to boil again.
N.B. If the kettle is accidentally switched on without a sucient water level, a boil dry mechanism
will automatically switch the kettle o.
5. HINTS & TIPS
• Always use fresh, cold water each time you boil.
N.B. For your safety, always ensure the lid is on properly when the kettle is in use.
If the kettle is accidentally switched on without a sucient water level, a boil dry mechanism will
automatically switch the kettle o.
For best results, empty the kettle after each use. Do not leave water standing in the kettle. This is
to help prevent build up of hard water limescale.
6. CLEANING & MAINTENANCE
• Always unplug the appliance from the mains outlet before cleaning.
• Allow to cool before cleaning the appliance.
Clean the exterior surface of the kettle with a clean damp cloth to preserve its original highly
polished nish. Dry and polish with a soft cloth.
Clean the water lter with a soft, clean, damp cloth once a month or as necessary.
Do not use abrasive cleaners or scouring agents of any kind on the interior or exterior of the kettle.
WARNING! Do not immerse the kettle or power base in water or other liquid. Ensure the electric
kettle socket is kept dry.
10
DESCALING
To get the best performance from your Traditional Kettle, we recommend descaling it from time
to time. Frequency depends on the hardness of your tap water and how often you use it.
We suggest use of a kettle descaler in order to dissolve the scale. Simply follow the manufacturers
guidelines on your descaler packaging. Alternatively pour in enough white vinegar to cover
the bottom of the kettle by about 2cm. Bring the vinegar to the boil; you may need to repeat
this several times with cooled vinegar to remove the build-up completely. When the kettle is
descaled, empty the kettle and rinse out several times with clean water. Take care not to inhale
fumes.
11
1. SICHERHEITSHINWEISE
(ÜBERSETZUNG DER ORIGINALFASSUNG DER
GEBRAUCHSANLEITUNG
LESEN SIE VOR DER VERWENDUNG DES GERÄTS
AUFMERKSAM DIESE SICHERHEITSHINWEISE!
ACHTUNG: Oberäche sehr heiß.
Die heißen Oberächen nie berühren.
ACHTUNG: Den Deckel nicht entfernen, wenn das Wasser kocht.
ACHTUNG: Setzen Sie den Deckel so auf, dass der Dampf nicht
auf den Gri gerichtet ist.
Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von mindestens 8 Jahren
und von Personen mit eingeschränkten physischen, sensoriellen
oder mentalen Fähigkeiten oder von Personen ohne jede
Erfahrungs- oder Kenntnisgrundlage verwendet werden, wenn
sie dabei ordnungsgemäß beaufsichtigt werden oder wenn
sie vorher über den sicheren Gebrauch des Geräts unterrichtet
wurden und die mit der Verwendung im Zusammenhang
stehenden Risiken begreifen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Kinder dürfen das Gerät nicht unbeaufsichtigt reinigen
oder pegen.
Den Wasserkocher oder den Sockel nie in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen. Vergewissern Sie sich ebenfalls, dass der
Netzstecker immer trocken bleibt.
Das Gerät nicht verwenden, wenn das Kabel beschädigt ist.
Wenn das Kabel beschädigt ist, den Betrieb des Geräts
unverzüglich einstellen; das Kabel muss vom Hersteller
ausgetauscht werden. Der Kunde darf keinerlei Reparaturen
selbst durchführen.
Den Wasserkocher nie ohne den Sockel von Cuisinart®
verwenden.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt
12
und nicht für den Betrieb in Einrichtungen wie: Küchenbereiche,
die für Personal in Geschäften, Büros und anderen professionellen
Umgebungen vorgesehen sind; landwirtschaftliche Betriebe;
die Nutzung durch Gäste in Hotels, Motels und anderen
Wohneinrichtungen; die Nutzung in Gästezimmern.
Das Gerät nicht einschalten, wenn es kein Wasser enthält (das
Gerät ist mit einem Sicherungssystem ausgestattet).
Den Wasserkocher nicht über die angegebene Höchstmenge
befüllen. Bei einem höheren Füllstand könnte kochendes Wasser
aus dem Ausguss spritzen und Verbrühungen verursachen.
Den Deckel des Wasserkochers nicht önen, während das Wasser
aufgeheizt wird bzw. wenn Sie Wasser ausgießen, um die Gefahr
von Verbrühungen oder Überlaufen auf den Gerätestecker zu
vermeiden.
Die Oberfläche des Heizelements weist nach Gebrauch
Restwärme auf.
Achten Sie darauf, das Gerät regelmäßig zu entkalken (siehe
Punkt 5 der Anleitung).
Halten Sie das Gerät und das Netzkabel außerhalb der Reichweite
von Kindern.
Den Netzstecker nach jedem Gebrauch und vor dem Reinigen
ziehen. Das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen, wenn es an den
Netzstrom angeschlossen ist. Zum Entfernen des Netzsteckers
immer am Stecker und nie am Kabel ziehen.
• Nicht im Freien verwenden.
Lassen Sie das Netzkabel nicht über den Rand der Arbeitsplatte
hängen und bringen Sie es nie in Berührung mit heißen
Oberächen.
Den Wasserkocher auf den Sockel stellen und diesen danach
an den Netzstrom anschließen. Vergewissern Sie sich nach dem
Gebrauch, dass das Gerät ausgeschaltet ist und ziehen Sie dann
den Netzstecker.
13
ACHTUNG: Die Plastikbeutel, die das Produkt oder seine
Verpackung enthalten, können gefährlich sein. Diese
Beutel dürfen sich nicht in Reichweite von Babys oder
Kleinkindern benden.
Nicht in Wiegen, Kinderbetten, Kinderwagen oder Laufställchen
verwenden. Die dünne Folie kann auf Nase und Mund haften
bleiben und die Atmung behindern. Ein Beutel ist kein Spielzeug.
WEEE- ELEKTRO-UND ELEKTRONIK-ALTGERÄTE
Im Interesse der Allgemeinheit und als aktiven Beitrag
zum Schutz der Umwelt und unserer Gesundheit:
Entsorgen Sie Ihre Geräte nicht mit dem unsortierten Hausmüll.
WEEE (Elektro- und Elektronikgeräte-Abfall) muss getrennt
gesammelt werden.
Nutzen Sie das Rücknahmesystem für Elektro- und Elektronik-
Altgeräte in Ihrer Region. Auf diese Weise können bestimmte
Materialien recycelt, wiederverwendet oder verwertet werden.
Indem Sie darauf achten, dass dieses Produkt ordnungsgemäß
entsorgt wird, tragen Sie dazu bei, mögliche nachteilige
Auswirkungen auf die Umwelt und die öentliche Gesundheit
aufgrund von eventuell darin enthaltenen gefährlichen Stoen
zu vermeiden.
Für weitere Informationen zur Entsorgung dieses Produkts
wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen Hausmüllentsorger.
2. EINLEITUNG
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines neuen traditionellen Wasserkochers von Cuisinart.
Bereits seit über 30 Jahren ist es das erklärte Ziel von Cuisinart, die allerbesten Küchengeräte
herzustellen. Alle Produkte von Cuisinart sind äußerst langlebig und so konzipiert, dass sie leicht
zu verwenden sind und Tag für Tag hervorragende Leistungen vollbringen.
Mehr über unsere Produkte und Rezeptideen erfahren Sie auf unserer Webseite www.cuisinart.eu.
14
3. PRODUKTMERKMALE
1. Softgrip-Gri
2. Leicht zu bedienender Deckel für schnelles und einfaches Befüllen
3. Tropreies Gießen und Wasserlter
4. Wasserstandsanzeige
5. Traditioneller Edelstahl-Wasserkocher mit 1,7 L Fassungsvermögen
6. Betriebsschalter
7. Basisstation zur Stromversorgung
4. GEBRAUCHSANLEITUNG
Wir empfehlen, bei der Inbetriebnahme 2 oder 3 Mal frisches Wasser im Wasserkocher
aufzukochen, ohne es zu verwenden. Dadurch werden Staub oder andere Rückstände entfernt,
die bei der Herstellung zurückgeblieben sein könnten. Bis zum Füllstand der Marke MAX
(1,7 l) füllen, zum Kochen bringen und nach Beendigung des Kochvorgangs, wenn sich der
Wasserkocher ausgeschaltet hat, das Wasser ausgießen und die Innenseite des Wasserkochers
ausspülen.
Stellen Sie den Wasserkocher auf eine ebene, stabile Fläche, so dass der Ausgießer von Ihnen
weg zeigt. Halten Sie den Gri fest und heben Sie den Deckel vorsichtig ab.
Befüllen Sie den Wasserkocher mit der gewünschten Menge kaltem Wasser. Die
Wasserstandsanzeige bendet sich auf beiden Seiten des Wasserkochers und ist mit min und
max gekennzeichnet. Achten Sie darauf, die Markierung max nicht zu überschreiten, da sonst
Wasser aus dem Ausgießer spritzen könnte.
Stellen Sie den Wasserkocher so auf die Basis, dass der Ausgießer von Ihnen weg zeigt. Setzen Sie
den Deckel wieder auf den Wasserkocher.
Halten Sie den Wasserkessel über die Basisstation und lassen ihn dort vorsichtig nach unten
sinken; er wird von selbst in eine sichere Position auf der Basis gleiten.
Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie den Netzschalter «On» auf der Rückseite des
Wasserkochers nach unten drücken. Sie hören ein leichtes Klicken und die LED am Schalter
leuchtet blau.
Der Wasserkocher schaltet sich automatisch aus, sobald das Wasser kocht. Sie können
Wasserkocher jedoch jederzeit ausschalten, indem Sie den Betriebsschalter ‚On‘ wieder nach
oben schieben. Die LED erlischt mit dem gleichen Klicken wie beim Einschalten.
Gießen Sie das Wasser langsam aus. Nach dem Ausgießen den Wasserkessel wieder auf die Basis
stellen. Wenn Sie das Wasser erneut kochen möchten, betätigen Sie erneut den Netzschalter
«On».
Anm.: Auf der Basis können eventuell ein paar Wassertropfen oder Kondensation erscheinen, dies
ist ganz normal und kein Leck.
Anm.: Entfernen Sie beim Ausgießen nicht den Deckel des Wasserkochers; austretender Dampf
kann Verbrühungen verursachen.
Sobald der Wasserkessel auf der Basis steht, kann er jederzeit wieder eingeschaltet werden.
Wenn der Schalter nicht gedrückt bleibt, bedeutet dies, dass die Steuerung noch etwas zu warm
ist; dies ist normal und wird sich nach einer kurzen Abkühlzeit von wenigen Sekunden von selbst
regeln; dann ist der Wasserkocher wieder einsatzbereit.
15
Anm.: Falls der Wasserkocher versehentlich beim Einschalten zu wenig Wasser enthält, wird er
durch einen Mechanismus zur Verhinderung des Trockenkochens automatisch ausgeschaltet.
5. TIPPS & TRICKS
Kochen Sie immer frisches, kaltes Wasser.
Anm.: Zu Ihrer Sicherheit sorgen Sie bei der Verwendung des Wasserkochers immer dafür, dass
der Deckel richtig sitzt.
Falls der Wasserkocher versehentlich beim Einschalten zu wenig Wasser enthält, wird er durch
einen Mechanismus zur Verhinderung des Trockenkochens automatisch ausgeschaltet.
Für optimale Ergebnisse entleeren Sie den Wasserkocher nach jedem Gebrauch. Lassen Sie
kein Wasser im Wasserkocher stehen. Dies trägt dazu bei, der Bildung von hartem Wasserkalk
vorzubeugen.
6. REINIGUNG & PFLEGE
• Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker aus der Steckdose.
• Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung abkühlen.
Reinigen Sie die Außenäche des Wasserkochers mit einem sauberen, feuchten Tuch, um das
ursprüngliche hochglanzpolierte Finish zu erhalten. Abtrocknen und mit einem weichen Tuch
polieren.
Reinigen Sie den Wasserlter einmal im Monat oder bei Bedarf mit einem weichen, sauberen,
feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder kratzende Utensilien jeglicher Art auf
der Innen- oder Außenseite des Wasserkochers.
ACHTUNG! Tauchen Sie den Wasserkocher oder die Basis für die Stromversorgung nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten. Achten Sie darauf, dass der Stromkontakt am Wasserkocher trocken
bleibt.
ENTKALKEN
Um die volle Leistungsfähigkeit Ihres traditionellen Wasserkochers zu erhalten, empfehlen wir,
ihn von Zeit zu Zeit zu entkalken. Die Häugkeit hängt von der Härte Ihres Leitungswassers und
der Häugkeit der Verwendung ab.
Wir empfehlen die Verwendung eines speziellen Entkalkers für Wasserkessel, um die Kalkkruste
aufzulösen. Folgen Sie einfach den Hinweisen des Herstellers auf der Verpackung des Entkalkers.
Sie können aber auch weißen Essig verwenden. Geben Sie ihn in den Kessel, so dass der Boden
ca. 2 cm hoch bedeckt ist. Den Essig zum Kochen bringen; eventuell müssen Sie diesen Vorgang
mehrmals wiederholen, sobald der Essig abgekühlt ist, um die Kalkschicht vollständig zu
entfernen. Wenn der Wasserkocher entkalkt ist, entleeren Sie ihn und spülen ihn mehrmals mit
klarem Wasser aus. Achten Sie darauf, die Dämpfe nicht einzuatmen.
16
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
(VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
DEZE VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN AANDACHTIG LEZEN
VOORALEER HET APPARAAT TE GEBRUIKEN!
OPGELET: Zeer heet oppervlak.
• De hete oppervlakken nooit aanraken.
WAARSCHUWING: Het deksel niet openen terwijl het water
kookt.
LET OP: Plaats het deksel zo dat de stoom niet richting het
handvat gaat.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar
en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten, of personen zonder ervaring en kennis van dit
apparaat, mits de werking en het veilige gebruik ervan van
tevoren aan hen is uitgelegd, of het apparaat onder toezicht
wordt gebruikt, en de gebruiker zich bewust is van de mogelijk
risicos van het apparaat. Kinderen dienen niet te spelen met
het apparaat. Reiniging en onderhoud door de gebruiker kan
niet uitgevoerd worden door kinderen zonder toezicht.
Dompel de waterkoker of de basis nooit onder in water of
een andere vloeistof. Zorg er ook voor dat de stekker op elk
moment volledig droog blijft.
Gebruik het apparaat niet als het snoer beschadigd is. Wanneer
het snoer beschadigd is, het apparaat niet meer gebruiken
en het snoer laten vervangen door de fabrikant. Reparaties
dienen niet door de klant zelf te worden uitgevoerd.
De waterkoker nooit gebruiken zonder de Cuisinart®-basis.
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en is niet bedoeld voor gebruik in toepassingen
zoals: personeelskeukens in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen, boerenbedrijven, gebruik door klanten in
hotels, motels en andere residentiële omgevingen of bed and
17
breakfasts.
Het apparaat niet inschakelen als er geen water in zit (apparaat
is voorzien van een veiligheidssysteem).
De waterkoker niet vullen tot boven de maximale inhoud.
Als u de waterkoker boven het maximum vult, dan kan het
kokende water uit de schenktuit stromen en brandwonden
veroorzaken.
Het deksel van de waterkoker niet openen terwijl deze
opwarmt of terwijl u er heet water uitschenkt, om elk risico
op brandwonden en water in de schakelaar te voorkomen.
Het oppervlak van het verwarmingselement blijft warm na
gebruik.
• Ontkalk het apparaat regelmatig (zie punt 5 van de instructies).
• Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen.
Haal de stekker na gebruik uit het stopcontact en voordat
u hem gaat schoonmaken. Het apparaat nooit onbewaakt
aangesloten laten. Trek het snoer altijd uit het stopcontact
aan de stekker en nooit aan het snoer zelf.
• Het apparaat niet buiten gebruiken.
Het snoer niet laten uitsteken voorbij de rand van het werkblad
en niet in contact laten komen met hete oppervlakken.
De waterkoker op zijn basis plaatsen en deze vervolgens
aansluiten. Na gebruik controleren of de schakelaar uit staat
en dan de stekker uit het stopcontact halen.
OPGELET: Polyethyleenzakjes die het product of zijn
verpakking bevatten, kunnen gevaarlijk zijn. Houd
deze zakjes buiten het bereik van babys en kinderen.
Gebruik ze niet in wiegjes, kinderbedden, kinderwagens of een
park voor baby’s. De dunne lm kan blijven kleven aan de neus
of mond en kan de ademhaling hinderen. Een zakje is geen
speelgoed.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

Cuisinart CTK17SE Instrukcja obsługi

Kategoria
Czajniki elektryczne
Typ
Instrukcja obsługi