KikkaBoo Dessine Moi Product manual

Kategoria
Meble dziecięce
Typ
Product manual

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

DESSINE MOI
INSTRUCTIONS FOR USE
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА - INSTRUCCIONES DE USO - INSTRUÇÕES DE USO - ISTRUZIONI PER L'USO - MODE D'EMPLOI -
GEBRAUCHSANWEISUNG - INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE - INSTRUKCJA UŻYCIA - UPUTSTVO ZA UPOTREBU -УПАТСТВО ЗА
УПОТРЕБА - ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ - ІНСТРУКЦІЇ З ВИКОРИСТАННЯ - UPUTE ZA KORIŠTENJE - NÁVOD
K POUŽITÍ - INŠTRUKCIE NA POUŽÍVANIE - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ - KULLANIM İÇİN TALİMATLAR -
up to 14 kg
baby cot
1
3
6
2
A
4
7
5
8
9
12
15
10
13
16
11
14
17
WARNINGS
• Never leave your child unattended. Always keep your child in view. if you leave the child unattended in the cot, always make sure that the movable side is closed.
• Never leave items inside the cot that may act as support for the baby‘s feet and aid the baby in climbing out of the cot.
• Keep the cot away from any loose cables or cords.
• Do not use more than one mattress in the cot.
• ONLY USE THE MATTRESS SOLD WITH THIS COT, DO NOT ADD A SECOND MATTRESS ON THIS ONE, SUFFOCATION HAZARDS (FIGURE A).
The mattress base complies with: EN 716-1.
• Inspect the product for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. The cot should not be used if the fabric is torn or damaged.
• Before each use, please check that all the upper egdes of the cot are properly locked.
• Discontinue using the cot when the child reaches 86cm in height, weighs more than 14kg or is able to climb out.
To prevent injury from falls that when the child is able to climb out of the cot, the cot shall no longer be used for that child.
• Never put more than one child at once into the cot.
When folded, store away from children.
• A cot is only ready for use when the locking mechanisms are engaged. Check carefully that locking systems are fully engaged before using the folding cot.
• Never leave the cot exposed to direct sunlight. Never put ngers inside the corners or any other moving parts of the cot while folding and unfolding the cot.
• Never use playard without a mattress. Always use the mattress provided with xings to the underside. This travel cot is sold with a base hardcover mattress specically designed to
avoid any danger of suocation. Only use the mattress provided.
• Product complies with: EN 716-1:2017+AC:2019 & EN 716-2:2017
• Be aware of the risk of open re and other sources of strong heat such as electric bar res, gas res etc. in the near vicinity of the cot.
• Do not use the cot if any parts is broken, torn or missing and use only spare parts approved by the manufacturer.
• Do not leave anything in the cot or place the cot close to another product, which could provide a foothold or present a danger of suocation or strangulation, e.g. strings,
blind/curtain cords etc.
• All assembly ttings should always be tightened properly and that ttings should be checked regularly and retightened as necessary.
BOX CONTENTS: Compact travel cot; Lift (in a two-level set); Padded Base; Carrying bag
UNFOLDING THE COT
Unfasten the zipper on the carrier bag and take the cot out of the bag. (1). Unfasten the velcro slaps on the mattress wrapping the cot (2). Take the cot out and put the mattress aside
(3). Unfold all four corners of the cot, so you can grab the locks in the middle of the sides of the cot.
With a rm move, lift the cot‘s sides until they lock (3). Litt the long sides rst, then the short sides.
WARNING: Before using the cot, please make sure that the side rails are correctly locked!
Press on the center of the cot‘s oor until it is fully at and locked (4). Place the mattress in the cot with the soft side upwards (5). Attach the mattress to the oor with the velcro straps
located under the mattress.
INSTALLING THE SECOND FLOOR LEVEL
Install the second oor level with the zipper on the sides of the oor and the sides of the cot (6). Insert the tips of 4 metal tubes into the pockets on top of the second oor level and
connect the tubes (7). Wrap the velcro straps around the tubes to secure them. Place the mattress on top of the oor and attach it to the oor with the velcro straps under the mattress
(8).
The height of the cot base is adjustable. The lowest position is the safest and the base should always be used in that position as soon as the baby is old enough to sit up.
Where detachable support rails are provided to support the cot base above its lowest position, it is essential to remove these rails before the cot is used in its lowest position.
INSTALLATION AND USE OF THE CHANGING PAD
Take the changing pad out of the box. Insert the side metal tubes into the pockets on the sides of the changing pad (9). Take the tubes with the feet and connect them with the side
tubes by pressing the metal buttons and inserting the tubes into the side tubes until the metal buttons lock in the holes (10). Secure the corners and the side tubes by covering them
with the textile straps and connecting them with the base of the changing pad with the snap buttons (11). Make sure all the tubes are properly connected. Unproper installation of
the changing pad may cause injuries to the baby. Lock the feet of the changing pad on the longer sides of the cot (12). Additionally attach the textile part of the changing pad to the
shorter side of the cot by connecting the fasteners to the loops on that side. When the changing pad is not used, detach the feet o the sides of the cot and swing the pad to the side.
Changing pad complies with EN 12221-1:2008+A1:2013& EN 12221-2:2008+A1:2013
WARNING: Use this changing pad only with the cot it was designed to be used with. DO NOT use the changing pad with any other cot. Using this changing pad with other cots may
cause serious danger. All the parts of the changin pad should be always properly locked and regularly checked. NO NOT use the changing pad without placing it on the cot. BEFORE
installing the changing pad on the cot, make sure all parts are in proper shape.
DO NOT use the changing pad if any part of it is broken, torn or missing. Maximum weight of a child placed on the changing pad is up to 11 kg.
FOLDING THE COT
Remove the mattress and lay it aside (13). Lift the middle of the cot’s oor as high as possible (14). Locate the buttons on the bottom of the locks in the middle of each side of the cot.
Press the buttons on both long sides of the cot and lower the sides (15). Repeat these actions for the short sides.
WARNING: The buttons are located under the upholstery on the cots sides. The cots center must be raised high for the buttons to work properly. Never use force as this may damage
the cot.
If pressing the buttons does not allow to fold the sides, press the cot’s base down and repeat all above steps. Fold all cot’s legs together. Take the mattress and wrap it around the cot
(16). Lock the package by fastening the velcro straps on the mattress. Put the cot into the carrier bag and fasten the zipper (17).
CLEANING AND MAINTENANCE
Clean the plastic parts with damp cloth and soap.
The textiles should be cleaned with a damp cloth and a mild detergent.
Do not place the cot in direct sunlight or near heat sources. It may damage the cot. The cot is designed to be used inside buildings, in room temperature.
ENGLISH
ВНИМАНИЕ
• Никога не оставяйте детето си без надзор. Винаги го наглеждайте! Ако оставите детето без надзор, уверете се, че отварящата се стана на кошарата е заключена.
• Никога не оставяйте предмети в кошарата, които могат да послужат за опора на краката на бебето и да му помогнат да излезе извън кошарата.
• Дръжте кошарата далеч от всякакви кабели.
• Не използвайте повече от един матрак в кошарата.
• ИЗПОЛЗВАЙТЕ САМО МАТРАКА, ЗАКУПЕН С ТАЗИ КОШАРА, НЕ ДОБАВЯЙТЕ ДОПЪЛНИТЕЛЕН МАТРАК, ПОРАДИ РИСК ОТ ЗАДУШАВАНЕ (ФИГУРА А).
• Основата на матрака отговаря на: EN 716-1.
• Проверете внимателно продукта за повредени, липсващи или хлабави части, както и остри ръбове. Кошарата не бива да се използва, ако материята е скъсана или повредена.
• Преди всяка употреба, моля, проверете дали всички части на кошарата са правилно заключени.
• Прекратете използването на кошарата, когато детето достигне височина 86 см, тежи повече от 14 кг или може да излезе само.
• Никога не оставяйте повече от едно дете в кошарата.
• Съхранявайте далеч от деца, когато кошарата е сгъната.
• Кошарата е готова за ползване, единствено когато заключващите механизми са захванати. Проверявайте внимателно дали системите са успешно захванати преди
използване.
• Никога не оставяйте кошарата на пряка слънчева светлина. Никога не поставяйте пръсти в ъглите или други движещи се части от кошарата, когато я сгъвате или разгъвате.
• Никога не използвайте кошарата без матрак. Винаги използвайте матрака, закрепен с предоставените фиксиращи елементи към долната страна. Кошарата се предлага с
матрак, специално разработен, за да избегне опасността от задушаване. Използвайте единствено предоставения матрак.
• Продуктът отговаря на EN 716-1:2017+AC:2019 & EN 716-2:2017
• Имайте предвид опасността от открит огън и други източници на силна топлина, като например електрически и газови печки в близост до кошарата.
• Не използвайте кошарата, ако има части, които са счупени, скъсани или липсващи; използвайте само резервни части, одобрени от производителя.
• Не оставяйте нищо близо до или вътре в кошарата, което може да помогне на детето да излезе от нея или създава опасност от задушаване.
• Всички монтажни винтове трябва винаги да се затягат правилно и да се проверяват редовно и при необходимост да се затягат.
СЪДЪРЖАНИЕ НА КАШОНА: Компактна кошара за път; Горно ниво (в комплекта с две нива); Подплатена подложка; Чанта за носене;
РАЗГЪВАНЕ НА КОШАРАТА
Отворете ципа на чантата и извадете кошарата от нея (1). Отпуснете самозалепващите се ленти, които придържат матрака (2). Извадете кошарата и оставете матрака настрани
(3). Разгънете всички четири ъгъла на кошарата, така че да можете да хванете заключващите механизми в средата на всяка страна. Вдигнете страните на кошарата, докато не
се заключат (3). Повдигнете първо дългите страни, после късите.
ВНИМАНИЕ! Преди да използвате кошарата, моля, уверете се, че всички страни са правилно заключени! Натиснете дъното на кошарата, докато е напълно разпъната и
заключена (4). Поставете матрака в кошарата с меката страна нагоре (5). Прикрепете матрака към основата със самозалепващите се ленти,
разположени под него.
МОНТИРАНЕ НА ВТОРО НИВО
Монтирайте второто ниво с помощта на ципа на дъното и ципа на страните на кошарата (6). Поставете върховете на 4-те метални тръби в джобовете на горната част на второто
ниво и свържете тръбите (7). Използвайте самозалепващите се ленти около тръбите, за да ги обезопасите. Сложете матрака върху второто ниво и го закрепете с помощта на
велкро лентите под него (8).
Височината на основата на кошарата се регулира. Най-ниската позиция е най-безопасната и основата трябва винаги да се използва в тази позиция домомента в който
бебетоможе да седне.
Когато са осигурени разглобяеми опорни релси за поддържане на основата на кошарата над най-ниското си положение, от съществено значение е тези релси да се отстранят,
преди кошарата да се използва в най-ниското си положение.
МОНТИРАНЕ НА ПОВИВАЛНИК
Извадете повивалника от кутията. Поставете страничните метални тръби в джобовете на страните на повивалника (9). Вземете тръбите с крачета и ги свържете със
страничните тръби, като натиснете металните бутони и вкарате тръбите, докато бутоните не се заключат в отворите (10). Закрепете ъглите и страничните тръби, като ги
покриете с текстилните ленти и ги свържете с основата на повивалника с бутоните за щракване (11). Уверете се, че всички тръби са правилно и добре свързани. Неправилен
монтаж на повивалника може да доведе до нараняване на бебето. Фиксирайте краката на повивалника по дългата страна на кошарата (12). Допълнително прикрепете
текстилната част на повивалника към по-късата част на кошарата с помощта на ушичките. Когато не използвате повивалника, отделете краката от страните на кошарата и
завъртете повивалника настрани.
Повивалникът отговаря на EN 12221-1:2008+A1:2013& EN 12221-2:2008+A1:2013
ВНИМАНИЕ! Използвайте повивалника единствено с кошарата, за която е предназначен. НЕ използвайте повивалника с друга кошара. Използването му с други кошари може
да причини сериозна опасност. Всички части на повивалника трябва винаги да бъдат правилно заключени и редовно проверявани. НЕ използвайте повивалника без да бъде
поставен на кошарата. ПРЕДИ поставянето му се уверете, че всички негови части са в изрядна форма. НЕ използвайте повивалника, ако някоя от частите е повредена или
липсваща. Максималното допустимо тегло на дете за използване на повивалника е 11 кг.
СГЪВАНЕ НА КОШАРАТА
Махнете матрака и го оставете настрани (13). Повдигнете средата на основата възможно най-високо (14). Намерете бутоните в долната част на ключалките в средата на всяка
страна на леглото. Натиснете бутоните от дългата страна на леглото и свалете страните (15). Повторете тези действия за късите страни.
ВНИМАНИЕ! Бутоните са разположени под тапицерията на страните на кошарата. Центърът на кошарата трябва да бъде повдигнат високо, за да може бутоните да
функционират правилно. Никога не използвайте сила, тъй като това може да повреди кошарата. Ако натискането на бутоните не позволява да сгънете страните, натиснете
основата на кошарата надолу и повторете всички изброени стъпки. Сгънете всички крака на кошарата. Вземете матрака и го увийте около кошарата (16). Затворете опаковката,
като увиете велкро лентите на матрака. Поставете кошарата в чантата за пренасяне и закопчайте ципа (17).
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Почиствайте пластмасовите части с влажна кърпа и сапун.
Текстилът трябва да се почиства с влажна кърпа и деликатен препарат.
Не излагайте кошарата на пряка слънчева светлина или в близост до източници на топлина. Това може да увреди кошарата.
Кошарата е предвидена за употреба на закрито и на стайна температура.
БЪЛГАРСКИ
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS
• Nunca deje a su hijo desatendido. Siempre mantenga a su hijo a la vista. Si deja al niño desatendido en la cuna, asegúrese siempre de que el lado móvil esté cerrado.
• Nunca deje artículos dentro de la cuna que puedan servir de soporte para los pies del bebé y ayude al bebé a salir de la cuna.
• Mantenga la cuna alejada de cables sueltos.
• No use más de un colchón en la cuna.
• UTILICE ÚNICAMENTE EL COLCHÓN VENDIDO CON ESTE COT, NO AGREGUE UNA SEGUNDA COLCHÓN EN ESTE, PELIGROS DE SUFOCACIÓN (FIGURA A).
• La base del colchón cumple con: EN 716-1.
• Inspeccione el producto en busca de herrajes dañados, juntas sueltas, piezas faltantes o bordes alados. La cuna no debe utilizarse si la tela está rota o dañada.
• Antes de cada uso, compruebe que todos los asientos superiores de la cuna están correctamente bloqueados.
• Deje de usar la cuna cuando el niño alcance 86 cm de altura, pese más de 14 kg o pueda salir.
• Para evitar lesiones por caídas que cuando el niño pueda salir de la cuna, la cuna ya no se utilizará para ese niño.
• Nunca ponga más de un niño a la vez en la cuna.
• Cuando esté doblado, almacénelo lejos de los niños.
• Una cuna solo está lista para usar cuando los mecanismos de bloqueo están activados. Verique cuidadosamente que los sistemas de bloqueo estén completamente enganchados
antes de usar la cuna plegable.
• Nunca deje la cuna expuesta a la luz solar directa. Nunca coloque los dedos dentro de las esquinas o cualquier otra parte móvil de la cuna mientras pliega y despliega la cuna.
• Nunca use playard sin un colchón. Utilice siempre el colchón provisto de jaciones en la parte inferior. Esta cuna de viaje se vende con un colchón de tapa dura especialmente
diseñado para evitar cualquier peligro de asxia. Utilice únicamente el colchón suministrado.
• El producto cumple con: EN 716-1:2017+AC:2019 & EN 716-2:2017
Tenga en cuenta el riesgo de incendio y otras fuentes de calor fuerte, como incendios de barras eléctricas, incendios de gas, etc., cerca de la cuna.
• No use la cuna si alguna de las partes está rota, rota o falta, y use solo repuestos aprobados por el fabricante.
• No deje nada en la cuna ni coloque la cuna cerca de otro producto, lo que podría proporcionar un punto de apoyo o presentar un peligro de asxia o estrangulación, por ejemplo.
cuerdas, persianas / cortinas, etc.
CONTENIDO DE LA CAJA: Cuna de viaje compacta; Ascensor (en un conjunto de dos niveles); Base acolchada; Bolsa de transporte
Desplegando la cuna
Aoje la cremallera de la bolsa de transporte y saque la cuna de la bolsa. (1). Suelte las bofetadas de velcro en el colchón envolviendo la cuna (2). Saque la cuna y ponga el colchón a
un lado (3). Despliegue las cuatro esquinas de la cuna, para que pueda agarrar las cerraduras en el centro de los lados de la cuna.
Con un movimiento rme, levante los lados de la cuna hasta que se bloqueen (3). Litt los lados largos primero, luego los lados cortos.
ADVERTENCIA: Antes de usar la cuna, asegúrese de que los rieles laterales estén correctamente bloqueados.
Presione en el centro del piso de la cuna hasta que esté completamente plano y bloqueado (4). Coloque el colchón en la cuna con el lado suave hacia arriba (5). Coloque el colchón en
el piso con las correas de velcro ubicadas debajo del colchón.
INSTALANDO EL SEGUNDO NIVEL DE PISO
Instale el nivel del segundo piso con la cremallera en los lados del piso y los lados de la cuna (6). Inserte las puntas de 4 tubos metálicos en los bolsillos en la parte superior del segundo
piso y conecte los tubos (7). Envuelva las correas de velcro alrededor de los tubos para asegurarlos. Coloque el colchón sobre el piso y colóquelo en el piso con las correas de velcro
debajo del colchón (8).
La altura de la base de la cuna es ajustable. La posición más baja es la más segura y la base siempre debe usarse en esa posición tan pronto como el bebé tenga la edad suciente para
sentarse.
Cuando se proporcionan rieles de soporte desmontables para apoyar la base de la cuna por encima de su posición más baja, es esencial quitar estos rieles antes de que la cuna se use
en su posición más baja.
INSTALACIÓN Y USO DEL PAD CHANGING
Saque la almohadilla de cambio de la caja. Inserte los tubos de metal laterales en los bolsillos a los lados de la almohadilla de cambio (9). Tome los tubos con los pies y conéctelos con
los tubos laterales presionando los botones de metal e insertando los tubos en los tubos laterales hasta que los botones de metal se bloqueen en los oricios (10). Asegure las
esquinas y los tubos laterales cubriéndolos con las correas textiles y conectándolos con la base de la almohadilla de cambio con los botones a presión (11). Asegúrese de que todos los
tubos estén correctamente conectados. La instalación incorrecta de la almohadilla de cambio puede causar lesiones al bebé. Bloquee los pies de la almohadilla de cambio en los lados
más largos de la cuna (12). Además, adhiera la parte textil de la almohadilla de cambio al lado más corto de la misma conectando los sujetadores a los bucles de ese lado. Cuando no
se use la almohadilla de cambio, separe los pies de los lados de la misma y gire la almohadilla hacia un lado.
La almohadilla de cambio cumple con la norma EN 12221-1:2008+A1:2013& EN 12221-2:2008+A1:2013
ADVERTENCIA: Use esta almohadilla de cambio solo con la cuna para la que fue diseñada. NO use la almohadilla de cambio con ninguna otra cuna. El uso de esta almohadilla de
cambio con otras cunas puede causar un peligro grave. Todas las partes de la almohadilla de cambio deben estar siempre correctamente bloqueadas y revisadas regularmente. NO NO
use la almohadilla de cambio sin colocarla sobre la misma. ANTES de instalar la almohadilla de cambio en la cuna, asegúrese de que todas las piezas estén en la forma adecuada.
NO use la almohadilla de cambio si alguna parte está rota, rota o falta. El peso máximo de un niño colocado sobre la almohadilla de cambio es de 11 kg.
PLEGANDO LA CUNA
Retire el colchón y déjelo a un lado (13). Levante la mitad del piso de la cuna lo más alto posible (14). Ubique los botones en la parte inferior de las cerraduras en el medio de cada lado
de la cuna. Presione los botones en ambos lados largos de la cuna y baje los lados (15). Repita estas acciones para los lados cortos.
ADVERTENCIA: Los botones se encuentran debajo de la tapicería en los costados de la cuna. El centro de la cuna debe estar alto para que los botones funcionen correctamente. Nunca
use la fuerza ya que esto puede dañar la cuna.
Si presionar los botones no permite doblar los lados, presione la base de la cuna hacia abajo y repita todos los pasos anteriores. Dobla todas las patas de la cuna juntas. Tome el colchón
y envuélvalo alrededor de la cuna (16). Bloquee el paquete sujetando las correas de velcro en el colchón. Coloque la cuna en la bolsa de transporte y cierre la cremallera (17).
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Limpie las piezas de plástico con un paño húmedo y jabón.
Los textiles deben limpiarse con un paño húmedo y un detergente suave.
No coloque la cuna a la luz solar directa ni cerca de fuentes de calor. Puede dañar la cuna. La cuna está diseñada para ser utilizada dentro de edicios, a temperatura ambiente.
PT
ADVERTÊNCIAS
• Nunca deixe seu lho desacompanhado. Sempre mantenha seu lho à vista. Se deixar a criança desacompanhada no berço, certique-se sempre de que o lado móvel está fechado.
• Nunca deixe itens dentro do berço que possam servir de apoio para os pés do bebê e ajudar o bebê a sair do berço.
• Mantenha o berço afastado de cabos ou cordões soltos.
• Não use mais de um colchão no berço.
• USE SOMENTE O COLCHÃO VENDIDO COM ESTE COB, NÃO ADICIONE UM SEGUNDO COLCHÃO NESTE RISCO DE SUFOCAÇÃO (FIGURA A).
• A base do colchão está em conformidade com: EN 716-1.
• Inspecione o produto quanto a ferragens danicadas, juntas soltas, peças ausentes ou bordas aadas. O berço não deve ser usado se o tecido estiver rasgado ou danicado.
• Antes de cada utilização, verique se todas as capas superiores do berço estão bem trancadas.
• Interrompa o uso do berço quando a criança atingir 86 cm de altura, pesar mais de 14 kg ou for capaz de sair.
• Para evitar lesões por quedas, quando a criança puder sair do berço, o berço não será mais usado para aquela criança.
• Nunca coloque mais de uma criança ao mesmo tempo no berço.
• Quando dobrado, guarde longe das crianças.
• Um berço só está pronto para uso quando os mecanismos de travamento estão acionados. Verique cuidadosamente se os sistemas de travamento estão totalmente engatados
antes de usar o berço dobrável.
• Nunca deixe o berço exposto à luz solar direta. Nunca coloque os dedos dentro dos cantos ou quaisquer outras partes móveis do berço ao dobrar e desdobrar o berço.
• Nunca use playard sem colchão. Sempre use o colchão fornecido com xações na parte inferior. Este berço de viagem é vendido com um colchão de capa dura de base
especicamente projetado para evitar qualquer perigo de sufocamento. Use apenas o colchão fornecido.
• Produto em conformidade com: EN 716-1:2017+AC:2019 & EN 716-2:2017
• Esteja ciente do risco de fogo aberto e outras fontes de calor forte, como incêndios em barras elétricas, incêndios a gás, etc. nas proximidades do berço.
• Não use o berço se alguma peça estiver quebrada, rasgada ou faltando e use somente peças sobressalentes aprovadas pelo fabricante.
• Não deixe nada no berço nem coloque o berço perto de outro produto, o que poderia fornecer uma posição segura ou apresentar um perigo de sufocação ou estrangulamento, por
ex. cordas, cortinas / cabos de cortina etc.
Todos os acessórios de montagem devem ser sempre apertados adequadamente e as conexões devem ser vericadas regularmente e reapertadas conforme necessário.
CONTEÚDO DA CAIXA: Berço de viagem compacto; Lift (em um conjunto de dois níveis); Base acolchoada; Bolsa de transporte
DESDOBRAR O COT
Desaperte o zíper da sacola e tire o cati do saco. (1). Desaperte as bofetadas de velcro no colchão que envolve o berço (2). Retire o berço e ponha o colchão de lado (3). Desdobre os
quatro cantos do berço, para que você possa agarrar as travas no meio dos lados do berço.
Com um movimento rme, levante as laterais do berço até que elas travem (3). Primeiro os lados compridos, depois os lados curtos.
ATENÇÃO: Antes de usar o berço, por favor, certique-se de que os trilhos laterais estão corretamente trancados!
Pressione no centro do piso do berço até car totalmente plano e bloqueado (4). Coloque o colchão no berço com o lado macio para cima (5). Anexar o colchão ao chão com as tiras de
velcro localizadas sob o colchão.
INSTALANDO O NÍVEL DO 2º ANDAR
Instale o segundo nível do chão com o zíper nas laterais do piso e nas laterais do berço (6). Insira as pontas de 4 tubos de metal nos bolsos no topo do segundo andar e conecte os
tubos (7). Enrole as tiras de velcro em volta dos tubos para prendê-las. Coloque o colchão no chão e prenda-o ao chão com as tiras de velcro sob o colchão (8).
A altura da base do berço é ajustável. A posição mais baixa é a mais segura e a base sempre deve ser usada nessa posição assim que o bebê tiver idade suciente para sentar-se.
Quando forem fornecidos trilhos de suporte destacáveis para suportar a base do berço acima de sua posição mais baixa, é essencial remover esses trilhos antes que o berço seja usado
em sua posição mais baixa.
INSTALAÇÃO E USO DO ALMOFADA DE MUDANÇA
Pegue o bloco de mudança fora da caixa. Insira os tubos laterais de metal nos bolsos nas laterais do bloco de mudança (9). Pegue nos tubos com os pés e conecte-os com os tubos
laterais pressionando os botões de metal e inserindo os tubos nos tubos laterais até que os botões metálicos quem presos nos orifícios (10). Prenda os cantos e os tubos laterais,
cobrindo-os com as tiras de tecido e conectando-os com a base do bloco de mudança com os botões de pressão (11). Certique-se de que todos os tubos estão conectados
corretamente. A instalação incorreta do bloco de mudança pode causar lesões ao bebê. Trave os pés do bloco de mudança nos lados mais longos do berço (12). Além disso, prenda a
parte têxtil do bloco de mudança ao lado mais curto do berço conectando os xadores às alças desse lado. Quando o trocador não for usado, retire os pés das laterais do catre e gire o
bloco para o lado.
O trocador está em conformidade com a EN 12221-1:2008+A1:2013& EN 12221-2:2008+A1:2013
ADVERTÊNCIA: Use este trocador apenas com o berço para o qual ele foi projetado. NÃO use o trocador com qualquer outro berço. Usar este trocador com outros berços pode causar
sérios riscos. Todas as partes do bloco de mudanças devem estar sempre trancadas e vericadas regularmente. NÃO use o trocador sem colocá-lo no berço. ANTES de instalar o
trocador no berço, certique-se de que todas as peças estejam em bom estado.
NÃO use o trocador se qualquer parte dele estiver quebrada, rasgada ou faltando. O peso máximo de uma criança colocada no bloco de mudança é de 11 kg.
DOBRANDO O COT
Retire o colchão e coloque-o de lado (13). Levante o meio do piso do berço o mais alto possível (14). Localize os botões na parte inferior das fechaduras no meio de cada lado do berço.
Pressione os botões nos dois lados compridos do berço e baixe os lados (15). Repita essas ações para os lados curtos.
ATENÇÃO: Os botões estão localizados sob o estofamento nas laterais do berço. O centro do berço deve ser elevado para que os botões funcionem corretamente. Nunca use força, pois
isso pode danicar o berço.
Se pressionar os botões não permite dobrar os lados, pressione a base do berço para baixo e repita todos os passos acima. Dobre todas as pernas do berço juntas. Pegue o colchão e
enrole-o em volta do berço (16). Bloqueie o pacote xando as correias de velcro no colchão. Coloque o catre na sacola e aperte o zíper (17).
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Limpe as partes plásticas com um pano úmido e sabão.
Os tecidos devem ser limpos com um pano úmido e um detergente neutro.
Não coloque o catre na luz solar direta ou perto de fontes de calor. Pode danicar o berço. O berço é projetado para ser usado dentro de edifícios, em temperatura ambiente.
PORTUGAL
ITALIANO
AVVERTENZE
• Non lasciare mai il bambino incustodito. Mantieni sempre il bambino in vista. se lasci il bambino incustodito nella branda, assicurati sempre che il lato mobile sia chiuso.
• Non lasciare mai oggetti all'interno del lettino che potrebbero fungere da supporto per i piedi del bambino e aiutare il bambino ad arrampicarsi fuori dalla barella.
Tenere il lettino lontano da cavi o cavi allentati.
• Non utilizzare più di un materasso nella culla.
• UTILIZZARE SOLO IL MATERASSO VENDUTO CON QUESTO CULLA, NON AGGIUNGERE UN SECONDO MATERASSO SU QUESTO UNICO, RISCHI DI SOFFOCAMENTO
(FIGURA A).
• La base del materasso è conforme a: EN 716-1.
• Ispezionare il prodotto per la bulloneria danneggiata, i giunti allentati, parti mancanti o bordi taglienti. La culla non deve essere utilizzata se il tessuto è strappato o danneggiato.
• Prima di ogni utilizzo, si prega di controllare che tutte le porte superiori del lettino siano correttamente bloccate.
• Interrompere l'uso della culla quando il bambino raggiunge gli 86 cm di altezza, pesa più di 14 kg o è in grado di arrampicarsi.
• Per evitare lesioni da cadute che quando il bambino è in grado di uscire dal lettino, la culla non deve più essere utilizzata per quel bambino.
• Non mettere mai più di un bambino alla volta nella culla.
• Una volta ripiegato, riporre lontano dai bambini.
• Una culla è pronta per l'uso solo quando i meccanismi di bloccaggio sono impegnati. Controllare attentamente che i sistemi di bloccaggio siano completamente innestati prima di
utilizzare il lettino pieghevole.
• Non lasciare mai la barella esposta alla luce diretta del sole. Non mettere mai le dita negli angoli o altre parti mobili della barella mentre si piega e si apre la culla.
• Non usare mai il playard senza materasso. Utilizzare sempre il materasso fornito con elementi di ssaggio sul lato inferiore. Questo lettino da viaggio viene venduto con un materasso
rigido di base appositamente progettato per evitare qualsiasi rischio di soocamento. Utilizzare solo il materasso fornito.
• Il prodotto è conforme a: EN 716-1:2017+AC:2019 & EN 716-2:2017
• Prestare attenzione al rischio di amme libere e altre fonti di calore intenso quali fuochi di bar elettrici, fuochi a gas, ecc. Nelle immediate vicinanze del lettino.
• Non utilizzare il lettino se alcune parti sono rotte, strappate o mancanti e utilizzare solo parti di ricambio approvate dal produttore.
• Non lasciare nulla nella culla o posizionare la barella vicino a un altro prodotto, che potrebbe fornire un punto d'appoggio o presentare un pericolo di soocamento o
strangolamento, ad es. corde, li ciechi / per tende ecc.
Tutti i raccordi di montaggio devono essere sempre serrati correttamente e i raccordi devono essere controllati regolarmente e riserrati, se necessario.
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE: Lettino da viaggio compatto; Lift (in un set a due livelli); Base imbottita; Borsa per il trasporto
UNFOLDING THE COT
Sganciare la cerniera sul sacchetto di trasporto e togliere la barella dal sacchetto. (1). Sganciare gli schia del velcro sul materasso che avvolge la barella (2). Tira fuori il lettino e metti
da parte il materasso (3). Apri tutti e quattro gli angoli del lettino, in modo da poter aerrare le serrature al centro dei lati del lettino.
Con una mossa ferma, sollevare i lati della barella no a bloccarli (3). Prima i lati lunghi, poi i lati corti.
AVVERTENZA: prima di utilizzare la barella, assicurarsi che le sponde laterali siano correttamente bloccate!
Premere sul centro del pavimento della barella no a quando non è completamente piatto e bloccato (4). Posizionare il materasso nella culla con il lato morbido verso l'alto (5).
Attaccare il materasso al pavimento con le cinghie di velcro situate sotto il materasso.
INSTALLAZIONE DEL LIVELLO DEL SECONDO PIANO
Installare il secondo livello del pavimento con la cerniera sui lati del pavimento e i lati della culla (6). Inserire le punte di 4 tubi di metallo nelle tasche sopra il livello del secondo piano e
collegare i tubi (7). Avvolgi le cinghie di velcro attorno ai tubi per ssarli. Posizionare il materasso sul pavimento e ssarlo al pavimento con le cinghie di velcro sotto il materasso (8).
L'altezza della base del lettino è regolabile. La posizione più bassa è la più sicura e la base deve sempre essere usata in quella posizione non appena il bambino è abbastanza vecchio
da stare seduto.
Laddove sono previsti binari di supporto rimovibili per sostenere la base del lettino sopra la sua posizione più bassa, è essenziale rimuovere questi binari prima che la barella venga
utilizzata nella posizione più bassa.
INSTALLAZIONE E UTILIZZO DEL SACCO CAMBIO
Togliere il fasciatoio dalla scatola. Inserire i tubi laterali metallici nelle tasche ai lati del fasciatoio (9). Prendi i tubi con i piedini e collegali con i tubi laterali premendo i pulsanti di
metallo e inserendo i tubi nei tubi laterali nché i pulsanti di metallo non si bloccano nei fori (10). Fissare gli angoli e i tubi laterali coprendoli con le cinghie in tessuto e collegandoli
alla base del fasciatoio con i bottoni automatici (11). Assicurarsi che tutti i tubi siano collegati correttamente. L'installazione non corretta del fasciatoio può causare lesioni al bambino.
Bloccare i piedi del fasciatoio sui lati più lunghi della barella (12). Inoltre, attacca la parte in tessuto del fasciatoio sul lato più corto del lettino, collegando gli elementi di ssaggio agli
anelli su quel lato. Quando il fasciatoio non viene utilizzato, staccare i piedini dai lati del lettino e ruotare il pad lateralmente.
Il tampone sostituibile è conforme alla norma EN 12221-1:2008+A1:2013& EN 12221-2:2008+A1:2013
ATTENZIONE: utilizzare questo fasciatoio solo con la culla per cui è stato progettato. NON usare il fasciatoio con nessun altro lettino. L'utilizzo di questo fasciatoio con altre culle può
causare seri pericoli. Tutte le parti del cuscinetto changin devono essere sempre correttamente bloccate e controllate regolarmente. NO NON usare il fasciatoio senza appoggiarlo sulla
culla. PRIMA di installare il fasciatoio sul lettino, assicurarsi che tutte le parti siano nella giusta forma.
NON usare il fasciatoio se qualche parte di essa è rotta, lacerata o mancante. Il peso massimo di un bambino posizionato sul fasciatoio è di 11 kg.
RIPIEGARE IL COTTO
Rimuovere il materasso e metterlo da parte (13). Sollevare al centro del pavimento del lettino il più in alto possibile (14). Individuare i pulsanti sul fondo delle serrature nel mezzo di
ciascun lato del lettino. Premere i pulsanti su entrambi i lati lunghi della barella e abbassare i lati (15). Ripeti queste azioni per i lati corti.
ATTENZIONE: i pulsanti si trovano sotto il rivestimento sui lati della barella. Il centro del lettino deve essere sollevato in alto anché i pulsanti funzionino correttamente. Non usare mai
la forza in quanto ciò potrebbe danneggiare la barella.
Se premendo i pulsanti non è possibile piegare i lati, premere la base della culla e ripetere tutti i passaggi sopra. Piega tutte le gambe della culla insieme. Prendi il materasso e
avvolgilo attorno alla branda (16). Bloccare il pacchetto ssando le cinghie di velcro sul materasso. Metti il lettino nella borsa da trasporto e ssa la cerniera (17).
PULIZIA E MANUTENZIONE
Pulire le parti in plastica con un panno umido e sapone.
I tessuti devono essere puliti con un panno umido e un detergente delicato.
Non posizionare la barella alla luce diretta del sole o vicino a fonti di calore. Potrebbe danneggiare la barella. La culla è progettata per essere utilizzata all'interno di edici, a
temperatura ambiente.
DEUTSCH
WARNUNGEN
• Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt. Behalten Sie Ihr Kind immer im Auge. Wenn Sie das Kind unbeaufsichtigt im Kinderbett lassen, stellen Sie immer sicher, dass die bewegliche Seite
geschlossen ist.
• Lassen Sie niemals Gegenstände im Kinderbett, die die Füße des Babys stützen könnten, und helfen Sie dem Baby, aus dem Kinderbett herauszuklettern.
• Halten Sie das Kinderbett von losen Kabeln oder Schnüren fern.
• Verwenden Sie nicht mehr als eine Matratze im Kinderbett.
• NUR DIE MIT DIESEM BETT VERKAUFTEN MATRATZEN VERWENDEN. KEINE ZWEITE MATRATZE HINZUFÜGEN (ABBILDUNG A).
• Die Matratzenbasis entspricht: EN 716-1.
• Untersuchen Sie das Produkt auf beschädigte Hardware, lose Verbindungen, fehlende Teile oder scharfe Kanten. Das Kinderbett sollte nicht verwendet werden, wenn der Sto zerrissen oder
beschädigt ist.
• Bitte überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob alle oberen Teile des Kinderbetts richtig eingerastet sind.
• Verwenden Sie das Kinderbett nicht mehr, wenn das Kind 86 cm groß ist, mehr als 14 kg wiegt oder klettern kann.
• Um Sturzverletzungen zu vermeiden, die auftreten können, wenn das Kind aus dem Kinderbett klettern kann, darf das Kinderbett für dieses Kind nicht mehr verwendet werden.
• Setzen Sie niemals mehr als ein Kind auf einmal in das Kinderbett.
• Zusammengeklappt von Kindern fernhalten.
• Ein Kinderbett ist nur einsatzbereit, wenn die Verriegelungsmechanismen eingerastet sind. Prüfen Sie sorgfältig, ob die Verriegelungssysteme vollständig eingerastet sind, bevor Sie das
Klappbett verwenden.
• Setzen Sie das Kinderbett niemals direktem Sonnenlicht aus. Stecken Sie niemals die Finger in die Ecken oder in andere bewegliche Teile des Kinderbetts, während Sie das Kinderbett zusammen-
und aufklappen.
• Verwenden Sie Playard niemals ohne Matratze. Verwenden Sie immer die mit Befestigungen an der Unterseite versehene Matratze. Dieses Reisebett wird mit einer festen Unterbettmatratze
verkauft, die speziell dafür entwickelt wurde, Erstickungsgefahr zu vermeiden. Verwenden Sie nur die mitgelieferte Matratze.
• Produkt entspricht: EN 716-1:2017+AC:2019 & EN 716-2:2017
• Beachten Sie die Gefahr von oenem Feuer und anderen starken Wärmequellen, wie z. B. Bränden an elektrischen Stangen, Gas usw., in der Nähe des Kinderbetts.
• Verwenden Sie das Kinderbett nicht, wenn Teile gebrochen sind, zerrissen sind oder fehlen, und verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene Ersatzteile.
• Lassen Sie nichts im Kinderbett und stellen Sie das Kinderbett nicht in der Nähe eines anderen Produkts ab, da dies einen Halt oder eine Erstickungs- oder Erstickungsgefahr darstellen könnte, z.
Schnüre, Blind- / Vorhangschnüre etc.
KASTENINHALT: Kompaktes Reisebett; Heben (in einem zweistugen Satz); Gepolsterte Basis; Tragetasche
ENTFALTUNG DES BETTES
Lösen Sie den Reißverschluss an der Tragetasche und nehmen Sie das Kinderbett aus der Tasche. (1). Lösen Sie die Klettverschlüsse auf der Matratze, die das Kinderbett umhüllt (2). Nehmen Sie
das Kinderbett heraus und legen Sie die Matratze beiseite (3). Klappen Sie alle vier Ecken des Kinderbetts auseinander, sodass Sie die Schlösser in der Mitte der Seiten des Kinderbetts greifen
können.
Heben Sie mit einer festen Bewegung die Seiten des Bettes an, bis sie einrasten (3). Litt die langen Seiten zuerst, dann die kurzen Seiten.
WARNUNG: Bevor Sie das Kinderbett benutzen, vergewissern Sie sich bitte, dass die Seitengitter richtig eingerastet sind!
Drücken Sie auf die Mitte des Bettbodens, bis er vollständig ach und verriegelt ist (4). Legen Sie die Matratze mit der weichen Seite nach oben in das Kinderbett (5). Befestigen Sie die Matratze
mit den Klettbändern unter der Matratze am Boden.
INSTALLATION DER ZWEITEN STUFE
Installieren Sie die zweite Etage mit dem Reißverschluss an den Seiten des Bodens und den Seiten des Kinderbetts (6). Führen Sie die Spitzen von 4 Metallrohren in die Taschen oben auf der
zweiten Etage ein und verbinden Sie die Rohre (7). Wickeln Sie die Klettbänder um die Schläuche, um sie zu sichern. Legen Sie die Matratze auf den Boden und befestigen Sie sie mit den
Klettbändern unter der Matratze (8) am Boden.
Die Höhe des Kinderbetts ist einstellbar. Die niedrigste Position ist die sicherste und die Basis sollte immer in dieser Position verwendet werden, sobald das Baby alt genug ist, um sich aufzusetzen.
Wenn abnehmbare Stützschienen vorgesehen sind, um den Kinderbettboden über seiner untersten Position zu stützen, müssen diese Schienen unbedingt entfernt werden, bevor das Kinderbett
in seiner untersten Position verwendet wird.
INSTALLATION UND GEBRAUCH DES WECHSELKISSENS
Nehmen Sie das Wickelkissen aus dem Karton. Führen Sie die seitlichen Metallrohre in die Taschen an den Seiten des Wickelkissens ein (9). Nehmen Sie die Rohre mit den Füßen und verbinden Sie
sie mit den Seitenrohren, indem Sie die Metallknöpfe drücken und die Rohre in die Seitenrohre einführen, bis die Metallknöpfe in den Löchern (10) einrasten. Befestigen Sie die Ecken und die
Seitenrohre, indem Sie sie mit den Textilbändern abdecken und mit den Druckknöpfen (11) mit der Basis des Wickelkissens verbinden. Stellen Sie sicher, dass alle Schläuche richtig angeschlossen
sind. Eine unsachgemäße Installation des Wickelkissens kann zu Verletzungen des Babys führen. Befestigen Sie die Füße des Wickelkissens an den längeren Seiten des Kinderbetts (12). Befestigen
Sie zusätzlich das textile Teil des Wickelkissens an der kürzeren Seite des Bettchens, indem Sie die Befestigungselemente an den Schlaufen auf dieser Seite befestigen. Wenn das Wickelkissen nicht
verwendet wird, nehmen Sie die Füße von den Seiten des Kinderbetts ab und schwenken Sie das Kissen zur Seite.
Wickelauage entspricht EN 12221-1:2008+A1:2013& EN 12221-2:2008+A1:2013
WARNUNG: Verwenden Sie dieses Wickelkissen nur mit dem Kinderbett, mit dem es verwendet werden soll. Verwenden Sie das Wickelkissen NICHT mit einem anderen Kinderbett. Die
Verwendung dieses Wickelkissens mit anderen Kinderbetten kann ernsthafte Gefahren verursachen. Alle Teile des Changin-Pads sollten immer ordnungsgemäß verriegelt und regelmäßig
überprüft werden. NEIN NICHT das Wickelkissen verwenden, ohne es auf das Kinderbett zu legen. Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen des Wickelkissens am Kinderbett, dass alle Teile in der
richtigen Form sind.
Verwenden Sie das Wickelkissen NICHT, wenn Teile davon beschädigt sind, zerrissen sind oder fehlen. Das maximale Gewicht eines Kindes auf dem Wickelkissen beträgt 11 kg.
DAS BETT FALTEN
Nehmen Sie die Matratze heraus und legen Sie sie beiseite (13). Heben Sie die Mitte des Bettbodens so hoch wie möglich an (14). Suchen Sie die Knöpfe an der Unterseite der Schlösser in der
Mitte jeder Seite des Kinderbetts. Drücken Sie die Knöpfe an beiden Längsseiten des Kinderbetts und senken Sie die Seiten (15) ab. Wiederholen Sie diese Aktionen für die kurzen Seiten.
WARNUNG: Die Knöpfe benden sich unter dem Bezug an den Seiten des Kinderbetts. Die Mitte des Kinderbetts muss hoch sein, damit die Tasten richtig funktionieren. Wenden Sie niemals
Gewalt an, da dies das Kinderbett beschädigen kann.
Wenn sich durch Drücken der Tasten die Seiten nicht falten lassen, drücken Sie die Basis des Kinderbetts nach unten und wiederholen Sie alle obigen Schritte. Falten Sie alle Beine des Kinderbetts
zusammen. Nehmen Sie die Matratze und wickeln Sie sie um das Kinderbett (16). Verschließen Sie das Paket, indem Sie die Klettbänder an der Matratze befestigen. Legen Sie das Kinderbett in die
Tragetasche und schließen Sie den Reißverschluss (17).
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Reinigen Sie die Kunststoteile mit einem feuchten Tuch und Seife.
Die Textilien sollten mit einem feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden.
Stellen Sie das Kinderbett nicht in direktem Sonnenlicht oder in der Nähe von Wärmequellen auf. Das Kinderbett könnte beschädigt werden. Das Kinderbett ist für die Verwendung in Gebäuden
bei Raumtemperatur vorgesehen.
WICHTIG, BEWAHREN SIE SICH FÜR ZUKÜNFTIGE VERWEISE
AUF: LESEN SIE SORGFÄLTIG DURCH!
FRANÇAIS
AVERTISSEMENTS
• Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance. Gardez toujours votre enfant en vue. si vous laissez l'enfant sans surveillance dans le lit, assurez-vous toujours que le côté mobile est fermé.
• Ne laissez jamais dans le lit des objets pouvant servir de support pour les pieds du bébé et l’aider à sortir du lit.
• Gardez le lit à l'écart des câbles ou des cordons desserrés.
• N'utilisez pas plus d'un matelas dans le lit.
• UTILISEZ UNIQUEMENT LE MATELAS VENDU AVEC CE COT, N'AJOUTEZ PAS DE DEUXIÈME MATELAS SUR CELUI-CI, RISQUES DE SUFFOCATION (FIGURE A).
• Le sommier est conforme à: EN 716-1.
• Inspectez le produit pour vous assurer qu'il ne contient pas de matériel endommagé, de joints desserrés, de pièces manquantes ou d'arêtes vives. Le lit ne doit pas être utilisé si le tissu est
déchiré ou endommagé.
• Avant chaque utilisation, veuillez vérier que toutes les parties supérieures du lit sont bien verrouillées.
• Cesser d'utiliser le berceau lorsque l'enfant atteint 86 cm de hauteur, s'il pèse plus de 14 kg ou s'il est capable de sortir.
• Pour éviter les blessures dues aux chutes, lorsque l'enfant est capable de sortir du lit, celui-ci ne doit plus être utilisé pour cet enfant.
• Ne mettez jamais plus d'un enfant à la fois dans le lit.
• Une fois plié, rangez-le hors de portée des enfants.
• Un lit bébé n'est prêt à être utilisé que lorsque les mécanismes de verrouillage sont engagés. Vériez soigneusement que les systèmes de verrouillage sont complètement engagés avant
d’utiliser le lit pliant.
• Ne laissez jamais le lit à la lumière directe du soleil. Ne mettez jamais les doigts dans les coins ou toute autre pièce en mouvement du berceau lors du pliage et du dépliage du berceau.
• N'utilisez jamais le parc sans un matelas. Utilisez toujours le matelas fourni avec les xations sur la face inférieure. Ce lit de voyage est vendu avec un matelas à base rigide spécialement
conçu pour éviter tout risque d'étouement. Utilisez uniquement le matelas fourni.
• Le produit est conforme à: EN 716-1:2017+AC:2019 & EN 716-2:2017
• Soyez conscient du risque de ammes nues et d'autres sources de forte chaleur, telles que les incendies de barres électriques, de gaz, etc. à proximité du lit.
• N'utilisez pas le lit si des pièces sont cassées, déchirées ou manquantes et utilisez uniquement des pièces de rechange approuvées par le fabricant.
• Ne laissez rien dans le lit et ne placez pas le lit près d'un autre produit, ce qui pourrait constituer un point d'appui ou présenter un risque d'étouement ou d'étranglement, par ex. cordes,
cordons pour stores / rideaux, etc.
Tous les raccords de montage doivent toujours être correctement serrés et ces raccords doivent être vériés régulièrement et resserrés si nécessaire.
CONTENU DE LA BOÎTE: Lit de voyage compact; Ascenseur (dans un ensemble à deux niveaux); Base rembourrée; Sac de transport
DÉPLIANT LE COT
Détachez la fermeture à glissière du sac de transport et sortez le berceau du sac. (1 ). Détachez les claques velcro sur le matelas qui enveloppe le berceau (2). Sortez le berceau et mettez le
matelas de côté (3). Dépliez les quatre coins du lit pour pouvoir saisir les serrures au milieu des côtés du lit.
D'un mouvement ferme, soulevez les côtés du lit jusqu'à ce qu'ils se verrouillent (3). Litt les grands côtés en premier, puis les petits côtés.
AVERTISSEMENT: Avant d'utiliser le lit, veuillez vous assurer que les barrières latérales sont correctement verrouillées!
Appuyez au centre du plancher du lit jusqu’à ce qu’il soit complètement plat et verrouillé (4). Placez le matelas dans le lit avec le côté doux vers le haut (5). Fixez le matelas au sol à l’aide des
bandes velcro situées sous le matelas.
INSTALLER LE DEUXIÈME NIVEAU DE PLANCHER
Installez le deuxième niveau avec la fermeture à glissière sur les côtés du sol et du lit (6). Insérez les embouts de 4 tubes métalliques dans les poches situées au-dessus du deuxième étage et
connectez les tubes (7). Enroulez les bandes velcro autour des tubes pour les xer. Placez le matelas sur le sol et xez-le au sol avec les bandes velcro sous le matelas (8).
La hauteur de la base du lit est réglable. La position la plus basse est la plus sûre et la base doit toujours être utilisée dans cette position dès que le bébé est en âge de s'asseoir.
Lorsque des rails de support détachables sont fournis pour supporter la base du lit au-dessus de sa position la plus basse, il est essentiel de retirer ces rails avant que le lit ne soit utilisé dans sa
position la plus basse.
INSTALLATION ET UTILISATION DU PAD CHANGING
Sortez le matelas à langer de la boîte. Insérez les tubes métalliques latéraux dans les poches latérales du coussinet à langer (9). Prenez les tubes avec les pieds et connectez-les aux tubes
latéraux en appuyant sur les boutons en métal et en insérant les tubes dans les tubes latéraux jusqu'à ce que les boutons en métal se verrouillent dans les trous (10). Sécurisez les coins et les
tubes latéraux en les recouvrant des sangles en tissu et en les reliant à la base du matelas à langer avec les boutons à pression (11). Assurez-vous que tous les tubes sont correctement
connectés. Une installation incorrecte du matelas à langer peut causer des blessures au bébé. Verrouillez les pieds du matelas à langer sur les côtés les plus longs du lit (12). De plus, attachez
la partie textile du matelas à langer au côté le plus court du lit en reliant les attaches aux boucles de ce côté. Lorsque le matelas à langer n'est pas utilisé, détachez les pieds des côtés du lit et
faites-le pivoter sur le côté.
Le matelas à langer est conforme à la norme EN 12221-1:2008+A1:2013& EN 12221-2:2008+A1:2013
AVERTISSEMENT: Utilisez ce matelas à langer uniquement avec le berceau pour lequel il a été conçu. NE PAS utiliser le matelas à langer avec un autre lit. L'utilisation de ce matelas à langer
avec d'autres lits peut présenter un grave danger. Toutes les pièces du coussin changin doivent toujours être correctement verrouillées et vériées régulièrement. NON NE PAS utiliser le
matelas à langer sans le placer sur le lit. AVANT d'installer le matelas à langer sur le lit, assurez-vous que toutes les pièces sont en bon état.
NE PAS utiliser le matelas à langer si une partie de celui-ci est cassée, déchirée ou manquante. Le poids maximal d'un enfant placé sur le matelas à langer est de 11 kg.
PLIER LE COT
Retirez le matelas et mettez-le de côté (13). Soulevez le milieu du plancher du lit aussi haut que possible (14). Localisez les boutons au bas des serrures au milieu de chaque côté du lit.
Appuyez sur les boutons des deux côtés longs du lit et abaissez les côtés (15). Répétez ces actions pour les côtés courts.
AVERTISSEMENT: Les boutons sont situés sous le rembourrage sur les côtés du lit. Le centre du lit doit être surélevé pour que les boutons fonctionnent correctement. Ne forcez jamais car cela
pourrait endommager le lit.
Si vous ne pouvez pas plier les boutons en appuyant sur les boutons, appuyez sur la base du lit et répétez toutes les étapes ci-dessus. Pliez toutes les jambes du berceau ensemble. Prenez le
matelas et enroulez-le autour du lit (16). Verrouillez l'emballage en attachant les sangles velcro sur le matelas. Placez le berceau dans le sac de transport et fermez la fermeture à glissière
(17).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyez les pièces en plastique avec un chion humide et du savon.
Les textiles doivent être nettoyés avec un chion humide et un détergent doux.
Ne placez pas le lit à la lumière directe du soleil ou à proximité de sources de chaleur. Cela pourrait endommager le lit. Le lit est conçu pour être utilisé à l'intérieur de bâtiments, à la
température ambiante.
IMPORTANT, CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE:
À LIRE ATTENTIVEMENT!
ROMÂNESC
AVERTISMENTE
• Nu lăsați copilul fără supraveghere. Țineți întotdeauna copilul în vedere. dacă lăsați copilul nesupravegheat în pat, asigurați-vă întotdeauna că partea mobilă este închisă.
• Nu lăsați niciodată obiecte în pat care să acționeze ca suport pentru picioarele bebelușului și ajuta copilul să urce din pat.
Țineți patul departe de cablurile sau cordoanele pierdute.
• Nu folosiți mai mult de o saltea în pat.
• UTILIZAȚI DOAR MATERIA VÂNZATĂ CU ACEST COT, NU ADĂUGĂȚI UN ALT MATERIAL PE ACEASTĂ PERICOL, SUFICIENTE (FIGURA A).
• Baza saltelei corespunde: EN 716-1.
• Inspectați produsul pentru hardware deteriorat, îmbinări libere, piese lipsă sau muchii ascuțite. Patca nu trebuie folosită dacă materialul este rupt sau deteriorat.
• Înainte de ecare utilizare, vă rugăm să vericați dacă toate părțile superioare ale pătuțului sunt bine blocate.
• Opriți utilizarea patului atunci când copilul ajunge la înălțime de 86 cm, cântărește mai mult de 14 kg sau este capabil să urce.
• Pentru a preveni rănirile din căderi, atunci când copilul este în stare să urce din pat, patul nu va mai  folosit pentru acel copil.
• Nu puneți niciodată mai mult de un copil în pat.
• Când sunt pliate, depozitați-le departe de copii.
• Un pat de copil este gata de utilizare numai când sunt blocate mecanismele de blocare. Vericați cu atenție dacă sistemele de blocare sunt complet blocate înainte de a utiliza piciorușele de
pliere.
• Nu lăsați niciodată piciorul expus la lumina directă a soarelui. Nu puneți niciodată degetele în colțuri sau în alte părți în mișcare ale pătuțului, în timp ce pliați și deschideți patul.
• Nu folosiți niciodată un joacă fără o saltea. Utilizați întotdeauna salteaua prevăzută cu elemente de xare la partea inferioară. Această pat de călătorie este vândută cu o saltea de bază
hardcover special concepută pentru a evita orice pericol de sufocare. Utilizați numai salteaua furnizată.
• Produsul respectă: EN 716-1:2017+AC:2019 & EN 716-2:2017
• Fiți conștienți de riscul apariției unui incendiu deschis și a altor surse de căldură puternică, cum ar  incendiile cu bară electrică, incendiile de gaze etc. în imediata vecinătate a pătuțului.
• Nu folosiți patul în cazul în care părțile sunt sfărâmate, rupte sau lipsesc și utilizați numai piese de schimb omologate de producător.
• Nu lăsați nimic în pat sau puneți patul în apropierea altui produs, care ar putea oferi un punct de sprijin sau prezintă un pericol de sufocare sau strangulare, de ex. șiruri, corzi orb, etc.
Toate racordurile de montaj trebuie strânse întotdeauna în mod corespunzător, iar piesele trebuie vericate în mod regulat și strânse după necesități.
CUPRINS CUTIE: pat de călătorie compact; Ridicare (într-un set cu două niveluri); Baie captusita; Geantă de transport
DEFORMAREA COTULUI
Desfaceți fermoarul de pe sacul de transport și scoateți coala din pungă. (1). Desfaceți chingile de velcro de pe saltea care înfășoară patul (2). Scoateți cotul și puneți salteaua la o parte (3).
Desfaceți toate cele patru colțuri ale pătuțului, astfel încât să puteți apuca încuietori în mijlocul părților laterale ale patului.
Cu o mișcare fermă, ridicați părțile laterale ale piciorului până când se blochează (3). Tăiați mai întâi laturile laterale, apoi laturile scurte.
AVERTISMENT: Înainte de a utiliza patul, asigurați-vă că șinele laterale sunt bine blocate!
Apăsați în centrul patului patului până când acesta este complet plat și blocat (4). Așezați salteaua în pat cu partea moale în sus (5). Atașați salteaua la podea cu centurile de velcro aate sub
saltea.
INSTALAREA NIVELULUI AL DOILEA PARCHET
Instalați al doilea nivel al podelei cu fermoarul pe părțile laterale ale podelei și pe părțile laterale ale patului (6). Introduceți vârful a 4 tuburi metalice în buzunarele de la nivelul celui de-al
doilea etaj și conectați tuburile (7). Înfășurați benzile cu velcro în jurul tuburilor pentru a le asigura. Plasați salteaua deasupra podelei și xați-o pe podea cu bretelele de tip velcro de sub
saltea (8).
Înălțimea bazei patului este reglabilă. Poziția cea mai de jos este cea mai sigură și baza trebuie utilizată întotdeauna în acea poziție imediat ce copilul este sucient de mare pentru a se ridica.
În cazul în care sunt prevăzute șine de sprijin detașabile pentru a susține baza patului deasupra poziției sale inferioare, este esențial ca aceste șine să e înlăturate înainte ca piciorul să e
folosit în cea mai joasă poziție.
INSTALAREA ȘI UTILIZAREA PADULUI DE SCHIMBARE
Scoateți cutia de schimb din cutie. Introduceți tuburile metalice laterale în buzunarele laterale ale plăcuței de schimbare (9). Luați tuburile cu picioarele și conectați-le cu tuburile laterale
apăsând butoanele metalice și introducând tuburile în tuburile laterale, până când butoanele metalului blochează găurile (10). Fixați colțurile și tuburile laterale prin acoperirea acestora cu
curelele textile și conectându-le cu baza suportului de schimbare cu butoanele de xare (11). Asigurați-vă că toate tuburile sunt conectate corespunzător. Instalarea necorespunzătoare a
plăcuței schimbătoare poate provoca răni copilului. Blocați picioarele plăcuței de schimbare pe părțile mai lungi ale patului (12). În plus, atașați partea textilă a plăcuței de schimbare pe
partea mai scurtă a pătuțului prin conectarea elementelor de xare la buclele din acea parte. Când nu se utilizează tamponul de schimbat, detașați picioarele de pe părțile laterale ale patului
și rotiți tamponul în lateral.
Tamponul de schimbare respectă EN 12221-1:2008+A1:2013& EN 12221-2:2008+A1:2013
AVERTISMENT: Folosiți acest tampon numai cu patul în care a fost proiectat pentru a  utilizat. NU folosiți tamponul de schimbare cu alte paturi. Folosirea acestui tampon de schimbare cu alte
paturi poate provoca un pericol grav. Toate părțile componentei changin trebuie să e întotdeauna bine blocate și vericate periodic. NU utilizați schimbătorul fără a îl pune pe pat. Înainte de
instalarea plăcuței de schimb pe pat, asigurați-vă că toate piesele sunt în formă corespunzătoare.
NU folosiți tamponul schimbător dacă vreuna dintre părți este ruptă, ruptă sau lipsește. Greutatea maximă a unui copil plasat pe tamponul schimbător este de 11 kg.
ÎMPĂRAȚI COTUL
Scoateți salteaua și lăsați-o la o parte (13). Ridicați mijlocul pătuțului cât mai înalt (14). Localizați butoanele din partea inferioară a încuietorilor în mijlocul ecărei părți a pătuțului. Apăsați
butoanele de pe ambele părți late ale pătuțului și coborâți laturile (15). Repetați aceste acțiuni pentru laturile scurte.
AVERTISMENT: Butoanele sunt amplasate sub tapițerie de pe părțile laterale ale patului. Centrul pătuțului trebuie ridicat în sus pentru ca butoanele să funcționeze corect. Nu folosiți nicioda
forța, deoarece aceasta poate deteriora patul.
Dacă apăsați pe butoane nu permiteți despicarea laturilor, apăsați baza piciorului în jos și repetați toți pașii de mai sus. Îndoiți toate picioarele pătuțurilor împreună. Luați salteaua și o
înfășurați în jurul patului (16). Blocați pachetul prin xarea bretelelor pe saltea. Puneți patul în sacul de transport și xați fermoarul (17).
CURATENIE SI MENTENANTA
Curățați părțile din plastic cu o cârpă umedă și un săpun.
Textilele trebuie curățate cu o cârpă umedă și un detergent slab.
Nu așezați patul în lumina directă a soarelui sau în apropierea surselor de căldură. Poate deteriora patul. Pat de copil este proiectat pentru a  folosit în clădiri, la temperatura camerei.
IMPORTANT, RETENȚI PENTRU REFERINȚĂ VIITOARE:
CITIȚI CU ATENȚIE!
PL
OSTRZEŻENIA
• Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki. Zawsze miej dziecko na widoku. jeśli zostawisz dziecko bez opieki w łóżeczku, zawsze upewnij się, że ruchoma strona jest zamknięta.
• Nigdy nie zostawiaj przedmiotów w łóżeczku, które mogą służyć jako podparcie dla stóp dziecka i pomagać dziecku we wspinaniu się z łóżeczka.
Trzymaj łóżeczko z dala od luźnych kabli lub przewodów.
• Nie używaj więcej niż jednego materaca w łóżeczku.
WYKORZYSTAJ TYLKO MATERAC SPRZEDANY Z NINIEJSZYM COTEM, NIE DODAWAJ DRUGIEGO MATERACU NA JEDNYM ZAGROŻENIU NIEZAWODNOŚCI (RYSUNEK A).
• Podstawa materaca jest zgodna z: EN 716-1.
• Sprawdź produkt pod kątem uszkodzonego sprzętu, luźnych połączeń, brakujących części lub ostrych krawędzi. Łóżeczka nie należy używać, jeśli tkanina jest podarta lub uszkodzona.
• Przed każdym użyciem sprawdź, czy wszystkie górne krawędzie łóżeczka są prawidłowo zamknięte.
• Przerwać korzystanie z łóżeczka, gdy dziecko osiągnie 86 cm wysokości, waży więcej niż 14 kg lub jest w stanie wyjść.
• Aby zapobiec obrażeniom spowodowanym upadkiem, gdy dziecko jest w stanie wydostać się z łóżeczka, łóżeczko nie będzie już używane dla tego dziecka.
• Nigdy nie wkładaj więcej niż jednego dziecka do łóżeczka.
• Po złożeniu przechowywać z dala od dzieci.
• Łóżeczko jest gotowe do użycia dopiero po włączeniu mechanizmów blokujących. Przed użyciem składanego łóżeczka sprawdź dokładnie, czy systemy blokujące są całkowicie
zatrzaśnięte.
• Nigdy nie zostawiaj łóżeczka narażonego na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Nigdy nie wkładaj palców do rogów ani żadnych innych ruchomych części łóżeczka podczas
składania i rozkładania łóżeczka.
• Nigdy nie używaj playarda bez materaca. Zawsze używaj materaca wyposażonego w mocowania do spodu. To łóżeczko podróżne jest sprzedawane z podstawowym materacem w
twardej oprawie zaprojektowanym specjalnie, aby uniknąć niebezpieczeństwa uduszenia. Używaj tylko dostarczonego materaca.
• Produkt jest zgodny z: EN 716-1:2017+AC:2019 & EN 716-2:2017
• Uważaj na ryzyko otwartego ognia i innych źródeł silnego ciepła, takich jak pożary prętów elektrycznych, pożary gazu itp. W pobliżu łóżeczka.
• Nie używaj łóżeczka, jeśli jakiekolwiek części są złamane, podarte lub zagubione i używaj tylko części zamiennych zatwierdzonych przez producenta.
• Nie zostawiaj niczego w łóżeczku ani nie umieszczaj łóżeczka w pobliżu innego produktu, co mogłoby stanowić przyczółek lub grozić uduszeniem lub uduszeniem, np. sznurki, sznury
żaluzji / zasłon itp.
Wszystkie złączki montażowe powinny być zawsze prawidłowo dokręcone, a łączniki powinny być regularnie sprawdzane i dokręcane w razie potrzeby.
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA: Kompaktowe łóżeczko turystyczne; Winda (w zestawie dwupoziomowym); Wyściełana podstawa; Nosić plecak
ROZKŁADANIE KOTKA
Zdejmij zamek błyskawiczny z torby i wyjmij łóżeczko z torby. (1). Odpiąć rzepy na materacu owijającym łóżeczko (2). Wyjmij łóżeczko i odłóż materac na bok (3). Rozwiń wszystkie cztery
rogi łóżeczka, abyś mógł chwycić zamki pośrodku boków łóżeczka.
Przy silnym ruchu podnieś boki łóżeczka, aż się zablokują (3). Najpierw długie boki, potem krótkie boki.
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem łóżeczka upewnij się, że boczne szyny są prawidłowo zablokowane!
Naciśnij środek podłogi łóżeczka, aż będzie całkowicie płaski i zablokowany (4). Umieść materac w łóżeczku miękką stroną do góry (5). Przymocuj materac do podłogi za pomocą rzepów
umieszczonych pod materacem.
INSTALACJA DRUGIEGO POZIOMU PODŁOGI
Zamontuj drugi poziom podłogi zamkiem błyskawicznym po bokach podłogi i bokach łóżeczka (6). Włóż końcówki 4 metalowych rur do kieszeni na górze drugiego poziomu i podłącz rury
(7). Owiń paski na rzepy wokół rur, aby je zabezpieczyć. Umieść materac na podłodze i przymocuj go do podłogi za pomocą rzepów pod materacem (8).
Wysokość podstawy łóżeczka jest regulowana. Najniższa pozycja jest najbezpieczniejsza, a podstawa powinna być zawsze używana w tej pozycji, gdy tylko dziecko będzie wystarczająco
dojrzałe, aby usiąść.
Tam, gdzie zapewniono odłączalne szyny wsporcze do podtrzymywania podstawy łóżeczka powyżej jego najniższego położenia, istotne jest usunięcie tych szyn, zanim łóżeczko zostanie
użyte w najniższym położeniu.
INSTALACJA I WYKORZYSTANIE ZMIENIAJĄCEGO PAD
Wyjmij podkładkę z pudełka. Włóż boczne metalowe rurki do kieszeni po bokach przewijaka (9). Weź rury ze stopami i połącz je z bocznymi rurkami, naciskając metalowe przyciski i
wkładając rury do bocznych rur, aż metalowe przyciski zablokują się w otworach (10). Zabezpiecz narożniki i rury boczne, zakrywając je paskami tekstylnymi i łącząc je z podstawą
przewijaka za pomocą przycisków zatrzaskowych (11). Upewnij się, że wszystkie rury są prawidłowo podłączone. Nieprawidłowa instalacja przewijaka może spowodować obrażenia
dziecka. Zablokuj stopy przewijaka na dłuższych bokach łóżeczka (12). Dodatkowo przymocuj tekstylną część przewijaka do krótszego boku łóżeczka, łącząc zapięcia z pętlami po tej
stronie. Gdy podkładka nie jest używana, odłącz stopy od boków łóżeczka i odchyl podkładkę na bok.
Podkładka do wymiany zgodna z EN 12221-1:2008+A1:2013& EN 12221-2:2008+A1:2013
OSTRZEŻENIE: Używaj tego przewijaka tylko z łóżeczkiem, do którego został zaprojektowany. NIE używaj przewijaka z żadnym innym łóżeczkiem. Używanie tego przewijaka z innymi
łóżeczkami może spowodować poważne niebezpieczeństwo. Wszystkie części podkładki zmieniacza powinny być zawsze odpowiednio zablokowane i regularnie sprawdzane. NIE używaj
przewijaka bez umieszczania go na łóżeczku. PRZED zainstalowaniem przewijaka na łóżeczku upewnij się, że wszystkie części są w odpowiednim kształcie.
NIE używaj przewijaka, jeśli jakaś jego część jest złamana, podarta lub brakująca. Maksymalna waga dziecka umieszczonego na przewijaku wynosi 11 kg.
SKŁADANIE COT
Wyjmij materac i odłóż go na bok (13). Unieś środek podłogi łóżeczka tak wysoko, jak to możliwe (14). Znajdź przyciski na dole zamków w środku każdej strony łóżeczka. Naciśnij przyciski
na obu długich bokach łóżeczka i opuść boki (15). Powtórz te czynności dla krótkich boków.
OSTRZEŻENIE: Przyciski znajdują się pod tapicerką po bokach łóżeczka. Centrum łóżeczka musi być podniesione wysoko, aby przyciski działały prawidłowo. Nigdy nie używaj siły, poniew
może to uszkodzić łóżeczko.
Jeśli naciśnięcie przycisków nie pozwala na złożenie boków, naciśnij podstawę łóżeczka i powtórz wszystkie powyższe kroki. Złóż wszystkie nogi łóżeczka razem. Weź materac i owinąć go
wokół łóżeczka (16). Zablokuj opakowanie, zapinając rzepy na materacu. Włóż łóżeczko do torby i zapnij zamek (17).
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Wyczyść plastikowe części wilgotną szmatką i mydłem.
Tekstylia należy czyścić wilgotną szmatką i łagodnym detergentem. Nie umieszczaj łóżeczka w bezpośrednim świetle słonecznym lub w pobliżu źródeł ciepła. Może to spowodować
uszkodzenie łóżeczka. Łóżeczko jest przeznaczone do użytku wewnątrz budynków, w temperaturze pokojowej.
POLSKI
WAŻNE, ZACHOWAJ DLA PRZYSZŁYCH REFERENCJI:
PRZECZYTAJ UWAŻNIE!
SRPSKI
УПОЗОРЕЊЕ
• Никада не остављајте дете без надзора. Увек гледај! Ако дијете оставите без надзора, провјерите је ли отворени јастук закључан.
• Никада не остављајте предмете у прегибу који се могу користити за подупирање бебиних ногу и помажу му да изађе из поклопца.
• Држите оловке даље од каблова.
• Немојте користити више од једног душека у поклопцу.
• КОРИСТИТЕ САМО МАСТЕР ОТКУПЉЕНОГ ОВИМ ДЛАКОМ, НЕМОЈТЕ ДОДАТИ ДОДАТНИ ДУШЕК, БИТИ РИЗИК ОД УМЕТАЊА (СЛИКА А).
• Подлога душека је у складу са: ЕН 716-1.
• Пажљиво прегледајте производ за оштећене, нестале или лабаве делове као и за оштре ивице. Држач се не смије користити ако је тканина подерана или
оштећена.
• Пре сваке употребе проверите да ли су сви делови постоља исправно закључани.
• Престаните да користите креветац када дете достигне висину од 86 цм, тежи више од 14 кг или може да изађе.
• Никада не остављајте више од једног детета у поклопцу.
• Чувајте га даље од деце када је пресавијени.
• Јастук је спреман за употребу само када су механизми за закључавање укључени. Уверите се да су системи успешно ухваћени пре употребе.
• Никада не остављајте омотач на директној сунчевој светлости. Приликом склапања или расклапања никада не стављајте прсте у углове или друге покретне
делове поклопца.
• Никада немојте користити јастук без мадраца. Увек користите мадрац са причврсним елементима који се налазе на доњој страни. Дјечји креветић је доступан са
мадрацем посебно дизајнираним да се избјегне опасност од гушења. Користите само душек који сте добили.
• Производ је у складу са EN 716-1:2017+AC:2019 & EN 716-2:2017
• Имајте на уму ризик од отворене ватре и других извора велике топлоте, као што су електричне и гасне пећи у близини пешака.
• Не користите поклопац ако постоје делови који су сломљени, подерани или недостају; користите само резервне делове одобрене од стране произвођача.
• Не остављајте ништа близу или унутар прегиба, што може помоћи дјетету да изађе из њега или узрокује опасност од гушења.
• Све завртње за монтажу треба увек правилно затегнути и редовно проверавати и по потреби притегнути.
САДРЖАЈ КУТИЈЕ: Компактна путна корпа; Горњи ниво (комплетан са два нивоа); Подстављена подлога; Торба за ношење;
РЕЗАЊЕ ПОКЛОПЦА
Отворите врећицу са патентним затварачем и уклоните омотач из ње (1). Отпустите самолепљиве траке које држе душек (2). Уклоните поклопац и оставите душек
са стране (3). Проширите сва четири угла постоља тако да можете закључати механизме за закључавање у средини сваке стране. Подигните стране прегиба док се
не закључају (3). Прво подигните дугачке стране, затим кратке.
УПОЗОРЕЊЕ! Пре употребе оловака, проверите да ли су све стране правилно закључане! Притиснути дно прегиба док се потпуно не извуче и забрави (4). Ставите
душек у поклопац меком страном према горе (5). Причврстите душек на подлогу помоћу самолепљивих трака,
налази се испод ње.
ИНСТАЛЛИНГ СЕЦОНД ЛЕВЕЛ
Монтирајте други ниво са затварачем на дно и затварачем на бочним странама постоља (6). Поставите врхове 4 металне цеви у џепове на врху другог нивоа и
повежите цеви (7). Користите самолепљиве траке око цеви да их причврстите. Ставите душек на други ниво и причврстите га чичак тракама испод њега (8).
Подешава се висина постоља. Најнижа позиција је најсигурнија и база се увек мора користити у том положају где беба може да седи.
Када су предвиђене одвојиве носеће шине да држе постоље изнад његовог најнижег положаја, неопходно је да се те шине уклоне пре коришћења у најнижем
положају.
ИНСТАЛЛИНГ ТХЕ БУРНЕР
Уклоните поруку из оквира. Поставите бочне металне цеви у џепове са стране бројача (9). Подигните цеви својим ногама и повежите их са бочним цевима
притискањем металних дугмади и уметањем цеви све док се дугмад не закључају у рупама (10). Причврстите углове и бочне цеви тако што ћете их прекрити са
текстилним тракама и спојити их са дном бројчаника помоћу дугмади (11). Проверите да ли су све цеви исправне и добро повезане. Неправилна инсталација
релеја може проузроковати повреду бебе. Учврстите ноге на дугачку страну прегиба (12). Додатно причврстите текстилни део релеја на краћи део омотача уз
помоћ ушију. Када не користите релеј, одвојите ноге са стране постоља и окрените релеј бочно.
Решетка је у складу са EN 12221-1:2008+A1:2013& EN 12221-2:2008+A1:2013
УПОЗОРЕЊЕ! Користите таблу само са предвиђеном гомилом. НЕ користите релеј са другом оловком. Употреба са другим оловкама може изазвати озбиљну
опасност. Сви делови поруке морају увек бити правилно закључани и редовно проверавани. НЕМОЈТЕ користити релеј без постављања на преклоп. Пре него што
га поставите, уверите се да су сви делови у добром стању. НЕМОЈТЕ користити релеј ако је било који од дијелова оштећен или недостаје. Максимална дозвољена
тежина за дете за коришћење поруке је 11 кг.
РЕЗАЊЕ ПОКЛОПЦА
Извадите душек и оставите га на страну (13). Подигните центар базе што је више могуће (14). Пронађите гумбе на дну браве у средини сваке стране кревета.
Притисните дугмад на дугој страни кревета и уклоните стране (15). Поновите ове радње за кратке стране.
УПОЗОРЕЊЕ! Тастери се налазе испод пресвлака на бочним странама јастука. Средиште постоља мора бити високо подигнуто тако да дугмад функционишу
исправно. Никада немојте користити силу јер то може оштетити дршку. Ако не притиснете дугмад за преклапање страница, притисните доњи део постоља и
поновите све наведене кораке. Пресавијте све ноге на креветићу. Узми душек и омотај га око набор (16). Затворите паковање умотавањем трака за чичак на
мадрац. Поставите поклопац у торбу за ношење и причврстите затварач (17).
ЧИШЋЕЊЕ И ОДРЖАВАЊЕ
Очистите пластичне делове влажном крпом и сапуном.
Тканину треба очистити влажном крпом и деликатним детерџентом.
Немојте излагати овојницу директној сунчевој светлости или близу извора топлоте. То може оштетити дршку.
Облога је намењена за употребу у затвореном простору и на собној температури.
ВАЖНО! САВЕ ИНСТРУЦТИОН ФОР ФУТУРЕ РЕФЕРЕНЦЕС:
ПАЖЉИВО ПРОЧИТАЈ!
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
• Никогаш не го оставајте детето без надзор. Секогаш гледај го! Ако го оставите детето без надзор, проверете дали отворената перница е заклучена.
• Никогаш не оставајте предмети во прегратката што може да се користат за поддршка на нозете на бебето и да му помогне да излезе од превиткување.
• Чувајте ги орките од било какви кабли.
• Не користете повеќе душеци во преклопот.
• КОРИСТЕТЕ САМО ДУШЕК КУПЕНИ СО ОВАА ТРЛО, НЕ ДОДАДЕТЕ ДОПОЛНИТЕЛНИ ДУШЕК, ПОРАДИ РИЗИКОТ ОД ЗАДУШУВАЊЕ (Слика 6).
• Основата на душекот е во согласност со: EN 716-1.
• Внимателно проверете го производот за оштетени, исчезнати или лабави делови, како и остри рабови. Лулката не треба да се користи ако ткаенината е искинато или
оштетена.
• Пред секоја употреба проверете дали сите делови на пиедесталот се правилно заклучени.
• Престани користењето на трло кога детето достигне висина 86 см, тежи повеќе од 14 кг или може да излезе само.
• Никогаш не оставајте повеќе од едно дете во пати.
• Чувајте ги подалеку од деца кога преклопот е преклопен.
• Перницата е подготвена за употреба само кога се заклучени механизмите за заклучување. Осигурајте се дека системите успешно се заробени пред употреба.
• Никогаш не ја оставајте обвивката на директна сончева светлина. Никогаш не ставајте ги прстите во аглите или во други подвижни делови од преклопот кога се
преклопуваат или се одвиваат.
• Никогаш не користете ја перницата без душек. Секогаш користете го душекот прикачен со елементите за прицврстување обезбедени на долната страна. Креветот е
достапен со душек специјално дизајниран за да се избегне ризикот од гушење. Користете го само душекот.
• Производот е во согласност со EN 716-1:2017+AC:2019 & EN 716-2:2017
• Имај го во предвид ризикот од отворен оган и други извори на висока топлина, како што се електрични и гасни печки во близина на пешакот.
• Не користете го преклопот ако има делови што се скршени, искинати или исчезнати; користете само резервни делови одобрени од производителот.
• Не оставајте нешто близу или во внатрешноста на преклопот, што може да му помогне на детето да излезе од него или да предизвика опасност за задушување.
• Сите монтажни завртки треба секогаш да бидат соодветно затегнати и проверени редовно и затегнати ако е потребно.
СОДРИНА БОКС: Компактна патна корпа; Горно ниво (полн со две нивоа); Подвижна потпора; Торба за носење;
ИЗВРШУВАЊЕ НА ПОКРИВАЊЕТО
Отворете ја пакетот за патент и отстранете ја обвивката од неа (1). Олабавете ги самолепливите ленти што го држат душекот (2). Извадете го преклопот и оставете го
душекот настрана (3). Проширете ги сите четири агли на пиедесталот за да можете да ги заклучите механизмите за заклучување на средината на секоја страна. Кренете
ги страните на преградата додека не се заклучат (3). Прво подигнете ги долгите страни, а потоа на кратки.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! Пред да ги користите пенкалата, проверете дали сите страни се правилно заклучени! Притиснете го дното на преклопот додека не е целосно
продолжен и заклучен (4). Ставете го душекот во преклопот со мека страна нагоре (5). Прицврстете го душекот на основата со самолепливи ленти,
лоциран под него.
ИНСТАЛИРАЊЕ ВТОРО НИВО
Монтирајте го второто ниво со патент на дното и патент на страните на поставата (6). Стави врвовите на 4-те метални цевки во џебовите на горниот дел на второто ниво и
контактирајте цевките (7). Користете самолепливи ленти околу цевките за да ги обезбедите. Ставете го душекот на второто ниво и зацврстете го со Велкро ленти под него
(8). Висината на базата на пиедестал е прилагодена. Најниската позиција е најбезбедна, а основата секогаш треба да се користи во оваа позиција каде што може да седне
бебето. Кога се обезбедени Вклучен референци шини за одржување на основата на трло над најниското положба, од суштинско значење е овие шини да се отстранат
пред трло да се користи во најниско положба.
ИНСТАЛИРАЊЕ НА ГОРИВОТО
Отстранете ја пораката од полето. Ставете ги страничните метални цевки во џебовите на страните на тркалцето (9). Земете ги цевките со нозете и поврзете ги со
страничните цевки со притискање на метални копчиња и вметнување на цевките додека копчињата не се заклучат во дупките (10). Прицврстете ги аглите и страничните
цевки со покривање на текстилните ленти и поврзување на основата на бирачот со копчињата за кликање (11). Осигурајте се дека сите цевки се точни и добро поврзани.
Неправилната инсталација на релето може да предизвика повреда на бебето. Фиксирајте ги нозете на долгата страна на превитката (12). Дополнително прикачете го
текстилниот дел од релета на пократкиот дел од обвивката со помош на ушите. Кога не го користите релето, одвојте ги нозете од страните на пиедесталот и ротирајте го
штафетот странично.
Решетката е во согласност со EN 12221-1:2008+A1:2013& EN 12221-2:2008+A1:2013
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! Користете ја таблата со пораки само со планираниот куп. НЕ користете го релето со друг пенкало. Користењето со други пенкала може да предизвика
сериозна опасност. Сите делови од пораката мора секогаш да бидат соодветно заклучени и проверени редовно. НЕ користете го релето без да го ставите на преклопот.
ПРЕД го ставате, осигурајте се дека сите делови од него се во добра форма. НЕ користете го релето ако некој од деловите е оштетен или недостасува. Максималната
дозволена тежина за дете кое ја користи пораката е 11 кг.
ИЗВРШУВАЊЕ НА ПОКРИВАЊЕТО
Извадете го душекот и оставете го настрана (13). Подигнете го центарот на основата што е можно повисоко (14). Пронајдете ги копчињата на дното на бравите на
средината на секоја страна од креветот. Притиснете ги копчињата на долгата страна од креветот и извадете ги страничните (15). Повторете ги овие акции за кратки
страни.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! Копчињата се наоѓаат под тапацирот на страните на перницата. Центарот на поставата мора да се подигне високо, така што копчињата
функционираат правилно. Никогаш не употребувајте сила бидејќи тоа може да го оштети крилото. Ако не ги притиснете копчињата за преклопување на страните,
притиснете ја основата на поставата надолу и повторете ги сите наведени чекори. Свиткајте ги нозете на кошулата. Извадете го душекот и превртете го наоколу (16).
Затворете го пакетот со завиткување на велкро ленти на душекот. Поставете го превиткувачот во торбата за носење и зацврстете го ципчето (17).
ЧИСТЕЊЕ И ОДРЖУВАЊЕ
Чистете ги пластичните делови со влажна крпа и сапун.
Ткаенината треба да се исчисти со влажна ткаенина и деликатен детергент.
Не го изложувајте обвивката на директна сончева светлина или во близина на извори на топлина. Ова може да го оштети крилото.
Пластикот е наменет за внатрешна употреба и на собна температура.
МАКЕДОНСКИ
ВАЖНО! ИЗБЕРЕТЕ ИНСТРУКЦИЈАТА ЗА ИДНИТЕ
РЕФЕРЕНЦИИ:ПРОЧИТАЈТЕ ВНИМАТЕЛНО!
РУССКИЙ
ВНИМАНИЕ
• Никогда не оставляйте своего ребенка без присмотра. Всегда смотрите это! Если вы оставляете ребенка без присмотра, убедитесь, что открытая подушка
заблокирована.
• Никогда не оставляйте в складке предметы, которые можно использовать, чтобы поддержать ноги ребенка и помочь ему выбраться из складки.
• Держите ручки подальше от любых кабелей.
• Не используйте более одного матраса в складке.
• ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО МАСТЕР, ПРИОБРЕТЕННЫЙ С ЭТОМ ПОКРЫТИЕМ, НЕ ДОБАВЛЯЙТЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ МАТРАС, РИСК ВСТАВКИ (РИСУНОК А).
• Основание матраса соответствует: EN 716-1.
• Тщательно осмотрите изделие на наличие поврежденных, отсутствующих или незакрепленных частей, а также острых краев. Колыбель не должна использоваться,
если ткань порвана или повреждена.
• Перед каждым использованием, пожалуйста, проверяйте, чтобы все части подставки были правильно заблокированы.
• Прекратите использовать детскую кроватку, когда ребенок достигнет роста 86 см, весит более 14 кг или может появиться только на улице.
• Никогда не оставляйте более одного ребенка в складке.
• Хранить в недоступном для детей месте, когда складка сложена.
• Подушка готова к использованию только при включенных механизмах блокировки. Убедитесь, что системы успешно перехвачены перед использованием.
• Никогда не оставляйте оболочку под прямыми солнечными лучами. Никогда не кладите пальцы в углы или другие движущиеся части сгиба при складывании или
раскладывании.
• Никогда не используйте подушку без матраса. Всегда используйте матрас, прикрепленный к крепежным элементам, расположенным на нижней стороне. Детская
кроватка поставляется с матрасом, специально разработанным, чтобы избежать риска удушья. Используйте только предоставленный матрас.
• Продукт соответствует EN 716-1:2017+AC:2019 & EN 716-2:2017
• Помните об опасности открытого огня и других источников сильного тепла, таких как электрические и газовые плиты рядом с пешеходом.
• Не используйте складку, если есть детали, которые сломаны, порваны или отсутствуют; используйте только запасные части, одобренные производителем.
• Не оставляйте ничего рядом со складкой или внутри нее, так как это может помочь ребенку выйти из нее или стать причиной удушья.
• Все крепежные винты всегда должны быть правильно затянуты, регулярно проверяться и при необходимости подтягиваться.
СОДЕРЖАНИЕ КОРОБКИ: Компактная дорожная корзина; Верхний уровень (в комплекте с двумя уровнями); Мягкая подложка; Сумка для переноски;
РЕЗКА КРЫШКИ
Откройте сумку на молнии и снимите с нее оболочку (1). Ослабьте самоклеющиеся полоски, которые удерживают матрац (2). Снимите складку и оставьте матрац в
стороне (3). Разверните все четыре угла опоры, чтобы можно было зафиксировать блокирующие механизмы в середине каждой стороны. Поднимите стороны сгиба,
пока они не зафиксируются (3). Сначала поднимите длинные стороны, затем короткие.
ВНИМАНИЕ! Перед использованием ручек убедитесь, что все стороны правильно заблокированы! Нажимайте на нижнюю часть сгиба, пока она полностью не раскроется
и не зафиксируется (4). Поместите матрас в складку мягкой стороной вверх (5). Прикрепите матрас к основанию с помощью самоклеящихся полосок,
находится под ним.
УСТАНОВКА ВТОРОГО УРОВНЯ
Установите второй уровень с застежкой-молнией снизу и молнией по бокам основания (6). Поместите наконечники 4 металлических труб в карманы в верхней части
второго уровня и соедините трубы (7). Используйте самоклеющиеся ленты вокруг труб, чтобы закрепить их. Положите матрас на второй уровень и закрепите его
липкими полосками под ним (8).
Высота основания постамента регулируется. Самая низкая позиция является самой безопасной, и основание всегда должно использоваться в этой позиции, где ребенок
может сидеть.
Если предусмотрены съемные опорные направляющие для удержания основания подставки над его самым нижним положением, важно, чтобы эти направляющие
были удалены до того, как складка будет использоваться в самом нижнем положении.
УСТАНОВКА ГОРЕЛКИ
Удалить сообщение из коробки. Поместите боковые металлические трубы в карманы по бокам циферблата (9). Возьмите трубы их ногами и соедините их с боковыми
трубами, нажимая металлические кнопки и вставляя трубы, пока кнопки не зафиксируются в отверстиях (10). Прикрепите углы и боковые трубы, накрыв их
текстильными полосками, и соедините их с основанием циферблата кнопками (11). Убедитесь, что все трубы правильные и хорошо соединены. Неправильная
установка реле может привести к травме ребенка. Закрепите ноги на длинной стороне сгиба (12). Дополнительно прикрепите текстильную часть реле к более короткой
части оболочки с помощью ушей. Если вы не используете реле, отсоедините ножки от боковых сторон подставки и поверните реле вбок.
Жалюзи соответствует EN 12221-1:2008+A1:2013& EN 12221-2:2008+A1:2013
ВНИМАНИЕ! Используйте доску объявлений только с предполагаемой кучей. НЕ используйте реле с другой ручкой. Использование его с другими ручками может
привести к серьезной опасности. Все части сообщения всегда должны быть надлежащим образом заблокированы и регулярно проверяться. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ реле, не
помещая его на складку. ПЕРЕД размещением убедитесь, что все его части находятся в хорошем состоянии. НЕ используйте реле, если какие-либо части повреждены
или отсутствуют. Максимально допустимый вес ребенка для использования сообщения составляет 11 кг.
РЕЗКА КРЫШКИ
Снимите матрас и оставьте его в стороне (13). Поднимите центр основания как можно выше (14). Найдите кнопки в нижней части замков в середине каждой стороны
кровати. Нажмите кнопки на длинной стороне кровати и снимите боковые стороны (15). Повторите эти действия для коротких сторон.
ВНИМАНИЕ! Кнопки расположены под обивкой по бокам подушки. Центр постамента должен быть высоко поднят, чтобы кнопки функционировали должным образом.
Никогда не применяйте силу, так как это может повредить рукоять. Если вы не нажимаете кнопки, чтобы сложить стороны, нажмите на основание подставки и
повторите все перечисленные шаги. Сложите все ножки на кроватке. Возьмите матрац и оберните его вокруг сгиба (16). Закройте упаковку, обмотав липучки на матрасе.
Поместите складку в сумку для переноски и застегните молнию (17).
ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Очистите пластиковые детали влажной тканью и мылом.
Ткань следует протирать влажной тряпкой и деликатным моющим средством.
Не подвергайте оболочку воздействию прямых солнечных лучей или источников тепла. Это может повредить рукоять.
Оболочка предназначена для использования внутри помещений и при комнатной температуре.
ВАЖНО! СОХРАНИТЕ ИНСТРУКЦИЮ ДЛЯ БУДУЩИХ
ССЫЛК: ПРОЧИТАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО!
УКРАЇНСЬКА
UA
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
• Ніколи не залишайте дитину без нагляду. Завжди дивіться! Якщо ви залишите дитину без нагляду, переконайтеся, що відкрита подушка заблокована.
• Ніколи не залишайте предмети в складці, які можна використовувати для підтримки ніг дитини і допомогти йому вийти зі скла.
• Тримайте ручки подалі від будь-яких кабелів.
• Не використовуйте більше одного матраца в складці.
• ВИКОРИСТОВУЙТЕСЬ ТІЛЬКИ МАЙСТЕР, ЗАКУПІВЛЕНИЙ ЦІЙ ШУМОЮ, НЕ ДОБАВИТИ ДОДАТКОВИЙ МАТРАС, БУТИ РИЗИКОМ ВСТАВКИ (ФІГУРА А).
• Основа матраца відповідає: EN 716-1.
• Обережно огляньте виріб на наявність пошкоджених, відсутніх або вільних частин, а також гострих країв. Кредл не слід використовувати, якщо тканина порвана або
пошкоджена.
• Перед кожним використанням перевірте, чи всі частини п'єдесталу належним чином заблоковані.
• Перестаньте користуватися ліжечком, коли дитина досягає висоти 86 см, важить більше 14 кг або може вийти тільки з нього.
• Ніколи не залишайте більше однієї дитини в складці.
• Тримайте подалі від дітей під час складання скла.
• Подушка готова до використання тільки тоді, коли зафіксовані механізми фіксації. Переконайтеся, що системи успішно захоплені перед використанням.
• Ніколи не залишайте оболонку під прямим сонячним промінням. Ніколи не кладіть пальці в кути або інші рухомі частини скла, коли вони складаються або
розгортаються.
• Ніколи не використовуйте подушку без матраца. Завжди використовуйте матрац, прикріплений з фіксуючими елементами, наданими до нижньої сторони. Ліжечко
доступне з матрацом, спеціально розробленим для запобігання ризику задухи. Використовуйте тільки наданий матрац.
• Продукт відповідає стандарту EN 716-1:2017+AC:2019 & EN 716-2:2017
• Майте на увазі ризик відкритого вогню та інших джерел високої температури, таких як електричні та газові плити біля пішохода.
• Не використовуйте фальш, якщо є частини, які розбиті, розірвані або відсутні; використовуйте лише запчастини, затверджені виробником.
• Не залишайте нічого поблизу або всередині скла, що може допомогти дитині вийти з нього або спричинити небезпеку задухи.
• Всі монтажні гвинти завжди повинні бути натягнуті належним чином і регулярно перевірятись, за необхідності затягувати.
ЗМІСТ КОРОБКИ: Компактний кошик для подорожей; Верхній рівень (укомплектований двома рівнями); Набивна підкладка; Сумка для перенесення;
РІЗАННЯ ПОКРИТТЯ
Відкрийте сумку на блискавці і зніміть з неї оболонку (1). Послабте самоклеючі смужки, які утримують матрац (2). Зніміть згин і залиште матрац у бік (3). Розгорніть всі
чотири кути п'єдесталу, щоб можна було зафіксувати механізми блокування в середині кожної сторони. Підніміть сторони згину, поки вони не заблоковані (3). Спочатку
підніміть довгі сторони, потім короткі.
УВАГА! Перш ніж використовувати ручки, будь ласка, переконайтеся, що всі сторони правильно заблоковані! Натисніть на дно скла, доки він повністю не витягнеться і не
зафіксується (4). Покладіть матрац в складку з м'якою стороною вгору (5). Прикріпіть матрац до основи за допомогою самоклеючих смуг,
розташовані під ним.
ВСТАНОВЛЕННЯ ДРУГОГО РІВНЯ
Встановіть другий рівень застібкою-блискавкою на дно і застібкою-блискавкою по боках п'єдесталу (6). Покладіть кінці 4 металевих труб в кишені на верхньому рівні
другого рівня і з'єднайте труби (7). Використовуйте самоклеючі смуги навколо труб, щоб зафіксувати їх. Поставте матрац на другий рівень і закріпіть його смужками
липучки під ним (8).
Висота підставки підстави регулюється. Найнижче положення є найбезпечнішим, і основа повинна завжди використовуватися в такому положенні, де дитина може
сидіти.
Коли передбачені знімні опорні рейки, щоб підтримувати основу підставки над її нижньою позицією, важливо, щоб ці рейки були видалені перед тим, як складка
використовується в нижньому положенні.
ВСТАНОВЛЕННЯ ГОРЕЛЯ
Видаліть повідомлення з поля. Покладіть бічні металеві труби в кишені з боків циферблата (9). Візьміть труби своїми ногами і з'єднайте їх з бічними трубами,
натиснувши на металеві кнопки і вставивши труби, поки кнопки не зафіксуються в отворах (10). Прикріпіть кути та бічні труби, закривши їх текстильними смужками та
з'єднавши їх з основою диска, натиснувши кнопки (11). Переконайтеся, що всі труби правильні та добре з'єднані. Неправильне встановлення реле може призвести до
травмування дитини. Фіксують ноги на довгій стороні згину (12). Додатково прикріплюють текстильну частину реле до більш короткої частини оболонки за допомогою
вух. Якщо реле не використовується, зніміть ноги з боків п'єдесталу і поверніть реле збоку.
Жалюзі відповідають EN 12221-1:2008+A1:2013& EN 12221-2:2008+A1:2013
УВАГА! Використовуйте дошку оголошень тільки з призначеною групою. НЕ використовуйте реле з іншою ручкою. Використання його з іншими ручками може викликати
серйозну небезпеку. Всі частини повідомлення завжди повинні бути належним чином заблоковані та регулярно перевірятися. НЕ використовуйте реле, не
розміщуючись на складі. Перш ніж розмістити його, переконайтеся, що всі його частини перебувають у гарній формі. НЕ використовуйте реле, якщо будь-яка з частин
пошкоджена або відсутня. Максимальна допустима вага для дитини для використання повідомлення - 11 кг.
РІЗАННЯ ПОКРИТТЯ
Зніміть матрац і залиште його в бік (13). Підніміть центр підстави якомога вище (14). Знайдіть кнопки в нижній частині замків посередині кожної сторони ліжка.
Натисніть кнопки на довгій стороні ліжка і зніміть сторони (15). Повторіть ці дії для коротких сторін.
УВАГА! Кнопки розташовані під оббивками з боків подушки. Центр п'єдесталу повинен бути піднятий так, щоб кнопки працювали належним чином. Ніколи не
використовуйте силу, оскільки це може пошкодити рукоятку. Якщо ви не натискаєте кнопки для складання сторін, натисніть нижню частину підставки вниз і повторіть всі
перелічені кроки. Складіть всі ноги на ліжко. Візьміть матрац і оберніть його навколо скла (16). Закрийте упаковку, обернувши стрічки на липучці на матрац. Покладіть
складку в сумку для перенесення і закріпіть застібку-блискавку (17).
ОЧИЩЕННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
Очистіть пластикові деталі вологою ганчіркою та милом.
Тканину слід чистити вологою ганчіркою і делікатним миючим засобом.
Не піддавайте оболонку прямому сонячному світлу або поблизу джерел тепла. Це може пошкодити рукоятку.
Оболонка призначена для використання в приміщенні і при кімнатній температурі.
ВАЖЛИВО! ЗБЕРЕЖІТЬ ІНСТРУКЦІЮ ДЛЯ МАЙБУТНІХ
СПРАВЧИТАЙТЕ ОСТЕРЕЖНО!
HR
OPREZ
• Nikada ne ostavljajte dijete bez nadzora. Uvijek gledaj! Ako dijete ostavite bez nadzora, provjerite je li otvoreni jastuk zaključan.
• Nikada ne ostavljajte predmete u poklopcu koji se mogu koristiti za podupiranje bebinih nogu i pomozite mu da izađe iz poklopca.
• Olovke držite dalje od kabela.
• Nemojte koristiti više od jednog madraca u poklopcu.
• KORISTITE SAMO MASTER KUPLJENOG OVIM DLAKOM, NE DODAJTE DODATNI DUŠEK, BUDUĆI RIZIK OD ULAGANJA(SLIKA A).
• Podloga madraca je u skladu s: EN 716-1.
• Pažljivo pregledajte proizvod za oštećene, nestale ili labave dijelove, kao i za oštre rubove. Držač se ne smije koristiti ako je tkanina poderana ili oštećena.
• Prije svake uporabe provjerite jesu li svi dijelovi postolja ispravno zaključani.
• Prestanite koristiti dječji krevetić kada dijete dosegne visinu od 86 cm, teži više od 14 kg ili može izaći.
• Nikada ne ostavljajte više od jednog djeteta u poklopcu.
• Držite se podalje od djece kada je presavijeni.
• Jastuk je spreman za uporabu samo kada su uključeni mehanizmi za zaključavanje. Provjerite jesu li sustavi uspješno zarobljeni prije uporabe.
• Nikada ne ostavljajte plašt na izravnom sunčevom svjetlu. Prilikom sklapanja ili rasklapanja nikada ne stavljajte prste u kutove ili druge pokretne dijelove poklopca.
• Nikada nemojte koristiti jastuk bez madraca. Uvijek koristite madrac s pričvrsnim elementima na donjoj strani. Dječji krevetić je dostupan s madracem posebno
dizajniranim kako bi se izbjegla opasnost od gušenja. Koristite samo madrac.
• Proizvod je u skladu s normom EN 716-1:2017+AC:2019 & EN 716-2:2017
• Imajte na umu rizik od otvorene vatre i drugih izvora visoke topline, kao što su električni i plinski štednjaci u blizini pješaka.
• Nemojte koristiti poklopac ako postoje dijelovi koji su slomljeni, poderani ili nedostaju; koristite samo rezervne dijelove koje je odobrio proizvođač.
• Ne ostavljajte ništa u blizini ili unutar poklopca, što može pomoći djetetu da izađe iz njega ili uzrokuje opasnost od gušenja.
• Svi vijci za učvršćenje uvijek moraju biti propisno zategnuti i redovito provjeravani i po potrebi zategnuti.
SADRŽAJ KUTIJE: Kompaktna putna košara; Gornja razina (zajedno s dvije razine); Podstavljena podloga; Torba za nošenje;
REZANJE POKLOPCA
Otvorite vrećicu s patentnim zatvaračem i uklonite omotač s njega (1). Otpustite samoljepljive trake koje drže madrac (2). Uklonite poklopac i ostavite madrac sa strane (3).
Proširite sva četiri ugla postolja tako da možete zaključati mehanizme za zaključavanje u sredini svake strane. Podignite strane poklopca dok se ne zaključaju (3). Najprije
podignite duge strane, zatim kratke.
UPOZORENJE! Prije uporabe olovaka, provjerite jesu li sve strane ispravno zaključane! Pritisnite donji dio poklopca dok se potpuno ne izvuče i zabravi (4). Stavite madrac u
poklopac mekom stranom prema gore (5). Pričvrstite madrac na podlogu pomoću samoljepljivih traka,
nalazi se ispod nje.
INSTALIRANJE DRUGE RAZINE
Postavite drugu razinu s patentnim zatvaračem na dno i zatvaračem na bočnim stranama postolja (6). Postavite vrhove 4 metalnih cijevi u džepove na vrhu druge razine i
spojite cijevi (7). Koristite samoljepljive trake oko cijevi kako biste ih učvrstili. Stavite madrac na drugu razinu i pričvrstite ga čičak trakama ispod njega (8).
Podešava se visina postolja. Najniža pozicija je najsigurnija i baza se uvijek mora koristiti u tom položaju gdje dijete može sjediti.
Kada su predviđene potporne tračnice koje drže postolje iznad svog najnižeg položaja, bitno je da se te tračnice skinu prije no što se poklopac koristi u najnižem položaju.
INSTALIRANJE GORIVA
Uklonite poruku iz okvira. Postavite bočne metalne cijevi u džepove na bočnim stranama brojčanika (9). Podignite cijevi svojim nogama i spojite ih na bočne cijevi
pritiskom metalnih gumba i umetanjem cijevi dok se gumbi ne zaključaju u rupama (10). Pričvrstite uglove i bočne cijevi tako da ih pokrijete tekstilnim trakama i povežete
ih s dnom brojčanika pomoću gumba za klik (11). Provjerite jesu li sve cijevi ispravne i dobro povezane. Nepravilna ugradnja releja može uzrokovati ozljedu djeteta.
Učvrstite noge na dugačku stranu pregiba (12). Uz uši, dodatno učvrstite tekstilni dio releja na kraći dio omotača. Kada ne koristite relej, odvojite noge sa strane postolja i
zakrenite relej bočno.
Rešetka je u skladu s EN 12221-1:2008+A1:2013& EN 12221-2:2008+A1:2013
UPOZORENJE! Koristite oglasnu ploču samo s namjeravanom hrpom. NEMOJTE koristiti relej s drugom olovkom. Uporaba s drugim olovkama može uzrokovati ozbiljnu
opasnost. Svi dijelovi poruke moraju uvijek biti pravilno zaključani i redovito provjeravani. NEMOJTE koristiti relej bez postavljanja na preklop. Prije nego što ga postavite,
pobrinite se da su svi dijelovi u dobroj formi. NEMOJTE koristiti relej ako je bilo koji od dijelova oštećen ili nedostaje. Maksimalna dopuštena težina za dijete za korištenje
poruke je 11 kg.
REZANJE POKLOPCA
Uklonite madrac i ostavite ga u stranu (13). Podignite središte baze što je više moguće (14). Pronađite gumbe na dnu brave u sredini svake strane kreveta. Pritisnite gumbe
na dugoj strani kreveta i uklonite stranice (15). Ponovite ove radnje za kratke strane.
UPOZORENJE! Gumbi se nalaze ispod presvlaka na bočnim stranama jastuka. Središte postolja mora biti visoko podignuto kako bi tipke ispravno funkcionirale. Nikada
nemojte koristiti silu jer to može oštetiti dršku. Ako ne pritisnete gumbe za preklapanje stranica, pritisnite donji dio podnožja i ponovite sve navedene korake. Presavijte sve
noge na krevetiću. Uzmite madrac i omotajte ga oko nabora (16). Zatvorite pakiranje umotavanjem traka na čičak. Stavite poklopac u torbu za nošenje i pričvrstite patentni
zatvarač (17).
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Očistite plastične dijelove vlažnom krpom i sapunom.
Tkaninu treba očistiti vlažnom krpom i osjetljivim deterdžentom.
Nemojte izlagati ovojnicu izravnom sunčevom svjetlu ili blizu izvora topline. To može oštetiti dršku.
Obloga je namijenjena za unutarnju uporabu i na sobnoj temperaturi.
HRVATSKI
VAŽNO! SPREMITE UPUTE ZA BUDUĆE REFERENCE:
PAŽLJIVO PROČITAJTE!
CZ
VAROVÁNÍ
• Nikdy nenechávejte své dítě bez dozoru. Vždy se na to dívejte! Pokud necháte dítě bez dozoru, ujistěte se, že je otevřený polštář zamčený.
• Nikdy nenechávejte předměty v záhybu, které mohou být použity pro podporu nohou dítěte a pomáhají mu dostat se z obalu.
• Udržujte pera v dostatečné vzdálenosti od kabelů.
V záhybech nepoužívejte více než jednu matraci.
• POUŽÍVEJTE POUZE MASTER, KTERÝ NÁKUPUJE TENTO NÁTĚR, NEPŘIDEJTE DODATEČNÉ MATRACE, NEBEZPEČÍ VLOŽENÍ (OBRÁZEK A).
• Základ matrace splňuje: EN 716-1.
• Produkt pečlivě zkontrolujte, zda není poškozený, chybí nebo je uvolňuje, stejně jako ostré hrany. Kolébka by neměla být používána, pokud je tkanina roztržená nebo
poškozená.
• Před každým použitím zkontrolujte, zda jsou všechny části podstavce řádně zajištěny.
• Přestat používat dětskou postýlku, když dítě dosáhne výšky 86 cm, váží více než 14 kg nebo může vyjít ven.
• Nikdy nenechávejte v záhybech více než jedno dítě.
• Skladujte mimo dosah dětí, když je přehyb složen.
• Polštář je připraven k použití pouze tehdy, když jsou zapnuty blokovací mechanismy. Před použitím se ujistěte, že jsou systémy úspěšně zachyceny.
• Nikdy nenechávejte pouzdro na přímém slunci. Při skládání nebo rozkládání nikdy nepokládejte prsty do rohů nebo jiných pohyblivých částí záhybu.
• Nikdy nepoužívejte polštář bez matrace. Vždy používejte matraci připevněnou k upevňovacím prvkům dodaným ke spodní straně. Dětská postýlka je k dispozici s matrací
speciálně navrženou tak, aby se zabránilo riziku udušení. Používejte pouze dodanou matraci.
Výrobek splňuje normu EN 716-1:2017+AC:2019 & EN 716-2:2017
• Mějte na paměti nebezpečí otevřeného ohně a jiných zdrojů vysokého tepla, jako jsou elektrická a plynová kamna v blízkosti chodce.
• Nepoužívejte záhyb, jsou-li nějaké části, které jsou rozbité, roztržené nebo chybí; používejte pouze náhradní díly schválené výrobcem.
• Nenechávejte nic v blízkosti nebo uvnitř záhybu, což by mohlo pomoci dítěti vyjít z něj nebo způsobit nebezpečí udušení.
Všechny upevňovací šrouby by měly být vždy řádně dotaženy a pravidelně kontrolovány a v případě potřeby dotaženy.
OBSAH BOX: Kompaktní cestovní koš; Horní úroveň (kompletní se dvěma úrovněmi); Polstrovaná podložka; Taška na přenášení;
ŘEZÁNÍ KRYTU
Otevřete sáček na zip a odstraňte z něj pouzdro (1). Uvolněte samolepicí pásky, které drží matraci (2). Vyjměte záhyb a matraci ponechte na straně (3). Rozbalte všechny
čtyři rohy podstavce tak, abyste zamkli zamykací mechanismy uprostřed každé strany. Zvedněte boky záhybu, dokud nejsou zajištěny (3). Nejdříve zvedněte dlouhé strany,
pak krátké.
VAROVÁNÍ! Před použitím per se ujistěte, že jsou všechny strany řádně zajištěny! Zatlačte na spodní část krytu, dokud není zcela vysunutý a zajištěný (4). Položte matraci do
záhybu měkkou stranou nahoru (5). Připevněte matraci k podkladu samolepícími pásky,
pod ním.
INSTALACE DRUHÉ HLADINY
Namontujte druhou úroveň se zipem na dně a zipem po stranách podstavce (6). Umístěte špičky 4 kovových trubek do kapes na horní straně druhé úrovně a připojte
trubky (7). Použijte samolepicí pásky kolem trubek pro jejich zajištění. Matraci položte na druhou úroveň a zajistěte ji suchými zipy pod ní (8).
Výška podstavce je nastavena. Nejnižší poloha je nejbezpečnější a základna by měla být vždy používána v této poloze, kde může dítě sedět.
Jsou-li k dispozici odnímatelné nosné kolejnice pro udržení základny podstavce nad její nejnižší polohou, je nezbytné, aby tyto kolejnice byly odstraněny dříve, než je záhyb
použit v nejnižší poloze.
INSTALACE HOŘÁKU
Odebrat zprávu z pole. Postavte boční kovové trubky do kapes po stranách číselníku (9). Vezměte trubky s nohama a připojte je k bočním trubkám stisknutím kovových
knoíků a zasunutím trubek tak, aby se knoíky zajistily v otvorech (10). Připevněte rohy a boční trubky tak, že je zakryjete textilními pásy a připojíte je k základně ciferníku
pomocí knoíků (11). Ujistěte se, že všechny trubky jsou správné a dobře připojené. Nesprávná instalace relé může způsobit poranění dítěte. Upevněte nohy na dlouhé
straně záhybu (12). Pomocí uší upevněte textilní část relé k kratší části pláště. Pokud relé nepoužíváte, odpojte nohy ze stran podstavce a otočte relé do strany.
Mřížka vyhovuje EN 12221-1:2008+A1:2013& EN 12221-2:2008+A1:2013
VAROVÁNÍ! Použijte nástěnku pouze se zamýšlenou hromadou. Nepoužívejte relé s jiným perem. Použití s jinými pery může způsobit vážné nebezpečí. Všechny části zprávy
musí být vždy řádně uzamčeny a pravidelně kontrolovány. NEPOUŽÍVEJTE relé, aniž by bylo umístěno na záhyb. Před umístěním se ujistěte, že všechny jeho části jsou v
dobrém stavu. NEPOUŽÍVEJTE relé, pokud je některá z částí poškozena nebo chybí. Maximální přípustná hmotnost pro dítě, které má zprávu používat, je 11 kg.
ŘEZÁNÍ KRYTU
Vyjměte matraci a nechte ji na straně (13). Zvedněte střed základny co nejvýše (14). Najděte tlačítka ve spodní části zámků uprostřed každé strany postele. Stiskněte
tlačítka na dlouhé straně lůžka a sejměte boční strany (15). Tyto akce opakujte pro krátké strany.
VAROVÁNÍ! Tlačítka jsou umístěna pod čalouněním na bocích polštáře. Střed podstavce musí být zvednut vysoko, aby tlačítka fungovala správně. Nikdy nepoužívejte sílu,
mohlo by dojít k poškození rukojeti. Pokud nestisknete tlačítka pro přeložení stran, stiskněte základnu podstavce dolů a opakujte všechny uvedené kroky. Přeložte všechny
nohy na postýlce. Vezměte matraci a zabalte ji kolem záhybu (16). Balení uzavřete ovinutím suchých zipů na matraci. Umístěte záhyb do přepravního sáčku a upevněte zip
(17).
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Vyčistěte plastové díly vlhkým hadříkem a mýdlem.
Tkaninu čistěte vlhkým hadříkem a jemným čisticím prostředkem.
Nevystavujte plášť přímému slunečnímu světlu nebo v blízkosti zdrojů tepla. To může poškodit rukojeť.
Plášť je určen pro vnitřní použití a při pokojové teplotě.
ČESKY
DŮLEŽITÉ! ULOŽTE POKYN PRO BUDOUCÍ REFERENCE:
POZORNE PŘEČTĚTE!
WARNUNGEN
• Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt. Behalten Sie Ihr Kind immer im Auge. Wenn Sie das Kind unbeaufsichtigt im Kinderbett lassen, stellen Sie immer sicher, dass die bewegliche Seite
geschlossen ist.
• Lassen Sie niemals Gegenstände im Kinderbett, die die Füße des Babys stützen könnten, und helfen Sie dem Baby, aus dem Kinderbett herauszuklettern.
• Halten Sie das Kinderbett von losen Kabeln oder Schnüren fern.
• Verwenden Sie nicht mehr als eine Matratze im Kinderbett.
• NUR DIE MIT DIESEM BETT VERKAUFTEN MATRATZEN VERWENDEN. KEINE ZWEITE MATRATZE HINZUFÜGEN (ABBILDUNG A).
• Die Matratzenbasis entspricht: EN 716-1.
• Untersuchen Sie das Produkt auf beschädigte Hardware, lose Verbindungen, fehlende Teile oder scharfe Kanten. Das Kinderbett sollte nicht verwendet werden, wenn der Sto zerrissen oder
beschädigt ist.
• Bitte überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob alle oberen Teile des Kinderbetts richtig eingerastet sind.
• Verwenden Sie das Kinderbett nicht mehr, wenn das Kind 86 cm groß ist, mehr als 14 kg wiegt oder klettern kann.
• Um Sturzverletzungen zu vermeiden, die auftreten können, wenn das Kind aus dem Kinderbett klettern kann, darf das Kinderbett für dieses Kind nicht mehr verwendet werden.
• Setzen Sie niemals mehr als ein Kind auf einmal in das Kinderbett.
• Zusammengeklappt von Kindern fernhalten.
• Ein Kinderbett ist nur einsatzbereit, wenn die Verriegelungsmechanismen eingerastet sind. Prüfen Sie sorgfältig, ob die Verriegelungssysteme vollständig eingerastet sind, bevor Sie das
Klappbett verwenden.
• Setzen Sie das Kinderbett niemals direktem Sonnenlicht aus. Stecken Sie niemals die Finger in die Ecken oder in andere bewegliche Teile des Kinderbetts, während Sie das Kinderbett zusammen-
und aufklappen.
• Verwenden Sie Playard niemals ohne Matratze. Verwenden Sie immer die mit Befestigungen an der Unterseite versehene Matratze. Dieses Reisebett wird mit einer festen Unterbettmatratze
verkauft, die speziell dafür entwickelt wurde, Erstickungsgefahr zu vermeiden. Verwenden Sie nur die mitgelieferte Matratze.
• Produkt entspricht: EN 716-1:2017+AC:2019 & EN 716-2:2017
• Beachten Sie die Gefahr von oenem Feuer und anderen starken Wärmequellen, wie z. B. Bränden an elektrischen Stangen, Gas usw., in der Nähe des Kinderbetts.
• Verwenden Sie das Kinderbett nicht, wenn Teile gebrochen sind, zerrissen sind oder fehlen, und verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene Ersatzteile.
• Lassen Sie nichts im Kinderbett und stellen Sie das Kinderbett nicht in der Nähe eines anderen Produkts ab, da dies einen Halt oder eine Erstickungs- oder Erstickungsgefahr darstellen könnte, z.
Schnüre, Blind- / Vorhangschnüre etc.
KASTENINHALT: Kompaktes Reisebett; Heben (in einem zweistugen Satz); Gepolsterte Basis; Tragetasche
ENTFALTUNG DES BETTES
Lösen Sie den Reißverschluss an der Tragetasche und nehmen Sie das Kinderbett aus der Tasche. (1). Lösen Sie die Klettverschlüsse auf der Matratze, die das Kinderbett umhüllt (2). Nehmen Sie
das Kinderbett heraus und legen Sie die Matratze beiseite (3). Klappen Sie alle vier Ecken des Kinderbetts auseinander, sodass Sie die Schlösser in der Mitte der Seiten des Kinderbetts greifen
können.
Heben Sie mit einer festen Bewegung die Seiten des Bettes an, bis sie einrasten (3). Litt die langen Seiten zuerst, dann die kurzen Seiten.
WARNUNG: Bevor Sie das Kinderbett benutzen, vergewissern Sie sich bitte, dass die Seitengitter richtig eingerastet sind!
Drücken Sie auf die Mitte des Bettbodens, bis er vollständig ach und verriegelt ist (4). Legen Sie die Matratze mit der weichen Seite nach oben in das Kinderbett (5). Befestigen Sie die Matratze
mit den Klettbändern unter der Matratze am Boden.
INSTALLATION DER ZWEITEN STUFE
Installieren Sie die zweite Etage mit dem Reißverschluss an den Seiten des Bodens und den Seiten des Kinderbetts (6). Führen Sie die Spitzen von 4 Metallrohren in die Taschen oben auf der
zweiten Etage ein und verbinden Sie die Rohre (7). Wickeln Sie die Klettbänder um die Schläuche, um sie zu sichern. Legen Sie die Matratze auf den Boden und befestigen Sie sie mit den
Klettbändern unter der Matratze (8) am Boden.
Die Höhe des Kinderbetts ist einstellbar. Die niedrigste Position ist die sicherste und die Basis sollte immer in dieser Position verwendet werden, sobald das Baby alt genug ist, um sich aufzusetzen.
Wenn abnehmbare Stützschienen vorgesehen sind, um den Kinderbettboden über seiner untersten Position zu stützen, müssen diese Schienen unbedingt entfernt werden, bevor das Kinderbett
in seiner untersten Position verwendet wird.
INSTALLATION UND GEBRAUCH DES WECHSELKISSENS
Nehmen Sie das Wickelkissen aus dem Karton. Führen Sie die seitlichen Metallrohre in die Taschen an den Seiten des Wickelkissens ein (9). Nehmen Sie die Rohre mit den Füßen und verbinden Sie
sie mit den Seitenrohren, indem Sie die Metallknöpfe drücken und die Rohre in die Seitenrohre einführen, bis die Metallknöpfe in den Löchern (10) einrasten. Befestigen Sie die Ecken und die
Seitenrohre, indem Sie sie mit den Textilbändern abdecken und mit den Druckknöpfen (11) mit der Basis des Wickelkissens verbinden. Stellen Sie sicher, dass alle Schläuche richtig angeschlossen
sind. Eine unsachgemäße Installation des Wickelkissens kann zu Verletzungen des Babys führen. Befestigen Sie die Füße des Wickelkissens an den längeren Seiten des Kinderbetts (12). Befestigen
Sie zusätzlich das textile Teil des Wickelkissens an der kürzeren Seite des Bettchens, indem Sie die Befestigungselemente an den Schlaufen auf dieser Seite befestigen. Wenn das Wickelkissen nicht
verwendet wird, nehmen Sie die Füße von den Seiten des Kinderbetts ab und schwenken Sie das Kissen zur Seite.
Wickelauage entspricht EN 12221-1:2008+A1:2013& EN 12221-2:2008+A1:2013
WARNUNG: Verwenden Sie dieses Wickelkissen nur mit dem Kinderbett, mit dem es verwendet werden soll. Verwenden Sie das Wickelkissen NICHT mit einem anderen Kinderbett. Die
Verwendung dieses Wickelkissens mit anderen Kinderbetten kann ernsthafte Gefahren verursachen. Alle Teile des Changin-Pads sollten immer ordnungsgemäß verriegelt und regelmäßig
überprüft werden. NEIN NICHT das Wickelkissen verwenden, ohne es auf das Kinderbett zu legen. Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen des Wickelkissens am Kinderbett, dass alle Teile in der
richtigen Form sind.
Verwenden Sie das Wickelkissen NICHT, wenn Teile davon beschädigt sind, zerrissen sind oder fehlen. Das maximale Gewicht eines Kindes auf dem Wickelkissen beträgt 11 kg.
DAS BETT FALTEN
Nehmen Sie die Matratze heraus und legen Sie sie beiseite (13). Heben Sie die Mitte des Bettbodens so hoch wie möglich an (14). Suchen Sie die Knöpfe an der Unterseite der Schlösser in der
Mitte jeder Seite des Kinderbetts. Drücken Sie die Knöpfe an beiden Längsseiten des Kinderbetts und senken Sie die Seiten (15) ab. Wiederholen Sie diese Aktionen für die kurzen Seiten.
WARNUNG: Die Knöpfe benden sich unter dem Bezug an den Seiten des Kinderbetts. Die Mitte des Kinderbetts muss hoch sein, damit die Tasten richtig funktionieren. Wenden Sie niemals
Gewalt an, da dies das Kinderbett beschädigen kann.
Wenn sich durch Drücken der Tasten die Seiten nicht falten lassen, drücken Sie die Basis des Kinderbetts nach unten und wiederholen Sie alle obigen Schritte. Falten Sie alle Beine des Kinderbetts
zusammen. Nehmen Sie die Matratze und wickeln Sie sie um das Kinderbett (16). Verschließen Sie das Paket, indem Sie die Klettbänder an der Matratze befestigen. Legen Sie das Kinderbett in die
Tragetasche und schließen Sie den Reißverschluss (17).
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Reinigen Sie die Kunststoteile mit einem feuchten Tuch und Seife.
Die Textilien sollten mit einem feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden.
Stellen Sie das Kinderbett nicht in direktem Sonnenlicht oder in der Nähe von Wärmequellen auf. Das Kinderbett könnte beschädigt werden. Das Kinderbett ist für die Verwendung in Gebäuden
bei Raumtemperatur vorgesehen.
SK
UPOZORNENIE
• Nikdy nenechávajte svoje dieťa bez dozoru. Vždy to sledujte! Ak necháte dieťa bez dozoru, uistite sa, že je otvorený vankúš uzamknutý.
• Nikdy nenechávajte predmety v záhyboch, ktoré môžu byť použité na podopretie nôh dieťaťa a pomáhajú mu dostať sa z obalu.
• Perá uchovávajte mimo dosahu káblov.
V záhyboch nepoužívajte viac ako jeden matrac.
• POUŽÍVAJTE IBA MASTER, KTORÝ NÁJDETE S TÝMTO OSOBOM, NEPODPORUJTE ĎALŠIE MATRACE, NEBEZPEČENSTVO VLOŽENIA (OBRÁZOK A).
• Základňa matraca je v súlade s: EN 716-1.
• Pozorne skontrolujte, či sa na výrobku nenachádzajú poškodené, chýbajúce alebo uvoľnené diely, ako aj ostré hrany. Kolíska by sa nemala používať, ak je tkanina
roztrhnutá alebo poškodená.
• Pred každým použitím skontrolujte, či sú všetky časti podstavca riadne zaistené.
• Keď dieťa dosiahne výšku 86 cm, váži viac ako 14 kg alebo môže vyjsť von, prestaňte používať detskú postieľku.
• Nikdy nenechávajte viac ako jedno dieťa v záhybe.
• Keď je sklad zložený, uchovávajte mimo dosahu detí.
Vankúš je pripravený na použitie len vtedy, keď sú zapnuté blokovacie mechanizmy. Pred použitím sa uistite, že sú systémy úspešne zachytené.
• Nikdy nenechávajte puzdro na priamom slnečnom svetle. Pri skladaní alebo rozkladaní nikdy nedávajte prsty do rohov alebo iných pohyblivých častí záhybu.
• Nikdy nepoužívajte vankúš bez matraca. Matrac pripevnený s upevňovacími prvkami používanými na spodnej strane vždy používajte. Detská postieľka je k dispozícii s
matracom špeciálne navrhnutým tak, aby sa predišlo riziku udusenia. Používajte len dodaný matrac.
Výrobok vyhovuje norme EN 716-1:2017+AC:2019 & EN 716-2:2017
• Majte na pamäti riziko otvoreného ohňa a iných zdrojov vysokej teploty, ako sú elektrické a plynové kachle v blízkosti chodcov.
• Nepoužívajte kryt, ak sú na ňom rozbité, roztrhané alebo chýbajúce časti. používajte iba náhradné diely schválené výrobcom.
• Nenechávajte nič v blízkosti alebo vnútri záhybu, čo môže pomôcť dieťaťu vyjsť z neho alebo spôsobiť nebezpečenstvo udusenia.
Všetky upevňovacie skrutky by mali byť vždy riadne utiahnuté a pravidelne kontrolované a prípadne dotiahnuté.
OBSAH BOXU: Kompaktný cestovný kôš; Horná úroveň (kompletná s dvoma úrovňami); Polstrovaná podložka; Taška na prenášanie;
ODSTRÁNENIE KRYTU
Otvorte vrecko na zips a odstráňte z neho puzdro (1). Uvoľnite samolepiace pásky, ktoré držia matrac (2). Odstráňte záhyb a matrac ponechajte na strane (3). Roztvorte
všetky štyri rohy podstavca, aby ste mohli zamknúť uzamykacie mechanizmy v strede každej strany. Zdvihnite boky záhybu, kým nie sú zaistené (3). Najprv zdvihnite dlhé
strany, potom krátke.
POZOR! Pred použitím pera sa uistite, že sú všetky strany správne zablokované! Zatlačte spodnú časť záhyby, kým nie je úplne vysunutá a zaistená (4). Mäkkou stranou hore
(5) umiestnite matrac do záhybu. Matrac pripevnite k podkladu samolepiacimi prúžkami,
pod ním.
INŠTALÁCIA DRUHEJ ÚROVNE
Namontujte druhú úroveň so zipsom na spodnej strane a zips na bokoch podstavca (6). Špičky 4 kovových rúrok umiestnite do vreciek na vrchu druhej úrovne a pripojte
rúry (7). Použite samolepiace pásky okolo rúrok na ich zaistenie. Matrac položte na druhú úroveň a upevnite ju pomocou suchých zipsov pod ňou (8).
Výška podstavca je nastavená. Najnižšia poloha je najbezpečnejšia a základňa by mala byť vždy použitá v tejto polohe, kde môže dieťa sedieť.
Keď sú k dispozícii odnímateľné nosné lišty, ktoré držia základňu podstavca nad jeho najnižšou polohou, je nevyhnutné, aby boli tieto koľajnice odstránené pred použitím
záhybu v najnižšej polohe.
INŠTALÁCIA HORÁKA
Odstráňte správu z poľa. Umiestnite bočné kovové rúrky do vreciek na bokoch číselníka (9). Vezmite rúry s nohami a pripojte ich k bočným rúrkam stlačením kovových
gombíkov a zasunutím rúrok, až kým nie sú tlačidlá zablokované v otvoroch (10). Nasaďte rohy a bočné rúrky tak, že ich zakryjete textilnými pásikmi a pripojíte ich k
základni číselníka pomocou gombíkov (11). Uistite sa, že všetky rúry sú správne a dobre pripojené. Nesprávna inštalácia relé môže spôsobiť poranenie dieťaťa. Fixujte nohy
na dlhej strane záhybu (12). Pomocou uší pripevnite textilnú časť relé k kratšej časti puzdra. Ak relé nepoužívate, oddeľte nohy zo strán podstavca a otočte relé do strany.
Mriežka zodpovedá norme EN 12221-1:2008+A1:2013& EN 12221-2:2008+A1:2013
POZOR! Použite nástenku len so zamýšľanou hromadou. Nepoužívajte relé s iným perom. Použitie s inými perami môže spôsobiť vážne nebezpečenstvo. Všetky časti správy
musia byť vždy riadne uzamknuté a pravidelne kontrolované. NEPOUŽÍVAJTE relé bez toho, aby bolo umiestnené na záhyb. Pred umiestnením sa uistite, že všetky jeho
časti sú v dobrom stave. Nepoužívajte relé, ak je niektorá z častí poškodená alebo chýba. Maximálna povolená hmotnosť pre dieťa pri používaní správy je 11 kg.
ODSTRÁNENIE KRYTU
Vyberte matrac a nechajte ho na boku (13). Zdvihnite stred základne čo najvyššie (14). Nájdite tlačidlá v spodnej časti zámok v strede každej strany postele. Stlačte tlačidlá
na dlhej strane lôžka a vyberte bočné steny (15). Tieto akcie opakujte pre krátke strany.
POZOR! Tlačidlá sú umiestnené pod čalúnením na bokoch vankúša. Stred podstavca musí byť vysoko zdvihnutý tak, aby tlačidlá fungovali správne. Nikdy nepoužívajte silu,
pretože môže dôjsť k poškodeniu rukoväte. Ak nestlačíte tlačidlá pre zloženie strán, stlačte spodnú časť podstavca nadol a opakujte všetky uvedené kroky. Preložte všetky
nohy na detskej postieľke. Vezmite matrac a zabalte ho okolo záhybu (16). Balenie zatvorte balením suchých zipsov na matrac. Umiestnite záhyb do prepravného vaku a
zips (17) upevnite.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Plastové diely čistite vlhkou handričkou a mydlom.
Tkaninu čistite vlhkou handričkou a jemným čistiacim prostriedkom.
Nevystavujte puzdro priamemu slnečnému žiareniu alebo v blízkosti zdrojov tepla. To môže poškodiť rukoväť.
Plášť je určený na vnútorné použitie a pri izbovej teplote.
SLOVENSKÝ
POZOR! ULOŽTE POKYN PRE BUDÚCE REFERENCIE:
POZORNE PREČÍTAJTE!
HU
FIGYELMEZTETÉSEK
• Soha ne hagyja felügyelet nélkül gyermekét. Mindig tartsa a gyermekét. ha a gyermeket felügyelet nélkül hagyja a gyermekágyban, mindig győződjön meg arról, hogy a
mozgatható oldal zárva van.
• Soha ne hagyja a gyermekágy belsejében olyan tárgyakat, amelyek támogathatják a baba lábát, és segíthetnek a baba számára, hogy kiszálljon a kiságyból.
Tartsa távol a kiságyat a laza kábelektől vagy zsinóroktól.
• Ne használjon több matracot a kiságyban.
• KIZÁRÓLAG AZ ALKALMAZOTT MÉRETET HASZNÁLJA, NE TÖRTÉNEN KÖVETKEZŐ MÉRETET EZT A KÉSZÜLT VESZÉLYEKRE (A. ábra).
• A matrac alapja megfelel az EN 716-1 szabványnak.
• Ellenőrizze a terméket sérült hardver, laza kötések, hiányzó részek vagy éles szélek tekintetében. A kiságy nem használható, ha a szövet szakadt vagy sérült.
• Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a gyermekágy felső felső része megfelelően zárva van-e.
• Hagyja abba a kiságy használatát, ha a gyermek eléri a 86 cm-es magasságot, súlya meghaladja a 14 kg-ot, vagy ki tud lépni.
• A sérülések megakadályozása érdekében, ha a gyermek ki tud lépni a kiságyból, a gyermekágy már nem használható.
• Soha ne helyezzen egyszerre több gyermeket a kiságyba.
• Hajtsa le gyermekektől távol.
• A kiságy csak készen áll, ha a reteszelő mechanizmusok be vannak kapcsolva. Ellenőrizze gondosan, hogy a zárórendszerek teljesen be vannak-e kapcsolva, mielőtt a hajtogatóágyat
használná.
• Soha ne hagyja a kiságyat közvetlen napfénynek kitéve. Soha ne helyezzen ujjakat a kiságyak sarkaiba vagy más mozgó részei közé, miközben összecsukják és szétszerelik a kiságyat.
• Soha ne használjon matrac nélküli játszótéret. Mindig használja a matracot, amely a rögzítéssel van ellátva. Ezt az utazóágyat alapkivitelű matracon értékesítik, amely kifejezetten a
fulladásveszély elkerülésére szolgál. Csak a mellékelt matracot használja.
• A termék megfelel az EN 716-1:2017+AC:2019 & EN 716-2:2017 szabványnak.
• Ügyeljen a nyílt tűz és más erős hőforrások, például az elektromos rúd, gáz tüzek, stb. Veszélyére a kiságy közelében.
• Ne használja a kiságyat, ha bármely alkatrész törött, szakadt vagy hiányzik, és csak a gyártó által jóváhagyott alkatrészeket használ.
• Ne hagyjon semmit a kiságyban, és ne helyezze a gyermekágyat egy másik termékhez közel, amely lábtámaszot vagy megfojtást vagy megfojtást okozhat, pl. húrok, vakok /
függönyvezetékek stb.
• Az összes szerelvényt mindig megfelelően kell meghúzni, és a szerelvényeket rendszeresen ellenőrizni kell, és szükség szerint húzza meg.
A DOBOZ TARTALMA: Kompakt utazóágy; Emelés (kétszintes készletben); Párnázott alap; Hordtáska
A COT BEÁLLÍTÁSA
Nyissa ki a cipzárat a hordtáskából, és vegye ki a kiságyat a zsákból. (1). Húzza ki a bölcsőcsomagolásra szolgáló tépőzárat (2). Vegye ki a kiságyat és tegye félre a matracot (3). Hajtsa ki
a kiságy minden négy sarkát, így megragadhatja a zárakat a kiságy közepén.
A szilárd mozgásnál emelje fel a kiságy oldalait, amíg be nem zárnak (3). Először a hosszú oldalakat, majd a rövid oldalakat.
FIGYELMEZTETÉS: A gyermekágy használata előtt győződjön meg róla, hogy az oldalsó sínek megfelelően vannak rögzítve!
Nyomja meg a kiságy közepét, amíg teljesen sík és zárva van (4). Helyezze a matracot a kiságyba a puha oldalával felfelé (5). Csatlakoztassa a matracot a padlóra a matrac alatt
található tépőzáras pántokkal.
A MÁSODIK SZINTEN TELEPÍTÉSE
Szerelje fel a második emeleti szintet a cipzárral a padló oldalán és a kiságy (6) oldalán. Helyezze a 4 fémcső csúcsát a második emelet szintjén lévő zsebekbe, és csatlakoztassa a
csöveket (7). Csavarja be a tépőzáras hevedereket a csövek körül, hogy biztosítsa őket. Helyezze a matracot a padlóra, és a padlóra rögzítse a matrac alatti tépőzáras pántokkal (8).
A gyermekágy alapja állítható. A legalacsonyabb pozíció a legbiztonságosabb, és az alapot mindig ebben a helyzetben kell használni, amint a baba elég idős ahhoz, hogy üljön fel.
Ha levehető támasztó sínek vannak kialakítva, hogy alátámasztják a kiságy alsó helyzetét, elengedhetetlen, hogy ezeket a síneket eltávolítsák, mielőtt a kiságyat a legalacsonyabb
helyzetben használnák.
A VÁLTOZÓ PAD TELEPÍTÉSE ÉS HASZNÁLATA
Vegye ki a dobozból a változó padot. Helyezze be az oldalsó fémcsöveket a cserélőlap (9) oldalán lévő zsebekbe. Vegyük a csöveket a lábakkal, és csatlakoztassuk őket az oldalsó
csövekhez a fém gombok megnyomásával és a csövek beillesztésével az oldalsó csövekbe, amíg a fém gombok a lyukakba nem kerülnek (10). Rögzítse a sarkokat és az oldalsó
csöveket úgy, hogy azokat a textilszalagokkal fedi le, és összekapcsolja őket a cserélőpad alapjával a rögzítőgombokkal (11). Győződjön meg arról, hogy minden cső megfelelően van
csatlakoztatva. A cserélőpad helytelen telepítése sérülést okozhat a babának. Zárja le a cserélőpad lábát a kiságy hosszabb oldalain (12). Ezenkívül rögzítse a cserélőpad textilrészét a
gyermekágy rövidebb oldalához úgy, hogy a rögzítőket az adott oldalon lévő hurkokhoz csatlakoztatja. Ha a cserélő lapot nem használja, vegye le a lábakat a kiságy oldaláról, és
fordítsa a lapot oldalra.
A cserélőpad megfelel az EN 12221-1:2008+A1:2013& EN 12221-2:2008+A1:2013 szabványnak.
FIGYELMEZTETÉS: Ezt a cserélőpadot csak a kiságyhoz használja, amelyet használni kívánt. NE használja a cserélő lapot más kiságyra. Ennek a cserélhető padnak a használata más
gyermekágyakkal komoly veszélyt okozhat. A váltópárna minden részének mindig megfelelően zárva kell lennie, és rendszeresen ellenőrizni kell őket. NEM használja a változó
betétet anélkül, hogy a gyermekágyra helyezné. ELŐTT, mielőtt telepítené a változó padot a kiságyra, győződjön meg róla, hogy minden alkatrész megfelelő formában van.
NE használja a cserélő lapot, ha annak bármely része törött, szakadt vagy hiányzik. A változó lapra helyezett gyermek maximális súlya 11 kg.
A COT FOLDING
Távolítsa el a matracot, és tegye félre (13). Emelje fel a kiságy közepét a lehető legmagasabbra (14). Keresse meg a zárak alján található gombokat a kiságy közepén. Nyomja meg a
gombokat a kiságy mindkét oldalán és engedje le az oldalakat (15). Ismételje meg ezeket a műveleteket a rövid oldalakon.
FIGYELMEZTETÉS: A gombok a kárpit alatt találhatók a kiságy oldalán. A kiságy közepét magasra kell emelni, hogy a gombok megfelelően működjenek. Soha ne használjon erőt,
mert ez károsíthatja a gyermekágyat.
Ha a gombok megnyomása nem teszi lehetővé az oldalak behajtását, nyomja meg a kiságy alapját, és ismételje meg az összes fenti lépést. Hajtsa össze az összes kiságy lábát. Vegye
ki a matracot, és tekerje körbe a kiságyat (16). Zárja be a csomagolást a tépőzáras pántokkal a matracon. Helyezze a gyermekágyat a hordtáskába és rögzítse a cipzárat (17).
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Tisztítsa meg a műanyag alkatrészeket nedves ruhával és szappannal.
A textileket nedves ruhával és enyhe mosószerrel kell tisztítani.
Ne tegye a gyermekágyat közvetlen napfénynek vagy hőforrásnak. Ez károsíthatja a gyermekágyat. A kiságyat épületekben, szobahőmérsékleten használják.
MAGYAR
FONTOS, A JÖVŐBEN VÉGREHAJTÁS ELLENŐRZÉSE:
FIGYELMEZTETÉS!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29

KikkaBoo Dessine Moi Product manual

Kategoria
Meble dziecięce
Typ
Product manual
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla