Metabo KHE 2660 Instrukcja obsługi

Kategoria
Młoty obrotowe
Typ
Instrukcja obsługi
www.metabo.com Made in Germany
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original operating instructions 8
fr Instructions d’utilisation originales 12
nl Originele gebruikaanwijzing 16
it Manuale d’uso originale 20
es Manual de instrucciones original 24
pt Manual de instruções original 28
sv Original bruksanvisning 32
fi Alkuperäiskäyttöohje 36
no Original instruksjonsbok 40
da Original brugsvejledning 44
pl Oryginalna instrukcja obsługi 48
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 52
hu Eredeti használati utasítás 56
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 60
KHE 2660 Quick
KHE 2860 Quick
UHE 2660-2 Quick
UHEV 2860-2 Quick
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
UHEV 2860-2 Quick
UHE 2660-2 Quick
ba
b
b
b
a
a
a
c
KHE 3251
KHE 3251
A
B
C
D
4
„AUF, RELEASE“
3
2
1
6.31800
KHE...
UHE...
5
L
R
0
1
min
1
min
68
13
12
1097
14
11
15
12
2
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
3
KHE 2660 Quick
*1) 00663..
KHE 2860 Quick
*1) 00878..
UHE 2660-2 Quick
*1) 00697..
UHEV 2860-2 Quick
*1) 00713..
P1W850 880 800 1100
P2W465 490 450 600
n1/min
rpm 0-1100 0-1150 0-1050
0-2500 0-900
0-2100
n2/min
rpm 830 870 790
1860 900
2100
SDS-plus 
ø max. mm
(in)
26
(1 1/32)
28
(1 3/32)
26
(1 1/32)
28
(1 3/32)
s max. /min
bpm 4300 4400 4200 4500
W(EPTA (05/2009) J3,0 3,2 2,8 3,4
SJ/s215 235 200 255
ø max. mm
(in)
68
(2 11/16)
68
(2 11/16)
68
(2 11/16)
68
(2 11/16)
bmm
(in)
1,5 - 13
(1/16-1/2)
1,5 - 13
(1/16-1/2)
1,5 - 13
(1/16-1/2)
1,5 - 13
(1/16-1/2)
ø max. mm
(in) 32 (1 1/4 ) 32 (1 1/4 ) 32 (1 1/4 )
28 (1 3/32 )
35 (1 3/8 )
30 (1 3/16 )
ø max. mm
(in)
13
(1/2)
13
(1/2)
13 (1/2)
6 (1/4)
13 (1/2)
6 (1/4)
mkg
(lbs) 3,1
(6.9) 3,1
(6.9) 3,1
(6.9) 3,3
(7.4)
Dmm
(in)
50
(1 31/32)
50
(1 31/32)
50
(1 31/32)
50
(1 31/32)
ah,HD/Kh,HD m/s212,9 / 2,4 12,9 / 2,4 12,9 / 2,4 13,5 / 1,5
ah,Cheq/Kh,Cheq m/s28,5 / 1,5 8,5 / 1,5 8,5 / 1,5 7,2 / 1,5
ah,D/Kh,D m/s23,3 / 1,5 3,3 / 1,5 3,3 / 1,5 4,3 / 1,5
LpA/KpA dB (A) 89 / 3 89 / 3 88 / 3 90 / 3
LWA/KWA dB (A) 99 / 3 99 / 3 99 / 3 99 / 3
13.
*2) 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-6:2010
2016-06-21, Volker Siegle
Vice President Product Engineering & Quality
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 -
72622 Nuertingen, Germany
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DEUTSCHde
4
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Bohr- und Meißelhämmer, identifiziert durch Type
und Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Bohr- und Meißelhämmer sind mit
entsprechendem Zubehör geeignet zum Arbeiten
mit Hammerbohrern und Meißeln in Beton, Stein
und ähnlichen Werkstoffen und mit Bohrkronen in
Ziegeln und dergleichen, sowie zum Bohren ohne
Schlag in Metall, Holz, usw. und zum Schrauben.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Nur mit richtig angebrachtem Zusatzhandgriff
arbeiten.
Die Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe,
und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrem
Elektrowerkzeug!
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Bei Ansprechen der Sicherheitsrastenkupplung
sofort die Maschine ausschalten!
Nicht an das sich drehende Einsatzwerkzeug
fassen!
Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben
oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit
Schraubzwingen).
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben
von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde
in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen
werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente
am Handgriff auftreten.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: Stets
Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzhandgriff
nicht betreiben.
Sicherheitsrastenkupplung: Klemmt oder hakt
das Einsatzwerkzeug, wird der Kraftfluss zum
Motor begrenzt. Wegen der dabei auftretenden
hohen Kräfte die Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und
konzentriert arbeiten.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DEUTSCH de
5
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung, indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1 Hammerbohrfutter
2 Werkzeugverriegelung
3 Futterverriegelung
4 Schnellspann-Bohrfutter *
5 Hülse Schnellspann-Bohrfutter *
6Spindel
7 Zusatzhandgriff
8Bohrtiefenanschlag
9Sperre
10 Schaltknopf (zum Einstellen der Betriebsart)
11 Elektronik-Signal-Anzeige *
12 Stellrad zur Drehzahlvorwahl *
13 Drehrichtungsumschalter
14 Feststellknopf
15 Schalterdrücker
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
6.1 Montage des Zusatzhandgriffes
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden.
Klemmring durch Linksdrehen des
Zusatzhandgriffs (7) öffnen. Zusatzhandgriff auf
Spannhals der Maschine aufschieben.
Bohrtiefenanschlag (8) einschieben.
Zusatzhandgriff je nach Anwendung im
gewünschten Winkel kräftig festziehen.
7.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
Zusatzhandgriff (7) lösen. Bohrtiefenanschlag (8)
auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen und
Zusatzhandgriff (7) wieder festziehen.
7.2 Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker
(15) drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker verändert
werden.
UHEV 2860-2 Quick:
Durch den elektronischen Sanftanlauf beschleunigt
die Maschine kontinuierlich bis zur vorgewählten
Drehzahl.
Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker
mit dem Feststellknopf (14) arretiert werden. Zum
Ausschalten Schalterdrücker erneut drücken.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
7.3 Drehzahl vorwählen (nur bei UHE...)
Je nach Anwendung die optimale Drehzahl am
Stellrad (12) vorwählen.
7.4 Betriebsart wählen
Sperre (9) eindrücken und Schaltknopf (10)
verdrehen.
Hammerbohren
(nur bei Verwendung des
Hammerbohrfutters (1) einstellen)
Meißeln
(nur bei Verwendung des
Hammerbohrfutters (1) einstellen)
Meißelposition einstellen
Verdrehen Sie in dieser Stellung den Meißel
in die gewünschte Position. Danach
„Meißeln“ einstellen um den Meißel
verdrehsicher zu arretieren.
Nur bei KHE...:
Bohren
(hohes Drehmoment)
Nur bei UHE ...:
Bohren 1. Gang
(hohes Drehmoment)
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DEUTSCHde
6
Nur bei UHE ...:
Bohren 2. Gang (hohe Drehzahl)
Bei eingesetztem Meißel die Maschine
ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
Hebelbewegungen an der Maschine mit
eingespanntem Meißel vermeiden.
7.5 Drehrichtung wählen
Drehrichtungsumschalter (13) nur bei
Stillstand des Motors betätigen.
Drehrichtung wählen:
R = Rechtslauf (zum Bohren, Hammerbohren,
Meißeln, Schrauben eindrehen)
L=Linkslauf (zum Schrauben herausdrehen)
7.6 Bohrfutter wechseln
Beim Futterwechsel auf eine saubere Spindel
(6) achten. Die Spindel etwas einfetten.
(Spezialfett: Best.-Nr. 6.31800).
Nur die mitgelieferten Metabo-Bohrfutter
anbringen.
Futter abnehmen:
Siehe Seite 2, Abb. C.
- Futterverriegelung (3) in Pfeilrichtung bis
Anschlag verdrehen (a) und Futter abziehen (b).
Futter aufsetzen:
Siehe Seite 2, Abb. D.
- Futter auf Spindel (6) aufsetzen (a).
- Futterverriegelung (3) in Pfeilrichtung verdrehen
(b) bis Futter vollständig auf Spindel
aufgeschoben werden kann und
Futterverriegelung loslassen.
- Prüfen ob das Futter festsitzt.
Hinweis: Um ein Mitdrehen der Spindel beim
Futterwechsel zu vermeiden, den Schaltknopf (10)
auf Meißeln stellen.
7.7 Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter
Werkzeugschaft vor dem Einsetzen reinigen
und mit Spezialfett einfetten (Best.-Nr.
6.31800)! Nur SDS-Plus Werkzeuge einsetzen!
Werkzeug einstecken:
- Werkzeug drehen und bis zum Einrasten
einstecken. Das Werkzeug wird automatisch
verriegelt.
Werkzeug entnehmen:
Siehe Seite 2, Abb. A.
- Werkzeugverriegelung (2) in Pfeilrichtung nach
hinten ziehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).
7.8 Werkzeugwechsel Schnellspann-
Bohrfutter (ausstattungsabhängig)
Verwenden Sie das Schnellspannbohrfutter beim
Bohren ohne Schlag in Metall, Holz usw. und zum
Schrauben.
Einsatzwerkzeug spannen (siehe S.2, Abb. B):
Hülse (5) in Richtung "AUF, RELEASE" drehen (a).
Werkzeug so tief wie möglich einsetzen (b) und
Hülse in die entgegengesetzte Richtung drehen, bis
der spürbare mechanische Widerstand
überwunden ist (c). Achtung! Werkzeug ist jetzt
noch nicht gespannt!
Solange kräftig weiterdrehen (dabei muss es
"klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr möglich ist
- erst jetzt ist das Werkzeug sicher gespannt.
Hinweise: Das nach dem Öffnen des Futters
eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird
durch das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach
kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Spindel (6) immer sauber halten und etwas
einfetten. (Spezialfett: Best.-Nr. 6.31800)
Schnellspannbohrfutter (4) reinigen:
Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der
Öffnung senkrecht nach unten halten und
mehrmals ganz öffnen und schließen. Der
angesammelte Staub fällt aus der Öffnung. Die
regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray an
den Spannbacken und Spannbackenöffnungen
wird empfohlen.
Lüftungsschlitze:
Die Lüftungsschlitze der Maschine gelegentlich
reinigen.
Sollte sich der Schalterdrücker (15) nicht
eindrücken lassen, überprüfen, ob der
Drehrichtungsumschalter (13) vollständig auf
Position R oder L steht.
Elektronik-Signal-Anzeige (11):
- Schnelles Blinken - Wiederanlaufschutz
Bei Spannungswiederkehr nach Netzausfall läuft
die noch eingeschaltete Maschine aus
Sicherheitsgründen nicht wieder von alleine an.
Für den weiteren Betrieb die Maschine aus- und
wieder einschalten.
f
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
8. Wartung, Reinigung
9. Störungsbeseitigung
10. Zubehör
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DEUTSCH de
7
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
f
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
P1= Nennaufnahme
P2= Abgabeleistung
n1= Leerlaufdrehzahl
n2= Lastdrehzahl
ømax = maximaler Bohrdurchmesser
smax = maximale Schlagzahl
W = Einzelschlagenergie
S = Schlagleistung
b = Bohrfutterspannbereich
m = Gewicht ohne Netzkabel
D = Spannhalsdurchmesser
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
ah, HD = Schwingungsemissionswert
(Hammerbohren in Beton)
ah, Cheq = Schwingungsemissionswert (Meißeln)
ah, D = Schwingungsemissionswert (Bohren in
Metall)
Kh,HD/Cheq/D = Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA = Schalldruckpegel
LWA = Schallleistungspegel
KpA, KWA= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
11. Reparatur
12. Umweltschutz
13. Technische Daten
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ENGLISHen
8
On our own responsibility, we hereby declare that
this drilling and chisel hammer, identified by type
and serial number *1), meets all relevant
requirements of directives *2) and standards *3).
Technical documents for *4) - see page 3.
The rotary and chipping hammers are suited, with
appropriate accessories, for working with hammer
drill bits and chisels in concrete, stone and similar
materials and with core bits in tiles and similar, as
well as drilling without impact in metal, wood, etc
and for screwdriving.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your power tool only together with these
documents.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Use the additional handle supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold the power tool by the insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. A cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
Always work with the additional handle correctly
installed.
Always hold the machine with both hands at the
intended handles, take a secure stance and
concentrate on the work.
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy
shoes when working with this tool.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
If the safety coupling responds, switch off the
machine immediately.
Do not touch the rotating tool!
Secure the workpiece to prevent slipping or rotation
(e.g. by securing with screw clamps).
Remove chips and similar material only with the
machine at a standstill.
Caution must be exercised when driving screws into
hard materials (driving screws with metric or
imperial threads into steel)! The screw head may
break or a high reverse torque may build up on the
handle.
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
Avoid inadvertent starts by always unlocking the
switch when the plug is removed from the mains
socket or whenever the power fails.
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective
additional handle.
Safety clutch: f the tool jams or catches, the power
supply to the motor is restricted. Due to the strong
force which can arise, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
Reducing dust exposure:
Some of the dust created using this power tool
may contain chemicals known to cause
cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth
defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are: Lead from lead-
based paints, crystalline silica from bricks and
cement and other masonry products, arsenic and
chromium from chemically-treated lumber, hard
wood like oak or beech, metals, asbestos.
The risk from exposure to such substance will
depends on how long you or bystanders are being
exposed.
Do not let particles enter the body.
To reduce your exposure to these substances: work
in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Original operating instructions
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
4. Special Safety Instructions
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ENGLISH en
9
Use a suitable extraction unit.
Reduce the exposure to dust with the following:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
See page 2.
1SDS chuck
2Tool lock
3 Chuck lock
4 Keyless chuck *
5 Sleeve keyless chuck *
6Spindle
7 Additional handle
8Depth stop
9Lock
10 Switch button (for changing the operating
mode)
11 Electronic signal indicator *
12 Speed preselection wheel *
13 Rotation selector switch
14 Lock button
15 Trigger switch
* depending on equipment/not in scope of delivery
Before plugging in, check that the rated mains
voltage and mains frequency, as stated on the
type plate match your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
6.1 Assembly of the additional handle
For safety reasons, always use the additional
handle supplied.
Open the clamping ring by turning the side handle
(7) counter-clockwise. Push the additional handle
onto the collar of the machine. Insert the depth stop
(8). Securely tighten the additional handle at the
angle required for the application.
7.1 Depth Stop Setting
Loosen the additional handle (7). Set the depth stop
(8) to the desired drilling depth and retighten
additional handle (7).
7.2 Switching On and Off
Press the trigger switch (15) to switch on the
machine.
The speed can be changed using the trigger switch.
UHEV 2860-2 Quick:
The electronic soft start means that the machine
accelerates continuously up to the pre-selected
speed.
For continuous operation, the trigger button can be
locked using the lock button (14) . Press the trigger
switch again to stop the machine.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
7.3 Select speed (only for UHE...)
Select the optimal speed at the thumbwheel (12)
depending on the application.
7.4 Operating mode selection
Press the lock (9) and turn the thumbwheel (10).
Hammer drilling
(Set only when using the hammer chuck (1) )
Chiselling
(Set only when using the hammer chuck (1) )
Setting chisel position
Turn the chisel in the desired position. Then
select "Chiselling" to secure the chisel and
prevent it from twisting.
Only for KHE...:
Drilling
(high torque)
Only for UHE ...:
Drilling 1st gear
(high torque)
Only for UHE ...:
Drilling 2nd gear (high speed)
When a chisel is fitted, only operate the
machine in the chiselling operating mode .
Avoid levering with the machine when a chisel
is fitted.
7.5 Selection of direction of rotation
Only activate the rotation selector switch (13)
when the motor has completely stopped.
Select direction of rotation:
R = clockwise rotation (for drilling, hammer
drilling, chiselling, drive in screws)
L=anti-clockwise rotation (for the removal of
screws)
7.6 Drill chuck change
Ensure a clean spindle (6) when changing the
chuck. Apply a light coating of grease to the
spindle. (Special grease: Order No.: 6.31800)
Only attach the Metabo chuck provided.
Removing the chuck:
See page 2, fig. C.
5. Overview
6. Initial Operation
7. Use
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ENGLISH en
11
D = Collar diameter
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ AC Power
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
ah, HD = Vibration emission value (hammer
drilling into concrete)
ah, Cheq = Vibration emission value (chiselling)
ah, D = Vibration emission value(drilling into
metal)
Kh,HD/Cheq/D = Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA = Sound-pressure level
LWA =Acoustic power level
Kpa, KWA= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
FRANÇAISfr
12
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
ces marteaux-perforateurs et marteaux burineurs,
identifiés par le type et le numéro de série *1), sont
conformes à toutes les prescriptions applicables
des directives *2) et normes *3). Documents
techniques pour *4) - voir page 3.
Équipés des accessoires correspondants, les
marteaux-perforateurs et les marteaux-burineurs
conviennent pour travailler avec des forets marteau
et des burins dans le béton, la pierre ou des
matériaux similaires, et avec des mèches-
couronnes dans les tuiles, etc., ainsi que pour
percer sans percussion dans le métal, le bois, etc.
ou pour serrer des vis.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte
marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'une électrocution,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
Porter une protection auditive. Le bruit est
susceptible de provoquer une perte de capaci
auditive.
Utiliser la poignée complémentaire fournie
avec l'outil. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Lors de travaux où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un câble électrique
sous tension peut également mettre les parties
métalliques de l'outil sous tension et provoquer une
électrocution.
Toujours travailler avec la poignée supplémentaire
correctement installée.
Toujours tenir la machine avec les deux mains au
niveau des poignées, adopter une position stable et
travailler de manière concentrée.
Porter toujours des lunettes de protection, des
gants de travail et des chaussures de sécurité
lorsque vous travaillez avec votre outil électrique !
Vérifier que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
En cas de contact avec le débrayage de sécurité,
mettre immédiatement l'outil hors tension !
Ne pas toucher l'accessoire pendant qu'il tourne !
Empêchez la pièce de se déplacer ou de tourner
(par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à
serrage à vis).
Éliminer uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Attention en cas de vissage dur (serrage de vis
avec filet métrique ou filet au pouce dans l'acier) !
La tête de vis peut se casser ou des couples de
retour peuvent apparaître au niveau de la poignée.
Débranchez le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de
changement d'accessoire, de maintenance ou de
nettoyage.
Évitez les démarrages intempestifs : la gâchette
doit toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
Une poignée supplémentaire endommagée ou
fissurée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est
défectueuse.
Débrayage de sécurité : Si un outil de travail est
coincé ou accroché, la transmission d'effort au
moteur est limitée. Comme cette situation génère
des efforts importants, veiller à toujours bien
maintenir la machine avec les deux mains au niveau
des poignées, à adopter une position stable et à
travailler de manière concentrée.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Parmi ces
substances on trouve : le plomb (dans les enduits
contenant du plomb), la poussière minérale (dans
les briques, le béton, etc.), les additifs pour le
traitement du bois (chromate, produits de
protection du bois), quelques variétés de bois
(comme la poussière de chêne et de hêtre), les
Instructions d’utilisation originales
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à l'usage
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
FRANÇAIS fr
13
métaux, l'amiante.
Les conséquences de telles expositions dépendent
de la durée et de la proximité d'exposition de
l'utilisateur.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
particules.
Afin de réduire la pollution due à ces substances :
veiller à une bonne aération du lieu de travail et
porter un équipement de protection adapté comme
par exemple des masques antipoussière capables
de filtrer les particules microscopiques.
Respecter les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(par exemple directives en matière de protection au
travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission
et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utilisez des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission
incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Voir page 2.
1 Foret marteau
2 Verrouillage de l'outil
3 Verrouillage du mandrin
4 Mandrin à serrage rapide *
5 Douille du mandrin à serrage rapide *
6Broche
7 Poignée supplémentaire
8 Butée de profondeur
9Sécurité
10 Bouton de commande (pour régler le mode)
11 Témoin électronique *
12 Molette de présélection de la vitesse *
13 Commutateur de sens de rotation
14 Bouton de blocage
15 Gâchette
* suivant version/non compris dans la fourniture
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
6.1 Montage de la poignée supplémentaire
Pour des raisons de sécurité, utilisez toujours
la poignée supplémentaire fournie.
Ouvrez la bague de serrage en tournant la poignée
supplémentaire (7) vers la gauche. Faire coulisser
la poignée supplémentaire sur le collier de la
machine. Introduire la butée de profondeur (8).
Selon l'utilisation souhaitée, serrer la poignée
supplémentaire dans l'angle désiré.
7.1 Réglage de la butée de profondeur
Desserrer la poignée supplémentaire (7). Régler la
butée de profondeur (8) à la profondeur de perçage
voulue et resserrer la poignée supplémentaire (7).
7.2 Marche/arrêt
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
gâchette (15).
La vitesse peut être modifiée au niveau de la
gâchette.
UHEV 2860-2 Quick :
Grâce au démarrage électronique en douceur,
l'outil accélère en continu jusqu'à la vitesse
présélectionnée.
Pour un fonctionnement en continu, il est possible
de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de
blocage (14). Pour arrêter l'outil, appuyer à nouveau
sur la gâchette.
Lorsque la machine est en position de
fonctionnement en continu, il continuera de
tourner si elle vous échappe des mains. Afin d'éviter
tout comportement inattendu de l'outil, tenez-le
avec les deux mains au niveau des poignées,
veillez à un bon équilibre et travaillez de manière
concentrée.
7.3 Présélection de la vitesse (uniquement
sur UHE...)
Selon l'utilisation prévue, sélectionner la vitesse de
rotation optimale sur la molette (12).
7.4 Sélection du mode de fonctionnement
Enfoncer la sécurité (9) et tourner le bouton de
commande (10).
Perforation
(uniquement en association avec le mandrin
marteau (1))
Burinage
(uniquement en association avec le mandrin
marteau (1))
Réglage de la position du burin
Tourner le burin dans la position souhaitée.
Ensuite, régler « Buriner » pour verrouiller le
burin et éviter tout mouvement intempestif.
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
7. Utilisation
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
FRANÇAISfr
14
Uniquement pour KHE... :
Perçage
(couple de rotation élevé)
Uniquement pour UHE... :
Perçage en 1ère vitesse
(couple de rotation élevé)
Uniquement pour UHE... :
Perçage en 2e vitesse (vitesse de rotation
élevée)
Lorsque le burin est monté, la machine peut
uniquement être utilisée en mode « burinage »
.
Éviter tout mouvement de levier sur la
machine lorsque le burin est fixé.
7.5 Sélection du sens de rotation
Assurez-vous que le moteur est à l'arrêt avant
d'actionner le commutateur du sens de
rotation (13).
Sélectionner le sens de rotation:
R = rotation à droite (pour le perçage, la
perforation, le burinage, le vissage)
L = rotation à gauche (pour le dévissage)
7.6 Changement de mandrin
Lors du changement du mandrin, veiller à ce
que la broche (6) soit propre. Graisser
légèrement la broche. (graisse spéciale : réf.
6.31800).
Insérer uniquement le mandrin Metabo
contenu dans la livraison.
Dépose du mandrin :
Voir page 2, fig. C.
- Tourner le verrouillage du mandrin (3) dans le
sens de la flèche jusqu'en butée (a) et retirer le
mandrin (b).
Mise en place du mandrin :
Voir page 2, fig. D.
- Placer le mandrin sur la broche (6) (a).
- Tourner le verrouillage du mandrin (3) dans le
sens de la flèche (b) jusqu'à ce que le mandrin
puisse entièrement glisser sur la broche, puis
lâcher le verrouillage du mandrin.
- Contrôler si le mandrin est bien en place.
Remarque : pour éviter que la broche ne tourne
lors du changement de mandrin, régler le bouton de
commande (10) sur burinage .
7.7 Installer le foret marteau
Avant la mise en place de l'outil, nettoyer la
tige de l'outil et la graisser avec une graisse
spéciale (réf. 6.31800) ! Uniquement utiliser des
outils SDS-Plus !
Introduction de l'outil :
- Tourner l'outil et l'enfoncer jusqu'au cran. Le
verrouillage de l'outil est automatique.
Retirer l'outil :
Voir page 2, fig. A.
- Tirer le verrouillage de l'outil (2) dans le sens de la
flèche vers l'arrière (a), puis retirer l'outil (b).
7.8 Changement d'outil avec le mandrin à
serrage rapide (en fonction de
l'équipement)
Utilisez le mandrin à serrage rapide pour les travaux
de perçage sans percussion sur métal, bois etc.
ainsi que pour le vissage.
Serrer l'outil (voir p. 2, fig. B) :
Tourner la douille (5) dans le sens marqué « AUF,
RELEASE » (a). Introduire l'outil aussi
profondément que possible (b) et tourner la douille
en sens inverse jusqu'à ce que la résistance
mécanique que l'on sent soit surmontée (c).
Attention ! L'outil n'est pas encore serré !
Continuer à tourner avec force (on doit entendre
un « clic ») jusqu'à ce que l'on ne puisse plus
tourner du tout - ce n'est que maintenant que
l'outil est véritablement serré.
Remarque : le clic que l'on entend éventuellement
après avoir ouvert le mandrin (bruit dû au
fonctionnement) disparaîtra si l'on tourne la douille
dans le sens contraire.
En cas de queue d'outil souple, il faudra
éventuellement resserrer après avoir effectué de
courts travaux de perçage.
Toujours maintenir la broche (6) propre et la
graisser légèrement (graisse spéciale : réf.
6.31800).
Nettoyage du mandrin ) serrage rapide (4) :
Après une utilisation prolongée du mandrin, tenir
celui-ci en position verticale, ouverture vers le bas,
l'ouvrir entièrement puis le fermer et recommencer
plusieurs fois de suite. La poussière qui s'était
accumulée tombera alors par l'ouverture. Il est
conseillé d'utiliser régulièrement un spray de
nettoyage pour les mâchoires de serrage.
Fentes d'aération :
Nettoyer les fentes d'aération de la machine de
temps en temps.
Lorsque la gâchette (15) ne se laisse pas enfoncer,
vérifier si le commutateur du sens de rotation (13)
est complètement en position soit R, soit L.
Témoin électronique (11) :
- Clignotement rapide - protection anti-
redémarrage
Quand la tension revient après une coupure de
courant, l'outil ne redémarre pas
automatiquement pour des raisons de sécurité.
Pour continuer à travailler, arrêter d'abord la
machine puis la remettre en service.
f
Utiliser uniquement des accessoires originaux
Metabo.
8. Maintenance, nettoyage
9. Dépannage
10. Accessoires
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
FRANÇAIS fr
15
Utiliser uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Monter correctement les accessoires. Si la machine
est utilisée dans un support : fixer la machine de
manière sûre. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou le catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils électriques
peuvent uniquement être effectués par un
électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Pour les pays européens uniquement : Ne
jetez pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
f
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
P1= puissance absorbée
P2= puissance débitée
n1= vitesse de rotation à vide
n2= vitesse de rotation en charge
ømax = diamètre de perçage maximal
smax = cadence de frappe maximale
W = énergie par frappe
S = puissance de frappe
b = plage de serrage du mandrin
m = poids sans câble d'alimentation
D = diamètre du collier de serrage
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Machine de classe de protection II
~ courant alternatif
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenez
compte des pauses de travail et des phases de
sollicitation moindres. Définissez des mesures de
protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs
estimatives adaptées en conséquence, p. ex.
mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme vectorielle de
trois directions) calculée selon EN 60745 :
ah, HD =valeur démission de vibrations
(perforation dans le béton)
ah, Cheq =valeur démission de vibrations
(burinage)
ah, D =valeur démission de vibrations
(perçage dans le métal)
Kh,HD/Cheq/D = incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
LpA = niveau de pression acoustique
LWA = niveau de puissance acoustique
KpA, KWA=incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter des protège-oreilles !
11. Réparations
12. Protection de l'environnement
13. Caractéristiques techniques
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NEDERLANDSnl
16
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording: Deze boor- en beitelhamers,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
Deze boor- en beitelhamers zijn met de juiste
toebehoren geschikt voor het werken met
hamerboren en beitels in beton, steen en
gelijksoortig materiaal en met boorkronen in
baksteen en dergelijke, evenals voor het boren
zonder slag in metaal, hout, etc. en om te
schroeven.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico van letsel
te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Draag gehoorbescherming. Lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering
van het apparaat inbegrepen is. Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of het eigen netsnoer kan raken. Door het
contact met een onder spanning staande leiding
kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat
onder spanning worden gezet, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Zorg ervoor dat de extra handgreep goed is
aangebracht.
Houd de machine altijd met beide handen aan de
hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen
en stevig schoeisel bij het werken met elektrisch
gereedschap!
Controleer, (bijv. met behulp van een
metaaldetector) dat zich op de plaats die bewerkt
moet worden, geen stroom-, water- of
gasleidingen bevinden.
Als de veiligheidskoppeling in werking treedt, de
machine onmiddellijk uitschakelen!
Het draaiende gereedschap niet aanraken!
Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of draaien
(bijv. door het vast te zetten met bankschroeven):
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Pas op bij moeilijke schroefsituaties (schroeven met
metrisch of inch-schroefdraad in staal schroeven)!
De schroefkop kan afbreken, of er kunnen hoge
terugdraaimomenten bij de handgreep optreden.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud
aan pleegt.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart:
Schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit
het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een
stroomonderbreking optreedt.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te
worden vervangen. De machine niet gebruiken
indien de extra handgreep defect is.
Veiligheidskoppeling: klemt het gereedschap of
blijft het haken, dan wordt de krachtstroom naar de
motor begrensd. Vanwege de daarbij optredende
sterke krachten dient u de machine altijd met beide
handen aan de hiervoor bestemde handgrepen
vast te houden, ervoor te zorgen dat u stevig staat
en geconcentreerd werkt.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood
(in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Originele gebruikaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
2. Beoogd gebruik
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NEDERLANDS nl
17
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals
bijv. ademmaskers die in staat zijn om de
microscopische kleine stofdeeltjes uit de lucht te
filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in
de omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie pagina 2.
1 Hamerboorhouder
2 Gereedschapvergrendeling
3 Houdervergrendeling
4 Snelspan-boorhouder *
5 Huls snelspan-boorhouder *
6Spil
7 Extra handgreep
8 Boordiepteaanslag
9Blokkering
10 Schakelknop (voor het instellen van de functie)
11 Elektronische signaalindicatie *
12 Stelknop voor de voorinstelling toerental *
13 Draairichtingschakelaar
14 Vastzetknop
15 Drukschakelaar
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de omvang van
de levering
Vergelijk voor de ingebruikname, of de op het
typeplaatje aangegeven spanning en
frequentie overeenkomen met de gegevens van uw
stroomnet.
Schakel altijd een lekstroomschakelaar (RCD)
met een max. schakelstroomsterkte van
30 mA voor de machine.
6.1 Montage van de extra handgreep
Om veiligheidsredenen altijd de
meegeleverde extra handgreep gebruiken.
Klemring openen door de extra handgreep (7) naar
links te draaien. De extra handgreep op de
spanhals van de machine schuiven.
Boordiepteaanslag (8) inschuiven. De extra
handgreep afhankelijk van de toepassing krachtig
in de gewenste hoek vastdraaien.
7.1 Instellen van de boordiepteaanslag
Extra handgreep (7) losdraaien. Stel de
boordiepteaanslag (8) in op de gewenste
boordiepte en draai de extra handgreep (7) weer
vast.
7.2 In-/uitschakelen
Om de machine in te schakelen de drukschakelaar
(15) indrukken.
Het toerental kan met de drukschakelaar worden
veranderd.
UHEV 2860-2 Quick:
Door de elektronische softstartvoorziening versnelt
de machine voortdurend tot het ingestelde
toerental.
Bij continu gebruik kan de drukschakelaar met de
vastzetknop (14) vastgezet worden. Om de
machine uit te schakelen, de drukschakelaar
opnieuw indrukken.
Bij continue inschakeling draait de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Houd de machine daarom altijd met
beide handen aan de hiervoor bestemde
handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en
werk geconcentreerd.
7.3 Toerental vooraf instellen (alleen bij
UHE...)
Afhankelijk van de toepassing het optimale
toerental vooraf instellen met de stelknop (12).
7.4 Functie kiezen
De blokkering (9) indrukken en aan de schakelknop
(10) draaien.
Hamerboren
(alleen bij gebruik van de hamerboorhouder
(1) instellen)
Beitelen
(alleen bij gebruik van de hamerboorhouder
(1) instellen)
Beitelstand instellen
Draai de beitel in deze stand in de gewenste
positie. Hierna „Beitelen“ instellen om de
beitel zo vast te zetten dat hij niet meer kan
draaien.
Alleen bij KHE...:
Boren
(hoog draaimoment)
5. Overzicht
6. Ingebruikname
7. Gebruik
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NEDERLANDSnl
18
Alleen bij UHE...:
Boren 1e stand
(hoog draaimoment)
Alleen bij UHE...:
Boren 2e stand (hoog toerental)
Als u een beitel in de boorhamer aangebracht
hebt, gebruik de machine dan uitsluitend in de
stand Beitelen .
Hendelbewegingen van de machine met
ingespannen beitel vermijden.
7.5 Draairichting kiezen
Draairichtingschakelaar (13) alleen gebruiken
wanneer de motor stilstaat.
Draairichting kiezen:
R = rechtsloop (om te boren, hamerboren,
beitelen en schroeven in te draaien)
L = linksloop (om schroeven los te draaien)
7.6 Boorhouder vervangen
Let er bij het vervangen van de houder p, dat
de spil (6) schoon is. De spil iets invetten.
(Speciaal vet: bestelnr. 6.31800).
Alleen de meegeleverde Metabo-boorhouder
aanbrengen.
Houder afnemen:
Zie pagina 2, afb. C.
- Houdervergrendeling (3) in de pijlrichting tot de
aanslag draaien (a) en de houder verwijderen (b).
Houder plaatsen:
Zie pagina 2, afb. D.
- De houder op de spil (6) plaatsen (a).
- Houdervergrendeling (3) in de pijlrichting draaien
(b) tot de houder volledig op de spil kan worden
geschoven en de houdervergrendeling loslaten.
- Controleer of de houder vastzit.
Aanwijzing: Om te voorkomen dat de spil bij het
vervangen van de houder meedraait, de
schakelknop (10) op Beitelen zetten.
7.7 Wisseling van gereedschap
hamerboorhouder
Gereedschapsschacht voor het inzetten
reinigen en met speciaal vet invetten
(bestelnr. 6.31800)! Alleen SDS-Plus
gereedschappen gebruiken!
Gereedschap insteken:
- Gereedschap draaien en insteken tot het vast
klikt. Het gereedschap wordt automatisch
vergrendeld.
Gereedschap verwijderen:
Zie pagina 2, afb. A.
- Gereedschapvergrendeling (2) in de pijlrichting
naar achteren trekken (a) en het gereedschap
verwijderen (b).
7.8 Wisseling van gereedschap snelspan-
boorhouder (afhankelijk van de
uitvoering)
Gebruik de snelspanboorhouder bij het boren
zonder slag in metaal, hout, etc. en om te
schroeven.
Inzetgereedschap spannen (zie pag.2, afb. B):
Huls (5) in richting "AUF, RELEASE" draaien (a).
Gereedschap zo diep mogelijk inbrengen (b) en de
huls in de tegengestelde richting draaien, totdat de
merkbare mechanische weerstand overwonnen is
(c). Opgelet! Gereedschap is nu nog niet
gespannen!
Met kracht verder draaien (hierbij moet een "klik"
hoorbaar zijn), tot het niet meer mogelijk is verder
te draaien - pas nu is het gereedschap veilig
gespannen.
Aanwijzing: Het ratelen dat na het openen van de
houder eventueel hoorbaar is (afhankelijk van de
functie) wordt uitgeschakeld door de huls in de
tegengestelde richting te draaien.
Bij een zachte gereedschapsschacht moet u het
gereedschap na een korte boortijd eventueel nog
een keer spannen.
Spindel (6) altijd schoon houden en iets invetten.
(Speciaal vet: bestelnr. 6.31800)
De snelspanboorhouder (4) reinigen:
Na langdurig gebruik moet de boorhouder gereinigd
worden; houd de boorhouder hiervoor met de
opening loodrecht naar beneden en doe hem
verschillende keren helemaal open en weer dicht.
Het opgehoopte stof valt uit de opening. Het
regelmatige gebruik van reinigingsspray op de
bekken en bekopening van de boorhouder wordt
aanbevolen.
Ventilatiesleuven:
De ventilatiesleuven van de machine af en toe
reinigen.
Kan de drukschakelaar (15) niet worden ingedrukt,
controleer dan of de draairichtingschakelaar (13)
volledig op stand R of L staat.
Elektronica-signaalindicatie (11):
- Snel knipperen - herstartbeveiliging
Wanneer de machine na een stroomuitval
opnieuw onder spanning komt, wordt uit
veiligheidsoverwegingen verhinderd dat de nog
ingeschakelde machine vanzelf start. Om ermee
verder te werken de machine uit- en weer
inschakelen.
f
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
8. Onderhoud, reiniging
9. Storingen verhelpen
10. Toebehoren
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NEDERLANDS nl
19
Toebehoren stevig aanbrengen. Als de machine
wordt gebruikt in een houder: de machine veilig
bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel
leiden.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen
uitsluitend door een erkende elektricien worden
uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Alleen voor EU-landen: Geef uw
elektrogereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektroapparaten
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
f
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
P1= nominaal ingangsvermogen
P2= afgegeven vermogen
n1=toerental bij onbelast draaien
n2= toerental onder belasting
ømax = maximale boordiameter
smax = maximale slagfrequentie
W = energie per slag
S=slagvermogen
b=boorhouderspanbereik
m = gewicht zonder netsnoer
D = spanhalsdiameter
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 60745:
ah, HD = trillingsemissiewaarde (hamerboren in
beton)
ah, Cheq = trillingsemissiewaarde (beitelen)
ah, D = trillingsemissiewaarde (boren in
metaal)
Kh,HD/Cheq/D=onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA = geluidsdrukniveau
LWA = geluidsvermogensniveau
KpA, KWA= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
11. Reparatie
12. Milieubescherming
13. Technische gegevens
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ITALIANOit
20
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che i presenti martelli perforatori e scalpellatori,
identificati dal modello e dal numero di serie *1),
sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle
direttive *2) e delle norme *3). Documentazione
tecnica presso *4) - vedere pagina 3.
Il martelli perforatori e scalpellatori, con i relativi
accessori, sono adatti per i lavori con punte a
percussione e scalpelli nel calcestruzzo, nella
pietra e in materiali analoghi, per eseguire fori con
corone a forare in mattoni e simili, nonché per
eseguire fori senza percussione nel metallo, nel
legno ecc. e per avvitare.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo, è responsabile esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile,
attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va consegnato al successivo
proprietario esclusivamente insieme al presente
documento.
Indossare le protezioni acustiche. Il rumore può
provocare la perdita dell'udito.
Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita
con l'apparecchio. La perdita del controllo può
provocare lesioni.
Tenere l'apparecchio sulle superfici di presa
isolate quando si eseguono lavori durante i
quali è possibile che l'utensile entri in contatto
con condutture elettriche nascoste o con il
cavo di alimentazione. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i
componenti metallici del dispositivo e provocare
così una scossa elettrica.
Lavorare esclusivamente con l'impugnatura
supplementare.
Afferrare sempre saldamente il dispositivo per le
impugnature previste usando entrambe le mani,
assumere una postura stabile e lavorare
concentrati.
Quando si lavora con il proprio elettroutensile,
indossare sempre occhiali protettivi, guanti da
lavoro e calzature antinfortunistiche rigide!
Assicurarsi che dietro il punto in lavorazione non ci
siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas
(ad esempio utilizzare un metal detector).
Quando interviene la frizione di sicurezza
disattivare immediatamente il dispositivo!
Non afferrare l'utensile accessorio in rotazione!
Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non
possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e.
fissandolo con morsetti a vite).
Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo
disinserito.
Prestare attenzione in caso di avvitatura in un
materiale duro (avvitatura di viti nell'acciaio con
filettatura metrica o in pollici)! La testa della vite può
rompersi oppure possono generarsi elevate coppie
di contraccolpo nell'impugnatura.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualunque intervento di regolazione,
riattrezzamento, manutenzione o pulizia.
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre l'interruttore se la spina viene staccata dalla
presa o se c'è stata un'interruzione di corrente.
Un'impugnatura supplementare eventualmente
danneggiata o crepata deve essere sostituita. Non
mettere in funzione il dispositivo se l'impugnatura
risulta difettosa.
Frizione di sicurezza: se l'utensile si blocca o
rimane bloccato, il flusso di forze del motore viene
limitato. Poiché in tal caso si generano forze
notevoli, tenere sempre saldamente il dispositivo
con entrambe le mani afferrandolo per le
impugnature previste, assumere una posizione
sicura e concentrarsi durante il lavoro.
Riduzione della formazione di polvere:
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questo dispositivo possono contenere
sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla
nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco
alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in
vernici contenenti piombo), polvere minerale
(mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il
trattamento del legno (cromato, conservanti per
legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o
faggio), metalli, amianto.
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
Manuale d’uso originale
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Metabo KHE 2660 Instrukcja obsługi

Kategoria
Młoty obrotowe
Typ
Instrukcja obsługi