ELICA ETOILE Instrukcja obsługi

Kategoria
Okapy kuchenne
Typ
Instrukcja obsługi
IT Istruzioni di montaggio e d'uso
EN Instruction on mounting and use
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
ES Montaje y modo de empleo
PT Instruções para montagem e utilização
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
RU Инструкция по монтажу и эксплуатации
PL Instrukcja montażu i obsługi
EL Ο∆ΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
DA Bruger- og monteringsvejledning
2
3
4
5
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e
vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto
illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le
istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione
rimangono le stesse.
! E' importante conservare questo manuale per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di
cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme al
prodotto.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
! Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul
prodotto o sulle condotte di scarico.
! Prima di procedere nell'installazione dell'apparecchio
verificare che tutti i componenti non siano danneggiati. In
caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire
con l'installazione.
Avvertenze
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica
finche l’installazione non è totalmente completata.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione
utilizzare guanti da lavoro
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o
persone con ridotte capacità fisiche sensoriali o mentali e con
mancata esperienza e conoscenza a meno che essi non siano
sotto la supervisione o istruiti nell’uso dell’apparecchiatura da
una persona responsabile per la loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati affinché non giochino con
l’apparecchio.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a
meno che non sia espressamente indicato.
Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la
cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri
apparecchi a combustione di gas o altri combustibili.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto
usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili.
E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo
ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco.
Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili
della cappa possono diventare calde.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a
quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali
competenti.
La cappa va frequentemente pulita sia internamente che
esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare
comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione riportate in questo manuale).
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della
sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade
correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti,
danni o incendi provocati all’apparecchio derivati
dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto
delle norme sulla:
• Sicurezza: CEI/EN 60335-1; CEI/EN 60335-2-31, CEI/EN
62233.
• Prestazione: CEI/EN 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; CEI/EN 60704-1; CEI/EN 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; CEI 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
CEI/EN 61000-3-2; CEI/EN 61000-3-3. Suggerimenti per un
corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando
iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima,
lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine
della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi
quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo
in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di
riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i
carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso,
pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e
minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del
sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
ATTENZIONE! La mancata installazione di viti e dispositivi di
fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare
rischi di natura elettrica.
6
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione
aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di
scarico fissato alla flangia di raccordo.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al
diametro dell'anello di connessione.
Attenzione! Il tubo di evacuazione non è fornito e va
acquistato.
Nella parte orizzontale, il tubo deve avere una leggera
inclinazione verso l’alto (10° circa) in modo da poter
trasportare l’aria verso l’esterno più facilmente.
Se la cappa è provvista di filtri al carbone, questi devono
essere tolti.
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con
diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore
determinerà una diminuizione delle prestazioni di aspirazione
ed un drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile
(angolo massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
! Usare un condotto con l’interno più liscio possibile.
! Il materiale del condotto deve essere approvato
normativamente.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere
riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa
versione è necessario installare un sistema di filtraggio
aggiuntivo a base di carboni attivi.
Installazione
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 65cm in caso di cucine
elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
NB=Per un adeguato funzionamento si consiglia di
installare il prodotto ad una distanza dal livello del
pavimento di 200 - 210 cm.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se
provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme
alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo
l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto
alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche
dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma
che assicuri la disconnessione completa della rete nelle
condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente
alle regole di installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa
all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto
funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato
montato correttamente.
Attenzione! La sostituzione del cavo di alimentazione deve
essere effettuata dal servizio assistenza tecnica autorizzato o
da persona con qualifica similare.
Montaggio
Questo tipo di cappa deve essere fissata al soffitto.
Prodotto dal peso eccessivo, la movimentazione e
installazione della cappa deve essere fatta da almeno due
o più persone.
Prima di iniziare con l'installazione:
Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni
idonee alla zona di installazione prescelta.
Verificare che all'interno della cappa non vi sia (per motivi
di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con
viti, garanzie etc) , eventualmente va tolto e conservato.
Se possibile scollegare e rimuovere i mobili sottostanti ed
intorno l’area di installazione (parete o soffitto) della
cappa in modo da avere una migliore accessibilità.
Altrimenti proteggere per quanto possibile i mobili e tutte
le parti interessate all'installazione. Scegliere una
superficie piatta da coprire con una protezione dove poi
appoggiare la cappa e i particolari a corredo.
Verificare inoltre che in prossimità della zona di
installazione della cappa (in zona accessibile anche con
cappa montata) sia disponibile una presa elettrica.
Eseguire tutti i lavori di muratura necessari (ad es.:
installazione di una presa elettrica).
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior
parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un
tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a
seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve
essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della
cappa.
7
Versione aspirante
Installazione ad incasso (built-in)
1)In caso di versione ad incasso è necessario rimuovere la
copertura in acciaio inox (fig. 6).
2)Disegnare i fori per installare il prodotto nel soffitto solido
(Fig.3).
3)Realizzare i fori precedentemente segnati con una punto del
diametro di 8mm e fissare all’interno dei fori i tasselli e le
barre filettate fornite in dotazione.
Nella versione built-in è possibile scegliere il lato dell’uscita
aria.
Il prodotto è stato predisposto con l’uscita del motore in
corrispondenza del lato corto, tuttavia è possibile ruotare il
motore al fine di orientare l’uscita aria
dal lato lungo della cappa.
In caso si intenda usare l’uscita aria sul lato lungo della
cappa, procedere come segue:
-Aprire i pannelli in vetro tirandoli delicatamente come indicato
in fig. 1
-Rimuovere i filtri antigrasso.
-Rimuovere le due viti indicate nella figura 7.
-Rimuovere la lamiera inferiore, come illustrato nella figura 8.
-Rimuovere le viti che fissano il motore, come illustrato alla
figura 9.
-Aprire il foro nella parte centrale del lato lungo della cappa
(fig.10)
-Fissare il tappo in lamiera, fornito in dotazione, a chiusura del
foro dove precedentemente era ubicato il motore di
aspirazione, per mezzo delle viti
fornite in dotazione (fig. 11).
-Installare il motore nella forature aperta in precedenza,
fisandolo mediante le due viti precedentemente rimosse
(fig.12).
Una volta eseguita la rotazione del motore, continuare con
l'installazione nel seguente modo:
4)Avvicinare la cappa al soffitto e far passare il cavo
alimentazione nell’apposito passaggio (fig.2).
5) Fissare la cappa al soffitto utilizzando l’apposito tubo
filettato fornito in dotazione come da fig. 4
NB= Il tubo filettato deve essere inserito subito dopo aver
inserito la staffa metallica a forma di “C”, come illustra la fig. 4.
NB= E’ possibile regolare la distanza della cappa dal soffitto
solido in base a quanto vengono avvitati i tubi filettati.
6)Effettuare il collegamento elettrico all’interno della scatola
alimentazione metallica, presente all’interno del prodotto (fig.
5)
7)Collegare il tubo di evacuazione aria in corrispondenza
dell’uscita aria del motore.
NB= In caso sia stata selezionata l’uscita aria dal lato corto
della cappa, è possibile agevolare il fissaggio del tubo
rimuovendo la copertura indicata in
fig. 13.
Importante : Il controsoffitto (cartongesso) deve rimanere
sopra la parte più larga piana in metallo, della cappa fig. 14.
Realizzare una struttura capace di supportare il peso del
controsoffitto, che non deve gravare sulla cappa.
Versione filtrante
Free standing
Attenzione: E’ necessario che il cavo alimentazione passi
attraverso l’apposita aperture indicate in fig. 2.
1)Disegnare nel soffitto solido le forature per il fissaggio della
cappa, indicate in fig. 3
2)Effettuare le quattro forature utilizzando una punta elicoidale
da diametro 8mm. Inserire i tasselli nei fori effettuati e
installare le barre filettate.
3)Aprire il pannello in vetro tirandolo delicatamente come
indicato in fig.1
4)Rimuovere i filtri antigrasso.
5)Avvicinare la cappa al soffitto in maniera da far entrare le
barre filettate nei fori circolari presenti sui quattro angoli della
cappa, far passare il cavo
alimentazione nell’apposito passaggio (fig. 2)
6)Fissare la cappa al soffitto utilizzando l’apposito tubo
filettato fornito in dotazione come da fig. 4
NB= il tubo filettato deve essere inserito subito dopo aver
inserito la staffa metallica a forma di “C”, come illustra la fig. 4.
7)Effettuare il collegamento elettrico all’interno della scatola
alimentazione metallica, presente all’interno del prodotto
(fig.5).
8) Installare i filtri ai carboni attivi, acquistabili separatamente,
nell’apposita sede presente immediatamente sopra la sede
del filtro antigrasso.
9)Ripristinare i filtri antigrasso e chiudere il pannello in vetro.
8
Funzionamento
Usare la velocità maggiore in caso di particolare concentrazione di
vapori di cucina. Consigliamo di accendere l'aspirazione 5 minuti
prima di iniziare a cucinare e di lasciarla in funzione a cottura
terminata per altri 15 minuti circa.
La cappa va azionata tramite il telecomando fornito in
dotazione.Uso del telecomando
il telecomando è in grado di controllare tutte le funzionalità della
cappa:
Selezione delle velocità (potenze) di aspirazione
Controllo della luce
Tasto senza funzioni
Reset e configurazione della segnalazione di
saturazione dei filtri
Selezione delle velocità (potenze) di aspirazione:
Premere il tasto "" o il tasto "" sino a visualizzare sul
telecomando il simbolo ”
Premere il tasto “+” o il tasto “-” o il tasto "" rispettivamente per
aumentare o diminuire o spegnere la velocità (potenza) di
aspirazione.
La velocità di aspirazione impostata viene indicata mediante il
led presente nel canale perimetrale di aspirazione (Fig.15).
Ad ogni colore generato dal led, corrisponde una determinata
velocità come indicato sotto:
Prima velocità colore BIANCO
Seconda velocità colore AZZURRO
Terza velocità colore BLU
Quarta velocità colore ROSSO
Controllo della luce:
Premere il tasto "" o il tasto "" sino a visualizzare sul
telecomando il simbolo
La luce centrale può essere accesa e spenta in due modi:
1. Premere il tasto “+” o il tasto “-” rispettivamente per
accendere (ON) o spegnere (OFF) la luce centrale.
2. Premere il tasto "" per cambiare lo stato della luce da
spenta (OFF) ad accesa (ON) o viceversa.
Reset e configurazione della segnalazione di saturazione dei
filtri
Accendere la cappa ad una qualsiasi velocità (vedi paragrafo
sopra “Selezione delle velocità (potenze) di aspirazione”)
Premere il tasto "" o il tasto "" sino a visualizzare sul
telecomando il simbolo
Premere contemporaneamente per più di 3 secondi i tasti “+” e “-”,
tutti i led delle velocità (potenze) di aspirazione smettono di
lampeggiare ad indicare che il reset della segnalazione è stato
eseguito.
Manutenzione del telecomando
Pulizia del telecomando:
Pulire il telecomando con un panno morbido ed una soluzione
detergente neutra priva di sostanze abrasive
Sostituzione della batteria:
Aprire il vano della batteria facendo leva con un piccolo
cacciavite a punta piatta.
Sostiutire la batteria esausta con una nuova da 12 V tipo
MN21/23
Nell' inserire la nuova batteria rispettare le polarità
indicate nel vano della batteria!
Richiudere il vano della batteria.
Smaltimento delle batterie
Lo smaltimento delle batterie deve essere svolto in accordo
con tutte le normative e leggi nazionali. Non smaltite le
batterie usate assieme ai rifiuti normali.
Le batterie devono essere smaltite in modo sicuro.
Per maggiori ragguagli circa gli aspetti di protezione
dell'ambiente, il riciclaggio e lo smaltimento di batterie,
contattate gli uffici incaricati della raccolta differenziata.
Anomalie di funzionamento
La cappa non funziona
Verificate che:
Non vi sia un blackout di corrente
Sia stata effettivamente selezionata una certa velocità.
Il tasto rosso di reset posizionato sopra ai filtri all’interno
della cappa, sia premuto.
La cappa ha un rendimento scarso
Verificate che:
La velocità motore selezionata sia sufficiente per la
quantità di fumi e di vapori presenti
La cucina sia areata sufficientemente da permettere una
presa d’aria il filtro carbone non sia usurato (cappa in
versione filtrante).
Il tubo di scarico uscita aria sia privo di ostruzioni.
9
Manutenzione
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa
frequenza con cui si esegue la manutenzione dei filtri grassi),
sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un
panno inumidito con detersivi liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Attenzione: L’inosservanza delle norme di pulizia
dell’apparecchio e della sostituzione dei filtri comporta rischi di
incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni
suggerite.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore,
incendi provocati da un’impropria manutenzione o
dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
Filtro antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Il filtro antigrasso metallico deve essere pulito una volta al
mese con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in
lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Per smontare i filtri antigrasso :
aprire il pannello in vetro
tirare la maniglia di sgancio a molla
Per rimontarli procedere in senso inverso
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o
meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della
regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è
necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro
mesi. NON può essere lavato o rigenerato
Sostituzione Lampade
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla
tecnologia LED.
I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata fino
a 10 volte maggiore delle lampade tradizionali e consentono
di risparmiare il 90% di energia elettrica.
Per la sostituzione rivolgersi al servizio assistenza tecnica.
10
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this
manual, is declined. The hood is conceived for the suction of
cooking fumes and steam and is destined only for domestic
use.
The hood can look different to that illustrated in the
drawings in this booklet. The instructions for use,
maintenance and installation, however, remain the same.
! It is important to conserve this booklet for consultation at
any moment. In the case of sale, cession or move, make
sure it is together with the product.
! Read the instructions carefully: there is important
information about installation, use and safety.
! Do not carry out electrical or mechanical variations on the
product or on the discharge conduits.
! Before proceeding with the installation of the appliance
verify that there are no damaged all components.
Otherwise contact your dealer and do not proceed with
the installation.
Caution
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until
the installation is fully complete.
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect
hood from the mains by removing the plug or disconnecting
the mains electrical supply.
Always wear work gloves for all installation and maintenance
operations.
The appliance is not intended for use by children or persons
with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if
lacking in experience or knowledge, unless they are under
supervision or have been trained in the use of the appliance
by a person responsible for their safety.
This appliance is designed to be operated by adults, children
should be monitored to ensure that they do not play with the
appliance.
This appliance is designed to be operated by adults. Children
should not be allowed to tamper with the controls or play with
the appliance.
Never use the hood without effectively mounted grating!
The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
The premises where the appliance is installed must be
sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together
with other gas combustion devices or other fuels.
The ducting system for this appliance must not be connected
to any existing ventilation system which is being used for any
other purpose such as discharging exhaust fumes from
appliances burning gas or other fuels.
The flaming of foods beneath the hood itself is severely
prohibited.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and
may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that the oil
does not overheat and ignite.
Accessible parts of the hood may became hot when used with
cooking appliance.
With regards to the technical and safety measures to be adopted
for fume discharging it is important to closely follow the regulations
provided by the local authorities.
The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside
(AT LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance with the maintenance
instructions provided in this manual). Failure to follow the
instructions provided in this user guide regarding the cleaning of
the hood and filters will lead to the risk of fires.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted
due to the possible risk of electric shocks.
We will not accept any responsibility for any faults, damage or fires
caused to the appliance as a result of the non-observance of the
instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive
2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product.
The symbol
on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may not
be treated as household waste. Instead it should be taken to the
appropriate collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance
with local environmental regulations for waste disposal.
For further detailed information regarding the process, collection
and recycling of this product, please contact the appropriate
department of your local authorities or the local department for
household waste or the shop where you purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564;
IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a correct
use in order to reduce the environmental impact: Switch ON the
hood at minimum speed when you start cooking and kept it
running for few minutes after cooking is finished. Increase the
speed only in case of large amount of smoke and vapour and use
boost speed(s) only in extreme situations. Replace the charcoal
filter(s) when necessary to maintain a good odour reduction
efficiency. Clean the grease filter(s) when necessary to maintain a
good grease filter efficiency. Use the maximum diameter of the
ducting system indicated in this manual to optimize efficiency and
minimize noise.
11
Additional Installation Specifications:
Use only the fixing screws supplied with the product for installation
or, if not supplied, purchase the correct screws type.
Use the correct length for the screws which are identified in the
Installation Guide.
In case of doubt, consult an authorised service assistance centre
or similar qualified person.
WARNING! Failure to install the screws or fixing device in
accordance with these instructions may result in electrical hazards.
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter
version.
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by
means of a special pipe connected with the connection ring
located on top of the hood.
Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be
purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the
connection ring.
In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly slanted
(about 10°) and directed upwards to vent the air easily from the
room to the outside.
Attention! If the hood is supplied with active charcoal filter, then it
must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a
diameter equivalent to the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller
dimensions will cause a diminution of the suction performance and
a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensible length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow
angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
! Use a duct as smooth as possible inside.
! The duct must be made of certified material.
Filter version
One active charcoal filter is needed for this and can be obtained
from your usual retailer.
The filter removes the grease and smells
from the extracted air before sending it back into the room through
the upper outlet grid.
Installation
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking equipment on the hob and the lowest part of the range
hood must be not less than 65cm from electric cookers and 65cm
from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater
distance, this must be adhered to.
NOTE= For proper operation it is recommended to install the
product at a distance of 200 - 210 cm from the floor
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating indicated
on the plate situated inside the hood. If provided with a plug
connect the hood to a socket in compliance with current
regulations and positioned in an accessible area, after installation.
If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is
not located in an accessible area, after installation, apply a double
pole switch in accordance with standards which assures the
complete disconnection of the mains under conditions relating to
over-current category III, in accordance with installation
instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains
supply and checking the efficient function, always check that the
mains cable is correctly assembled.
Warning! Power cable replacement must be undertaken by the
authorised service assistance centre or similar qualified person.
Mounting
This type of cooker hood must be fixed to the ceiling.
Very heavy product; hood handling and installation must be
carried out by at least two persons.
Before beginning installation:
Check that the product purchased is of a suitable size for the
chosen installation area.
Check (for transport reasons) that there is no other supplied
material inside the hood (e.g. packets with screws (*),
guarantees (*), etc.), eventually removing them and keeping
them.
If possible, disconnect and move freestanding or slide-in
range from cabinet opening to provide easier access to rear
wall/ceiling. Otherwise put a thick, protective covering over
countertop, cooktop or range to protect from damage and
debris. Select a flat surface for assembling the unit. Cover
that surface with a protective covering and place all canopy
hood parts and hardware in it.
In addition check whether near the installation area of the
hood (in the area accessible also with the hood mounted) an
electric socket is available.
Carry out all the masonry work necessary (e.g. installation of
an electric socket).
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most
types of walls/ceilings. However, a qualified technician must verify
suitability of the materials in accordance with the type of
wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take the
weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this appliance
to the wall. Surface mounting only.
12
Extractor version
Built-in installation
1) In the event of the built-in version, the stainless steel cover
must be removed (fig. 6).
2) Draw the holes in order to install the product in the solid
ceiling (Fig.3).
3) Drilled the holes marked previously with an 8mm diameter
drill bit and fit the holes with the plugs and threaded bars
provided.
In the built-in version it is possible to choose the air outlet
side.
The product has been designed with the motor outlet on the
short side, however the motor can be rotated in order to move
the air outlet
to the long side of the hood.
In the event that you intend to use the air outlet on the long
side of the hood, proceed as follows:
- Open the glass panels by pulling them gently as shown in
fig. 1
- Remove the grease filters.
- Remove the two screws shown in figure 7.
- Remove the lower sheet metal panel, as shown in figure 8.
- Remove the screws fastening the motor, as shown in figure
9.
- Open the hole in the central part of the long side of the hood
(fig.10)
- Fasten the sheet metal cap provided, to close the hole where
the extraction motor was located previously, using the screws
provided (fig. 11).
- Install the motor in the holes open previously, fastening it
with the two screws removed beforehand (fig.12).
Once the motor has been rotated, proceed with the installation
as follows:
4) Move the hood near the ceiling and feed the power cable
through the relevant passage (fig.2).
5) Fasten the hood to the ceiling using the relevant threaded
pipe provided as per fig. 4
NOTE = The threaded pipe must be inserted immediately after
inserting the “C”-shaped metal bracket, as shown in fig. 4.
NOTE = The distance of the hood from the ceiling can be
adjusted according to how much the threaded pipes are
tightened.
6) Make the electrical connection inside the metal power
supply box, contained in the product (fig. 5)
7) Connect the air extraction pipe in correspondence of the
motor air outlet.
NOTE = In the event of selecting the air outlet on the short
side of the hood, the pipe can be fastened easily by removing
the cover shown in
fig. 13.
Important: The false ceiling (plasterboard) must remain above
the widest flat metal part of the hood fig. 14
Construct a structure capable of supporting the weight of the
false ceiling, which must not be supported by the hood.
Filter version
Free standing
Attention: The power cable must be fed through the relevant
openings shown in fig. 2.
1) Draw the holes for fastening the hood in the solid ceiling, as
shown in fig. 3
2) Drill the four holes using an 8mm diameter helical drill bit.
Insert the plugs in the drilled holes and install the threaded
bars.
3) Open the glass panel by pulling it gently as shown in fig.1
4) Remove the grease filters.
5) Move the hood near the ceiling in order to insert the
threaded bars in the circular holes on the four corners of the
hood, feed the power cable
through the relevant passage (fig. 2)
6) Fasten the hood to the ceiling using the relevant threaded
pipe provided as per fig. 4
NOTE = the threaded pipe must be inserted immediately after
inserting the “C”-shaped metal bracket, as shown in fig. 4.
7) Make the electrical connection inside the metal power
supply box, contained in the product (fig. 5).
8) Install the active carbon filters, which can be purchased
separately, in the relevant housing immediately above the
grease filter.
9) Restore the grease filters and close the glass panel.
13
Operation
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen
vapours. It is recommended that the cooker hood suction is
switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in
operation during cooking and for another 15 minutes
approximately after terminating cooking.
The hood must be switched on using the remote control
provided.Use of the remote control
the remote control can control all the functions of the hood:
Selection of the suction speeds (powers)
Control of the light
Key without functions
Reset and configuration of the filter saturation signal
Selection of the suction speeds (powers):
Press key "" or "" until the following symbol is displayed
on the remote control: ”
Press key “+” or “-” or "" respectively to increase or reduce or
switch off the suction speed (power).
The set suction speed is indicated by the LED in the suction
perimeter channel (Fig.15).
To each color generated by the LED, it corresponds a specific
speed, as shown below:
First speed WHITE
Second speed BLUE
Third speed DARK BLUE
Fourth speed RED
Light control:
Press key "" or "" until the remote control displays the
symbol
The central light can be switched on and off in two ways:
1. Press key “+” or “-” respectively to switch on (ON) or off
(OFF) the central light.
2. Press key "" to change the light state from off (OFF) to
on (ON) or viceversa.
Reset and configuration of the filter saturation signal
Switch on the hood at any speed (see paragraph above
“Selection of the suction speeds (powers)”)
Press key "" or "" until the remote control displays the
symbol
Press keys “+” and “-“ contemporaneously for more than 3
seconds, all the suction speed LEDs (powers) stop flashing,
showing that the reset of the signal has been carried out.
Maintenance of the remote control
Cleaning the remote control:
Clean the remote control with a damp cloth and a neutral
solution of detergent without abrasive substances.
Changing the battery:
Open the battery casing using a small screwdriver with a
flat point.
Change the finished battery with a new one of 12 V type
MN21/23
In inserting the new battery respect the polarity indicated
on the battery casing!
Close the battery casing up again.
Disposal of the batteries
Ultimate disposal of the batteries should be handled according
to all national laws and regulations. Do not place used
batteries in your regular waste.
Ultimate disposal of the batteries must be done safely.
Contact your local waste management officials for other
information regarding the environmentally sound collection,
recycling, and disposal of the batteries.
Operation anomalies
The hood does not work
Make sure that:
There is no current blackout
A speed has been effectively selected.
The red reset button located above the filters inside the
hood is pressed.
The hood has low efficiency
Make sure that:
The motor speed selected is sufficient for the quantity of
fumes present
The kitchen is aired enough to allow an air intake and the
charcoal filter is not worn out (filter version hood).
The air outlet pipe is not clogged.
14
Maintenance
ATTENTION! Before performing any maintenance operation,
isolate the hood from the electrical supply by switching off at
the connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and
socket, then the plug must be removed from the socket.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the
same frequency with which you carry out maintenance of the
fat filters) internally and externally. Clean using the cloth
dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive
products. DO NOT USE ALCOHOL!
WARNING: Failure to carry out the basic cleaning
recommendations of the cooker hood and replacement of the
filters may cause fire risks.
Therefore, we recommend observing these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to
the motor or any fire damage linked to inappropriate
maintenance or failure to observe the above safety
recommendations.
Grease filter
Traps cooking grease particles.
The grease filter must be cleaned once a month using non
aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher,
which must be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filters:
open the glass panels
pull the spring-operated release handle
To remount them proceed in the reverse order
Charcoal filter (filter version only)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less
prolonged use, depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least
every four mounths.
The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
Replacing lamps
The hood is equipped with a lighting system based on LED
technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10
times as long as the traditional lamps and allow to save 90%
electrical energy.
For replacement, contact the technical service.
15
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben
werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden
oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die
Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und
Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch
geeignet.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den
Abbildungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung.
Die Bedienungsanleitungen, die Wartung und die
Installation sind aber gleich.
! Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden,
damit jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei
Verkauf, Abtretung oder Umzug muss die
Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
! Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen
werden, da sie wichtige Informationen über Installation,
Gebrauch und Sicherheit enthält.
! Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen
Änderungen am Gerät oder an den Abluftleitungen
vorgenommen werden.
! Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das
Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden
Problemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in
Verbindung.
Warnung
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen,
solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen
des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt
werden.
Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe tragen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät
benutzen,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät
richtig und sicher zu bedienen.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter
in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche
verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben
wird.
Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen,
wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
darf im Aufstellraum gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10
-5
bar) sein.
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die
für die Ableitung der Abgase von gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.
Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener
Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände
verursachen und muss deshalb strikt vermieden werden.
Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden,
dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten
heiß werden.
In Bezug auf technische Maßnahmen und
Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die
Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens
einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt
werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich
sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der
Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der
Haube sowie zum Auswechseln und Reinigen der Filter führt
zu Brandgefahr.
Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die
Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht
betrieben werden.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden
oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in
diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet
wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung
versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
16
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
•Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine
korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern:
Schalten Sie Haube beim Kochbeginn bei kleinster
Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige
Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind.
Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von
Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intesivstufe(n)
nur bei extemen Situationen. Wechseln Sie die Kohlefilter,
wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu
gewährleisten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig,
um eine gute Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten.
Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung
angegebenen grössten Durchmesser des
Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren
und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
WARNUNG! Erfolgt die Installation der Schrauben oder
Befestigungsvorrichtungen nicht entsprechend den
vorliegenden Anweisungen, führt dies zu Gefahr durch
Stromschlag.
Betriebsart
Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als
Umluftgerät eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am
Abluftstutzen angebracht wird.
Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat
erworben werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der
Abluftstutzen aufweisen.
Das Abluftrohr auf den waagrechten Strecken leicht nach
oben geführt werden (ca. 10%), damit die Luft ungehindert ins
Freie abgeleitet werden kann.
Hinweis: Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter
versehen sein, so muss dieser entfernt werden.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in
der Wand anschließen, die den gleichen Durchmesser haben
wie der Abluftstutzen (Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit
geringerem Durchmesser verursacht eine Verringerung der
Abluftleistung und eine drastische Zunahme der
Geräuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der
Hersteller keine Haftung.
! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
! Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von
Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung:
90°).
! Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu
vermeiden.
! Die Innenfläche der Rohrs muss so glatt wie möglich
sein.
! Verwenden Sie ausschließlich Rohre aus zugelassenen
Materialien.
Umluftbetrieb
Es muss ein Aktivkohlefilter verwendet werden, der im
Fachhandel erhältlich ist.
Der Aktivkohlefilter reinigt die angesaugte Luft von
Fettpartikeln und Kochdünsten, bevor diese durch das obere
Gitter in die Küche zurückströmt.
Befestigung
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und
der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 65cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
ANM. = Für einen korrekten Betrieb sollte das Produkt in
einem Bodenabstand von 200 - 210 cm installiert werden.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist.
Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an
zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende Steckdose nach der Montage anzuschließen.
Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder
falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter
zweipoliger Schalter nach der Montage anzubringen, der unter
Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den
Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz
garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden,
dass die Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß
montiert wurde.
Hinweis! Zur Vermeidung von Gefahren darf die
Auswechselung des Stromkabels nur vom autorisierten
Kundendienst vorgenommen werden.
Montage
Diese Abzugshaube muss an der Decke montiert werden.
Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei
oder noch mehr Personen zur Beförderung und
Installation der Abzugshaube erforderlich.
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der
Größe her dem Bereich entspricht, in dem es angebracht
werden soll.
• Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der
Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein im
Lieferumfang enthaltenes Material (zum Beispiel Tütchen
mit Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) befindet; falls
17
vorhanden, entfernen Sie dieses und heben Sie sie auf.
Falls möglich, entfernen Sie die Möbel unter und um die
Dunstabzugshaube herum, um besseren Zugriff auf die
hintere Wand/Decke zu haben, wo die Haube angebracht
wird. Sonst legen Sie bitte eine Schutzabdeckung auf die
Kochplatte, Arbeitsfläche, sowie die Möbel und Wände,
um sie vor Schäden oder Schmutz zu schützen. Wählen
Sie eine ebene Oberfläche, um die Einheit
zusammenzubauen. Decken Sie diese Oberfläche mit
einer Schutzfolie ab und legen Sie die
Dunstabzugshaube sowie alle im Lieferumfang
enthaltenen Teile darauf.
Vergewissern Sie sich zudem, dass in der Nähe der
Fläche, an der die Dunstabzugshaube angebracht
werden soll (eine Fläche, die auch nach der Montage der
Dunstabzugshaube weiter zugänglich sein muss), eine
Steckdose vorhanden ist.
Führen Sie alle notwendigen Arbeiten durch (z.B.: Einbau
einer Steckdose).
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die
meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein
qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der
entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke
geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht
der Abzugshaube tragen muss.
Ansaugversion
Einbauinstallation (Built-In)
1) Bei der Einbauversion muss die Edelstahlabdeckung
entfernt werden (Abb. 6).
2) Die Bohrlöcher anreißen, um das Produkt in der Festdecke
zu installieren (Abb. 3).
3) Mit einem 8 mm Bohrer die zuvor eingezeichneten Löcher
fertigen und in diesen die beiliegenden Dübel und
Gewindestangen anbringen.
Bei der Built-In-Version kann die Seite für den Luftausgang
gewählt werden.
Das Produkt verfügt über einen Motorausgang auf der
Schmalseite; der Motor kann jedoch gedreht werden, um den
Luftausgang
auf die Längsseite der Haube auszurichten.
Wenn der Luftausgang der Längsseite der Haube benutzt
werden soll, wie folgt verfahren:
- Die Glasverkleidungen öffnen, indem sie vorsichtig wie in
Abb. 1 gezogen werden.
- Die Fettfilter entfernen.
- Die zwei Schrauben der Abb. 8 entfernen.
- Das untere Blech wie in Abb. 8 entfernen.
- Die Befestigungsschrauben des Motors entfernen, siehe
Abb. 9.
- Die zentrale Öffnung der Längsseite der Haube öffnen (Abb.
10)
- Mit den mitgelieferten Schrauben den beiliegenden
Blechstopfen zum Schließen der Öffnung befestigen, in der
vorher der Saugmotor angebracht war
(Abb. 11).
- Den Motor in der zuvor gefertigten Öffnung installieren,
indem er mit den vorher entfernten Schrauben befestigt wird
(Abb. 12).
Nach der Drehung des Motors die Installation wie folgt
fortsetzen:
4) Die Haube in Deckennähe bringen und das
Versorgungskabel durch den entsprechenden Durchgang
führen (Abb. 2).
5) Die Haube mit dem entsprechenden beiliegenden
Gewinderohr an der Decke befestigen, siehe Abb. 4.
ANM. = Das Gewinderohr muss direkt nach Anbringen des
"C"-Metallbügels eingesetzt werden, siehe Abb. 4.
ANM. = Der Abstand zwischen Haube und Festdecke kann je
nach Anzug der Gewinderohre eingestellt werden.
6) Den Elektroanschluss des Versorgungskastens aus Metall,
der sich im Produkt befindet, vornehmen (Abb. 5).
7) Das Entlüftungsrohr am Luftausgang des Motors
anschließen.
ANM. = Sollte der Luftausgang auf der Schmalseite der
Haube verwendet werden, kann die Befestigung des Rohrs
durch Entfernen der Abdeckung erleichtert werden, siehe
Abb. 13.
Wichtig: Die Zwischendecke (Gipspappe) muss oberhalb der
breiteren Metallfläche der Haube bleiben, siehe Abb. 14.
Die gefertigte Konstruktion muss das Gewicht der
Zwischendecke tragen können. Dieses darf nicht auf der
Haube ruhen.
Filterversion
Free Standing
Achtung: Es ist wichtig, dass das Versorgungskabel durch die
entsprechenden Öffnungen verläuft, siehe Abb. 2.
1) In der Festdecke die Bohrlöcher zur Befestigung der Haube
anreißen, siehe Abb. 2.
2) Mit einem 8 mm Spiralbohrer die vier Löcher bohren. Die
Dübel in die Bohrungen einsetzen und die Gewindestangen
installieren.
- Die Glasverkleidung öffnen, indem sie vorsichtig wie in Abb.
1 gezogen wird.
4) Den Fettfilter entfernen.
5) Die Haube so in Deckennähe bringen, dass die
Gewindestangen in die Rundlöcher an den vier Haubenecken
eintreten. Das Versorgungskabel
durch den entsprechenden Durchgang führen (Abb. 2).
6) Die Haube mit dem entsprechenden beiliegenden
Gewinderohr an der Decke befestigen, siehe Abb. 4.
ANM. = Das Gewinderohr muss direkt nach Anbringen des
''C''-Metallbügels eingesetzt werden, siehe Abb. 4.
7) Den Elektroanschluss des Versorgungskastens aus Metall,
der sich im Produkt befindet, vornehmen (Abb. 5).
8) Die separat erhältlichen Aktivkohlefilter im entsprechenden
Sitz direkt über dem Fettfiltersitz installieren.
9) Die Fettfilter korrekt anbringen und die Glasverkleidung
schließen.
18
Betrieb
Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe
einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon
fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten
und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten
weiterlaufen zu lassen.
Die Haube wird mit der beiliegenden Fernbedienung
aktiviert.Fernbedienung
Die Fernbedienung steuert alle Funktionen der Abzugshaube:
Auswählen der Geschwindigkeit
Lichter
Taste ohne Funktionen
Rücksetzen und Einstellen der
Fettfiltersättigungsanzeige
Auswählen der Geschwindigkeit
Die Taste "" oder die Taste "" drücken, bis das Symbol “
auf der Fernbedienung erscheint.
Die Taste “+” oder die Taste “-” oder die Taste "" drücken,
um die Geschwindigkeit zu erhöhen, verringern oder
abzuschalten.
Die festgelegte Ansauggeschwindigkeit wird über die
Led, die sich im umlaufenden Abzugsrohr befindet,
angezeigt (Abb. 15).
Jeder durch die Led angezeigten Farbe entspricht eine
bestimmte Geschwindigkeitsstufe, wie unten angegeben:
Erste Geschwindigkeitsstufe WEISS
Zweite Geschwindigkeitsstufe HELLBLAU
Dritte Geschwindigkeitsstufe DUNKELBLAU
Vierte Geschwindigkeitsstufe ROT
Steuerung der Lichter
Die Taste "" oder "" drücken, bis das Symbol auf der
Fernbedienung erscheint.
Das zentrale Licht kann wie folgt ein- bzw. ausgeschaltet
werden:
1. die Taste “+” oder “-” drücken, um das zentrale Licht ein-
(ON) bzw. auszuschalten (OFF).
2. die Taste "" drücken, um den Lichtzustand zu ändern,
d.h. von aus (OFF) zu ein (ON) und umgekehrt.
Rücksetzen und Einstellen der Filtersättigungsanzeige
Die Haube zu irgendeiner Geschwindigkeit einschalten (siehe
Abschnitt oben “Auswählen der Geschwindigkeit”).
Die Taste "" oder "" drücken, bis das Symbol auf der
Fernbedienung erscheint.
Die Tasten “+” und “-” länger als 3 Sekunden gleichzeitig
drücken. Alle Leds der Geschwindigkeit hören auf zu blinken.
Das bedeutet, dass die Filtersättigungsanzeige rückgesetzt
worden ist.
Wartung der Fernbedienung
Reinigung der Fernbedienung:
Die Fernbedienung mit einem weichen Tuch und einer
neutralen Reinigungslösung (nicht scheuernd) reinigen.
Batteriewechsel:
Das Batteriefach öffnen und dazu mit einem kleinen
Schraubenzieher aufhebeln.
Die leere Batterie durch eine neue 12 Volt-Batterie vom
Typ MN21/23 ersetzen.
Beim Einsetzen der neuen Batterie in das Batteriefach
beachten Sie bitte, dass die Pole mit denen im Fach
angegebenen übereinstimmen.
Das Batteriefach schließen.
Entsorgung der Batterien
Die Entsorgung der Batterien muss nach den gültigen
nationalen Regeln und Gesetzen erfolgen.
Benutze Batterien niemals in den Hausmüll werfen.
Die Batterien müssen auf sichere Weise entsorgt werden.
Für weitere Informationen über Umweltschutz,
Wiederverwertung und Entsorgung von Batterien wenden Sie
sich bitte an die mit der Mülltrennung beauftragten Stellen.
Funktionsstörungen
Die Abzugshaube funktioniert nicht
Vergewissern Sie sich, dass:
kein Stromausfall vorliegt
die gewünschte Geschwindigkeitsstufe tatsächlich
eingestellt wurde
die rote Reset-Taste über den Filtern in der Haube
betätigt worden ist.
Die Abzugshaube liefert schwache Leistung
Vergewissern Sie sich, dass:
• die gewählte Betriebsgeschwindigkeit für die vorhandene
Rauch und Dampfmenge ausreichend ist
die Küche ausreichend belüftet ist, um eine ausreichende
Luftansaugung zu ermöglichen; der Kohlefilter nicht
abgenutzt ist (im Umluftbetrieb).
das Abluftrohr nicht verstopft ist.
19
Wartung
Hinweis! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die
Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder
Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen
häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die
Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte
verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Achtung: Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur
Reinigung des Gerätes und zum Wechseln bzw. zur
Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese
Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden gleich
welcher Art am Motor oder Brandschäden, die auf eine
unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben
angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Fettfilter
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Der Metallfettfilter muss einmal monatlich gewaschen
werden. Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand,
oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und
Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der
Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Zum Entfernen der Fettfilter:
Die Glasverkleidung öffnen.
Den Federgriff nach unten ziehen.
Zum Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge verfahren.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit
der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder
weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des
Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz
mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Ersetzen der Lampen
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie
basierten Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der
Kochfläche. Sie haben eine Leistungsdauer, die das
Zehnfache deren der traditionellen Lichter ist und bieten eine
Energieersparnis bis zu 90%.
Um die Leds mit neuen zu ersetzen, setzen Sie sich bitte mit
dem Kundendienst in Verbindung.
20
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil
et dûs à la non observation des instructions de la présente
notice. Cette hotte prévue pour l’aspiration des fumées et
vapeurs de cuisson est destinée à un usage domestique
exclusivement.
La hotte peut avoir des configurations esthétiques
différentes par rapport à ce qui est illustré dans les
dessins de ce manuel, cependant les instructions pour
l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
! Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou
de déménagement, s’assurer qu’il reste avec le produit.
! Lire attentivement les instructions: il y a d’importantes
informations sur l’installation, sur l’emploi et sur la
sécurité.
! Ne pas effectuer des modifications électriques ou
mécaniques sur le produit ou sur les conduit
d’évacuation.
! Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun
composant endommagé. Sinon, contactez votre
revendeur et ne pas continuer l'installation.
Attention
Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique
avant que le montage ne soit complètement terminé.
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher
la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant
l’interrupteur général de l’habitation.
Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute
opération d’installation et d’entretien.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants
ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites et sans expérience et connaissance à
moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur
l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée
correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour
déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres
appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le
local doit disposer d’une ventilation suffisante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé
pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à
combustion de gaz ou d’autres combustibles.
Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous
la hotte.
L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux
filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les
éviter à tout prix.
La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter
que l’huile surchauffée ne prenne feu.
Les pièces accessibles peuvent se réchauffer de façon
importante quand elles sont utilisées avec des appareils pour
la cuisson.
En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à
adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à
ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales
compétentes. La hotte doit être régulièrement nettoyée,
aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS
PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à
l’entretien fournies dans ce manuel).
La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et
du changement et nettoyage des filtres comporte des risques
d’incendie.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules
soient correctement placées pour éviter tout risque de choc
électrique.
La société décline toute responsabilité pour d’éventuels
inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et
dérivés de la non observation des instructions reprises dans
ce manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou
WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne
peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets
chargé du recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays
d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la
société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes
suivantes :
• Sécurité : EN/CEI 60335-1 ; EN/CEI 60335-2-31, EN/CEI
62233.
• Performances : EN/CEI 61591 ; ISO 5167-1 ; ISO 5167-3 ;
ISO 5168 ; EN/CEI 60704-1 ; EN/CEI 60704-2-13 ; ISO 3741 ;
EN 50564 ; CEI 62301.
• CEM : EN 55014-1 ; CISPR 14-1 ; EN 55014-2 ; CISPR 14-2
; EN/CEI 61000-3-2 ; EN/CEI 61000-3-3. Suggestions pour
une utilisation correcte afin de réduire l’impact
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

ELICA ETOILE Instrukcja obsługi

Kategoria
Okapy kuchenne
Typ
Instrukcja obsługi