Groupe Brandt DKF1324X Instrukcja obsługi

Kategoria
Lodówko-zamrażarki
Typ
Instrukcja obsługi
0
8
2
3
6
7
7
6
9
3
5
4
L
3
1
6
L
1
3K
G
2
4
M
0
7
9
0
8
2
3
6
7
7
6
9
RR420003911-12
1.3.1
1.4.1
1.4.4
1.4.7
1.4.10 1.4.11 1.4.12 1.4.13
1.4.8 1.4.9
1.4.5 1.4.6
1.4.2 1.4.3
1.3.2
SE
FI
NO
BRUKSANVISNING
PL
INSTRUKCJA OBS£UGI
YTTÖOHJE
BRUKSANVISNING
www.de-dietrich.com
SUPER ALARMON-OFF
ºC
ALARMSUPERON-OFF
ºC
1.4.14 1.4.15 1.4.16
2.1.1 2.1.2
2.2.7
2.1.3
2.1.4
2.2.1 2.2.2
2.2.3
2.3.6
2.3.4
2.3.1 2.3.2 2.3.3
2.2.8
2.2.52.2.4 2.2.6
2.3.11 2.3.12
2.6.1 2.6.2
2.6.4
4.1.1 4.1.3 4.1.4
2.6.5
2.6.3
2.4.1 2.4.2
2.5.1 2.5.2 2.5.3
2.3.5
2.3.8
2.3.10
2.3.9
2.1.5
1.5.1
SUPER ALARM
O
FF
ºC
SUP
E
ON-OFFALARM
ºC
SUPER ALARMON-OFF
ºC
5”
4.1.2
2.3.7
ALARMPER
SUPER ALARMON-OFF
ºC
3”
3”
SUPER ALARMON-OFF
ºC
2.5.4 2.5.5 2.5.6
magyar
46
Tisztelt Ügyfelünk!
A De Dietrich termékek felfedezése során olyan egyedülálló érzéseket
tapasztalhat meg, amelyeket csak értékes tárgyak válthatnak ki.
A vizuális vonzalom már az elsõ pillanattól kezdve érzékelhetõ. A design
minõsége azonnal kitûnik az idõtlen esztétika és a tökéletes kidolgozás hatására,
így minden tárgy elegáns és kifi nomult, tökéletes harmóniát alakítva ki a többi
tárggyal.
Majd az az ellenállhatatlan érzés keríti hatalmába, hogy meg kell érintenie. A
De Dietrich csak ellenálló, presztízs színvonalú, eredetiséget tükrözõ anyagokat
alkalmaz.
A fejlett technológiát kombinálva a nemes anyagokkal, a De Dietrich a
legkitûnõbb minõségû termékeket gyártja a kulináris mûvészet szolgálatában,
amely szenvedélyt minden ínyenc magáénak tudja.
Szeretnénk, ha tökéletesen élvezné új termékünket, ezért szívesen fogadunk
minden javaslatot vagy kétséget ügyfélszolgálatunkon vagy weboldalunkon
keresztül.
Nagyon köszönjük bizalmát.
De Dietrich
A márkával kapcsolatban minden információt megtalál weboldalunkon:
www.de-dietrich.com
52
slovensky
1
InštrukĀná príruĀka
VeĴmi dôležité: Skôr ako zaĀnete používaő mrazniĀka, preĀítajte si celú túto príruĀku.
Táto príruĀka je spracovaná tak, aby bol text spojený s príslušnými obrázkami.
Inštalácia
UrĀte model svojej mrazniĀka (“a”, “b”,
c”, “d”, “e”) porovnaním panela ovládania s
ilustráciami.
Vaša mrazniĀka je NO FROST v prípade, ak je
na ovládacom paneli napísané NO FROST.
1.1 Vybalenie. Odstráļte všetky ochranné
prvky.
1.2 Umiestnenie. Umiestnite mrazniĀka v
dostatoĀnej vzdialenosti od zdrojov tepla
a chráļte ju pred priamymi slneĀnými
paprskami, aby ste znížili spotrebu.
Neinštalujte mrazniĀka vonku a
nevystavujte ju daždi.
Vzduch musí prúdiő za zadnou stranou
mrazniĀka. Nechajte priestor 25 mm medzi
zadnou stranou mrazniĀka a stenou.
Nezapchávajte žiadnym predmetom
existujúci priestor medzi chladniĀkou a
podlahou alebo stropom.
Vyrovnajte mrazniĀka, aby ste zabránili
vibraciám a hluku. Berte do úvahy, že ak
je chladniĀka umiestnená u steny alebo
nejakej skrine, môže vydávaő slabý hluk.
Tiež skontrolujte, Āi sú správne vložené
regály a umiestnite nádoby tak, aby
medzi nimi bol priestor, aby sa zabránilo
vibráciám.
1.3 Zapojenie do elektriny. Pred zapojením
nechajte mrazniĀka v kĴude vo
vertikálnej polohe najmenej po dobu 2
hodín. Porovnajte údaje so štítkom s
charateristikami (220-240V s uzemnením)
(1.3.1, 1.3.2).
Nepoužívajte adaptátory ani predlžovaĀky.
Zabráļte tomu, aby bol kábel v kontakte s
motorom alebo skrípnutý pod ním.
0
Identifi kácia
1.4 Zmena smeru otvárania dverí. Odpojte
mrazniĀka od elektrickej siete a celkom ju
vyprázdnite.
Oprite starostlivo prístroj o zadnú Āaső
(1.4.1)
UvoĴnite skrutky (1.4.2), pomocou
skrutkovaĀa odstráļte horný pánt a otoĀ
puzdro (1.4.3)
Odpojte stisnutím západky konektoru
(1.4.4). Odstráļte dvere mrazniĀka (1.4.5).
Odoberte držiak ovládaĀa páĀením
pomocou skrutovaĀa v na to urĀených
drážkach (1.4.6)
Vyhİbte drážku na kábel na protejšej strane,
v oblasti vyznaĀenej na plášti (1.4.7).
Namontujte znova držiak na ovládaĀe
a pretiahnite kábel vyhİbeným zárezom
(1.4.8)
UvoĴnite skrutky na spodnom pánte a
odstráļte ho. Zmeļte polohu hriadeĴa v
pante a umiestnite ho na protejšiu stranu
(1.4.9).
Nasačte dvere (1.4.11)
UvoĴnite vertikálne tiahlo a umiestnite ho na
protejšiu stranu dverí tak, že ním otoĀíte o
180º (1.4.10)
Umiestnite zatváraciu krytku do priestoru
horného pántu na protejšej strane (1.4.12).
Stisnite konektor a zapojte ho do dverí
(1.4.13)
Nasačte horný pánt a otoĀnú krytku a vložte
vyĀnievajúci kabel do držiaku na ovladaĀe
(1.4.14) a umiestnite skrutky (1.4.15)
Starostlivo zdvihnite mrazniĀka. (1.4.16)
1.5 Vyrovnanie prístroja. Vyrovnajte nožiĀky
takým spôsobom, aby chladniĀka zostala
naklonená dozadu a tak uĴ
ah
Āíte správne
zatváranie dverí. (1.5.1)
1.6 Klimatická trieda. Táto mrazniĀka je
urĀená pre optimálne fungovanie pri izbovej
teplote +10ºC až +43º, klimatická trieda
SN-T, (1.3.2). Teploty mimo tohto rozmedzia
môžu negativne ovplyvniő výkon prístroja.
57
1
0
a”, “b”, “c”, “d”, “e
58
2
59
3
4
60
5
6
66
svenska
Bästa/e Kund,
Att upptäcka De Dietrichs produkter är en unik upplevelse, som bara exklusiva
produkter kan ge.
Det tilltalande utseendet är omedelbart från första ögonblicket. Designens kvalitet
utmärker sig för sin tidlösa estetik och oklanderliga fi nish, som gör att alla eleganta
och utsökta objekt är i perfekt harmoni med varandra.
Och man känner en oemotståndlig lust att röra. De Dietrich använder bara hållbara
och exklusiva material, som framhäver äktheten.
Genom att kombinera avancerad teknik och fi na material, lyckas De Dietrich
tillverka produkter av allra högsta kvalitet som tjänar matlagningskonsten, en
passion som delas av alla fi nsmakare.
Vi hoppas att du ska ha mycket glädje av denna nya produkt och vi tar gärna
emot alla förslag eller funderingar som du kan ha, via vår kundtjänst eller på vår
webbplats.
Tack för ditt förtroende.
De Dietrich
Du kan hitta all information om märket på www.de-dietrich.com
76
norsk
76
Kjære kunde!
Å oppdage produktene til De Dietrich er å oppleve unike følelser som bare kan
skapes av verdigjenstander.
Den visuelle tiltrekningskraften er umiddelbar fra første øyeblikk. Kvaliteten på
designen utmerker seg på grunn av tidløs estetikk og perfekt fi nish slik at hele det
elegante og raffi nerte produktet er i total harmoni med de andre.
Du vil deretter ha en uimotståelig trang til å berøre. De Dietrich bruker bare
bestandige og prestisjefylte materialer, og gir dermed autentisitet forrang.
Ved å kombinere avansert teknologi og edle materialer klarer De Dietrich å lage
produkter med den høyeste kvalitet som tjener den kulinariske kunst, en lidenskap
alle gourmeter har til felles.
Vi håper at du får fullt utbytte av dette nye apparatet, og vi tar gjerne mot alle forslag
eller spørsmål som du måtte ha via vår kundeservice eller via vårt webområde.
Mange takk for tilliten.
De Dietrich
Les all informasjon om merket hos oss på www.de-dietrich.com
81
polska
Szanowni Pañstwo!
Odkrycie produktów marki De Dietrich wi¹¿e siê z doÜwiadczeniem wyj¹tkowych
emocji, które rodz¹ siê wy³¹cznie w zetkniêciu z przedmiotami o szczególnej
wartoÜci.
Natychmiast, dos³ownie od pierwszego spojrzenia, przykuwaj¹ one nasz¹
uwagê. Dziêki jakoÜci wzornictwa, które wyró¿nia siê ponadczasow¹ estetyk¹
i nienagannym wykoñczeniem, poszczególne elementy nabieraj¹ elegancji i
wyrafi nowania, pozostaj¹c jednoczeÜnie ze sob¹ w idealnej harmonii.
Ju¿ po chwili odczuwamy nieodparte pragnienie ich dotkniêcia. W stylistyce
marki De Dietrich, która opiera siê wy³¹cznie na solidnych i renomowanych
materia³ach, priorytetow¹ rolê odgrywa autentycznoÜæ.
£¹cz¹c zaawansowan¹ technologiê ze szlachetnymi materia³ami, De Dietrich
tworzy najwy¿szej jakoÜci produkty dostosowane do potrzeb sztuki kulinarnej,
bêd¹cej wspóln¹ pasj¹ wszystkich jej mi³oÜników.
¯yczymy Pañstwu wielu mi³ych chwil i pe³nej satysfakcji podczas u¿ytkowania
nowo nabytego urz¹dzenia. Z przyjemnoÜci¹ zapoznamy siê z wszelkimi Pañstwa
sugestiami i odpowiemy na ewentualne pytania czy w¹tpliwoÜci, przekazane
naszemu dzia³owi obs³ugi klienta lub za poÜrednictwem strony internetowej.
Dziêkujemy za okazane nam zaufanie!
De Dietrich
Pe³na informacja na temat naszej marki dostêpna jest na stronie
www.de-dietrich.com
82
polska
1
Instrukcja obsãugi
Bardzo waŧne: przed przystćpieniem do uŧytkowania zamraŧarki prosimy o dokãadne zapoznanie siĕ
z niniejszć instrukcjć obsãugi.
Zostaãa ona opracowana w taki sposób, aby umoŧliwiþ lekturĕ tekstu w powićzaniu z odpowiednimi
rysunkami.
Montaŧ
Aby sprawdziþ model posiadanego urzćdzenia (“a”,
b”, “c”, “d”, “e”) naleŧy porównaþ wyglćd jego panelu
sterujćcego z zaãćczonymi ilustracjami.
Jeŧeli zamraŧarka zostaãa wyposaŧona w funkcjĕ NO
FROST, jej nazwa jest widoczna na panelu sterujćcym.
1.1 Rozpakowanie. Usunćþ wszystkie elementy
zabezpieczajćce.
1.2 Usytuowanie. Aby zmniejszyþ zuŧycie energii
elektrycznej, urzćdzenie powinno zostaþ ustawione
z dala od ťródeã ciepãa i zabezpieczone przed
bezpoŋrednim dziaãaniem promieni sãonecznych.
Nie naleŧy instalowaþ zamraŧarki na wolnym
powietrzu ani w miejscach naraŧonych na opady
atmosferyczne.
Z tyãu urzćdzenia naleŧy zapewniþ swobodny
przepãyw powietrza. Odstĕp mi
ĕdzy jego tylnć
czĕŋcić a ŋcianć powinien wynosiþ 25 mm. W
ŧadnym wypadku nie wolno zastawiaþ przestrzeni
pomiĕdzy podstawć urzćdzenia a podãogć oraz jego
górnć czĕŋcić a sufi tem.
Wypoziomowaþ zamraŧarkĕ w celu unikniĕcia
wibracji i haãaŋliwej pracy. Naleŧy pamiĕtaþ, ŧe w
przypadku urzćdzenia przylegajćcego do ŋciany
lub mebli kuchennych moŧe wystĕpowaþ niewielki
haãas.
Aby nie dopuŋciþ do powstawania wibracji,
wskazane jest sprawdzenie, czy szufl ady zostaãy
prawidãowo umieszczone w zamraŧarce i pojemniki
nie stykajć siĕ ze sobć.
1.3 Pod
ãćczenie do sieci elektrycznej. Przed
podãć
czeniem zamraŧarki do prćdu naleŧy ustawiþ
jć w pozycji pionowej i odczekaþ, co najmniej,
2 godziny. Sprawdziþ, czy parametry sieci
elektrycznej sć zgodne z danymi fi gurujćcymi na
tabliczce znamionowej (220-240V z uziemieniem)
(1.3.1, 1.3.2).
0
Identyfi kacja
Nie uŧywaþ rozgaãĕťników ani przedãuŧaczy.
Upewniþ siĕ, ŧe przewód zasilajćcy nie dotyka
kompresora ani nie zostaã nim przygnieciony.
1.4 Zmiana kierunku otwierania drzwi. Wyãćczyþ
zamraŧarkĕ z sieci elektrycznej i caãkowicie opróŧniþ jej
zawartoŋþ.
Poãoŧyþ jć ostroŧnie na podãodze (1.4.1).
Usunćþ wkrĕty mocujćce (1.4.2) i wyjćþ zawias górny
wraz z wkãadkć obrotowć, pomagajćc sobie przy tym
ŋrubokrĕtem (1.4.3).
Rozãćczyþ kabel, wciskajćc zatrzask mocujćcy zãćcze
(1.4.4). Zdjćþ drzwi zamraŧarki (1.4.5). Usunćþ panel
sterujćcy, podwaŧajć
c go ŋrubokrĕtem umieszczonym
w przeznaczonych do tego celu gniazdach (1.4.6).
Wykonaþ wyciĕcie na kabel po przeciwnej stronie,
w miejscu zaznaczonym na obudowie (1.4.7).
Zamontowaþ ponownie panel sterujćcy, przecićgajćc
kabel przez przygotowane uprzednio wyciĕcie (1.4.8).
Usunćþ wkrĕty mocujćce i wyjćþ zawias dolny. Zmieniþ
pozycjĕ sworznia zawiasu i zaãoŧyþ go po przeciwnej
stronie (1.4.9).
Zamocowaþ drzwi (1.4.11).
Odkrĕciþ umieszczony na drzwiach pionowy uchwyt,
a nastĕpnie obróciþ go o 180º i zamocowaþ po
przeciwlegãej stronie (1.4.10).
Umieŋciþ zaŋlepkĕ zamykajćcć w gnieťdzie zawiasu
górnego po przeciwnej stronie (1.4.12). Zamocowaþ na
wcisk w drzwiach zãćcze kabla (1.4.13).
Zaãoŧyþ górny zawias wraz z wkãadkć obrotowć,
umieszczajćc wystajć
cy kabel pod panelem sterujć
cym
(1.4.14), a nastĕpnie przymocowaþ go za pomocć
wkrĕtów (1.4.15).
Zachowujćc ostroŧnoŋþ, ustawiþ ponownie zamraŧarkĕ
w pozycji stojćcej (1.4.16).
1.5 Wypoziomowanie urzćdzenia. Wyregulowaþŧki w
taki sposób, aby zapewniþ lekkie odchylenie zamraŧarki
do tyãu, co uãatwi prawidãowe zamykanie drzwi. (1.5.1)
1.6 Klasa klimatyczna. Niniejsze urzćdzenie zostaão
zaprojektowane z uwzglĕdnieniem optymalnego
zakresu temperatury otoczenia, wynoszćcego od
+10ºC do +43ºC, klasa klimatyczna SN-T (1.3.2).
W temperaturach wykraczajćcych poza powyŧszy
zakres moŧe dojŋþ do nieprawidãowoŋci w dziaãaniu
urzćdzenia.
polska
83
2.1 Uruchomienie zamraŧarki. W zaleŧnoŋci od modelu,
wcisnćþ
(2.1.1, 2.1.2). uŧyþ przycisków lub
aŧ na wyŋwietlaczu pojawi siĕŧćdana wartoŋþ
temperatury (2.1.3), bćdť obróciþ pokrĕtão (2.1.4,
2.1.5). W modelach
oraz
zaŋwiecć
siĕ odpowiednio wyŋwietlacz i kontrolka LED "on",
sygnalizujćc w obu przypadkach dziaãanie urzćdzenia.
W modelu
a
, nastĕpuje automatyczne
uruchomienie blokady, którć moŧna wyãćczyþ
przytrzymujćc wciŋniĕty przez 3 sekundy przycisk
(2.3.11). W modelach nie przewidziano
opcji automatycznej blokady.
2.2 Regulacja temperatury. Odbywa siĕ za pomocć
przycisków
, (2.2.1, 2.2.2) lub ,
bćdť poprzez odpowiednie ustawienie pokrĕtãa (2.2.4,
2.2.5). Po dokonaniu regulacji, istnieje moŧliwoŋþ
sprawdzenia rzeczywistej temperatury panujćcej w
zamraŧarce. W tym celu, w zaleŧnoŋci od modelu,
naleŧy przytrzymaþ wciŋniĕty przez 5 sekund przycisk
lub (2.2.6, 2.2.7), wzglĕdnie lub
(2.2.8). Na wyŋwietlaczu ukaŧe siĕ pulsujćce
wskazanie temperatury. Opcja ta nie jest dostĕpna w
modelach
.
Wskazówka: Zalecana temperatura dla zamraŧarki
wynosi
. Aby zamroziþŋwieŧe produkty,
wskazane jest wybranie . Patrz: punkt 2.3
(Funkcja szybkiego zamraŧania).
Naleŧy pamiĕtaþ, ŧe temperatura wewnćtrz
komory uzaleŧniona jest od temperatury otoczenia,
usytuowania zamraŧarki i czĕstotliwoŋci otwierania
drzwi.
2.3 Funkcje zamraŧarki.
Funkcja szybkiego zamraŧania: umoŧliwia pracĕ
zamraŧarki w obniŧonej temperaturze przez 52
godziny. Zaleca siĕ uruchomienie tej opcji na 24
godziny przed planowanym umieszczeniem w niej
wiĕkszej iloŋci produktów ŧywnoŋciowych. Aby
wãćczyþ/wyãćczyþ: wcisnćþ przycisk
(2.3.1, 2.3.2)
lub
(2.3.3, 2.3.4, 2.3.5). W modelu
przy wãćczonej funkcji, na wyŋwietlaczu pojawia siĕ
wskazanie
.
Funkcja ECO: pozwala na utrzymanie w zamraŧarce
staãej temperatury, zapewniajćc tym samym znacznć
oszczĕdnoŋþ energii. Funkcja ta pozostaje wãćczona
nawet po wystćpieniu przerwy w dostawie prćdu.
W czasie jej dziaãania zalecane jest umieszczenie
wszystkich produktów w ŋrodkowej czĕŋci urzćdzenia.
Do wãćczenia/wyãćczenia funkcji sãuŧy przycisk
(2.3.6, 2.3.7, 2.3.8). W modelu
przy wãćczonej
opcji ECO na wyŋwietlaczu widoczne jest wskazanie
. Opcja ta nie jest dostĕpna w modelach
.
Funkcja „Quick Cooling": umieŋciþ w zamraŧarce
2
Obsãuga
urzćdzenia
jednć lub kilka butelek, które pragniemy schãodziþ, a
nastĕpnie przytrzymaþ wciŋniĕty przez kilka sekund
przycisk
(model
lub
) aŧ na
wyŋwietlaczu pojawi siĕ wskazanie (2.3.9, 2.3.10).
W cićgu kolejnych 15 minut w komorze zamraŧarki
bĕdzie miaão miejsce intensywne chãodzenie. Po
upãywie tego czasu, nastćpi automatyczne wyãćczenie
funkcji, sygnalizowane pulsowaniem wskazania
i
20-minutowym alarmem dťwiĕkowym, informujćcym
nas o koniecznoŋci wyjĕcia butelki, aby nie dopuŋciþ
do jej rozsadzenia. Alarm moŧna wyãćczyþ,
przytrzymujćc wciŋniĕty przez kilka sekund przycisk
(model
lub
) . Jeŧeli w trakcie
dziaãania funkcji wystćpi przerwa w dostawie energii
elektrycznej, po wznowieniu zasilania, zostaje ona
automatycznie wyãćczona, przy czym pojawia siĕ
sygnaã akustyczny.
Blokada: Zalecana jest w celu uniemoŧliwienia
przypadkowej zmiany ustawieĸ lub obsãugi urzćdzenia
przez dzieci. Przy wãćczonej blokadzie wyŋwietlana
jest ikona
. Do jej uruchomienia sãuŧy przycisk
(2.3.11) lub
(2.3.12). Aŧ do wyãćczenia blokady
na wyŋwietlaczu pojawia siĕ - naprzemiennie z
podglćdem standardowych funkcji - wskazanie
Opcja ta nie jest dostĕpna w modelach .
2.4 Przechowywanie ŧywnoŋci. Aby zapewniþ
optymalnć konserwacjĕ produktów ŧywnoŋciowych,
naleŧy je przechowywaþ w odpowiedniej czĕŋci
urzćdzenia (2.4.1):
1. Ŋredniej wielkoŋci pojemniki
2. Miejsce na lody
3. Kostkarka Twist Ice (wyposaŧenie opcjonalne)
4. Ŋredniej wielkoŋci pojemniki
5. Ŋredniej wielkoŋci pojemniki
6. Duŧe pojemniki
7. Ŋredniej wielkoŋci pojemniki
Jeŧeli urzćdzenie zostaão wyposaŧone w pojemniki
eutektyczne (2.4.2) (umoŧliwiajćce w wiĕkszym
stopniu niezaleŧne dziaãanie urzćdzenia w czasie
przerwy w dostawie prćdu oraz zmniejszajćce zuŧycie
energii elektrycznej), wskazane jest ich umieszczenie
w górnej czĕŋci zamraŧarki.
2.5 KOSTKARKA TWIST ICE. Stanowi dodatkowe
wyposaŧenie zamraŧarki, wytwarzaj
ć
ce jednorazowo
24 kostki lodu. Jeŧeli dysponujemy kostkarkć Twist
Ice, naleŧy wycićgnćþ górnć szufl adĕ (2.5.1),
wypeãniþ jć wodć do odpowiedniego poziomu (2.5.2)
i, uwaŧajćc aby siĕ nie rozlaãa, ponownie umieŋciþ na
swoim miejscu (2.5.3).
Kostki lodu sć gotowe do uŧytku po upãywie 2 godzin.
Obróciþ kilkakrotnie oba uchwyty aŧ do opróŧnienia
pojemnika z wszystkich kostek lodu (2.5.4, 2.5.5),
które moŧemy wyjćþ otwierajćc w tym celu dolnć
szufl adĕ (2.5.6).
2.6 Wyãćczenie zamraŧarki. W zaleŧnoŋci od modelu,
wcisnćþ i przytrzymaþ przez 3 sekundy przycisk
lub za pomocć doprowadziþ do znikniĕcia
wskazania temperatury na wyŋwietlaczu (2.6.1, 2.6.2,
2.6.3), bćdť ustawiþ pokrĕtão w pozycji “off” (2.6.4,
2.6.5). W modelach
oraz zgaŋnie przy
tym odpowiednio wyŋwietlacz lub kontrolka LED "on".
3
Konserwacja i
czyszczenie
3.1 Czyszczenie wewnćtrz. Komorĕ zamraŧarki naleŧy
myþ przy uŧyciu gćbki lub szmatki zwilŧonej w wodzie
z dodatkiem sody, co pozwoli uniknćþ powstawania
nieprzyjemnych zapachów.
W ŧadnym wypadku nie powinno siĕ stosowaþ
do tego celu urzćdzeĸ do czyszczenia parć,
rozpuszczalników ani ŋrodków ŋciernych.
3.2 Czyszczenie na zewnćtrz. Do mycia wyŋwietlacza
nie naleŧy stosowaþ urzćdzeĸ do czyszczenia parć.
Raz do roku wskazane jest czyszczenie tylnej kratki
urzćdzenia za pomocć odkurzacza.
3.3 Czyszczenie akcesoriów. Akcesoria nie nadajć siĕ
do mycia w zmywarce. Naleŧy je wymyþ rĕcznie,
uŧywajćc do tego celu gćbki lub szmatki.
Przechowywaþ z dala od dzieci zuŧyte fi ltry i
czĕŋci zamienne; Ich spoŧycie w duŧych iloŋciach
moŧe stanowiþ powaŧne zagroŧenie dla zdrowia.
4
Rozwićzywanie
problemów
4.1 Otwarte drzwi. W przypadku wszystkich modeli z
wyjćtkiem
, jeŧeli pozostawimy otwarte drzwi
przez dãuŧej niŧ minutĕ, na wyŋwietlaczu pojawia siĕ
wskazania
i wãćczony zostaje akustyczny sygnaã
polska
84
2.7 Zalecenia dotyczćce uŧytkowania.
Nie naleŧy otwieraþ drzwi urzćdzenia dãuŧej niŧ
jest to konieczne ani umieszczaþ w nim gorćcych
potraw. W ten sposób zwiĕkszymy wydajnoŋþ
zamraŧarki i jednoczeŋnie zapewnimy mniejsze
zuŧycie energii elektrycznej.
W przypadku zamraŧarki wyposaŧonej w
funkcjĕ NO FROST naleŧy uwaŧaþ, aby nie
zastawiaþ kratek wentylacyjnych oraz pamiĕtaþ
o zapewnieniu swobodnego przepãywu powietrza
miĕdzy odpowiednio uãoŧonymi produktami.
Nie przechowywaþ w zamraŧarce napojów
gazowanych ani szklanych butelek z pãynami ze
wzglĕdu na ryzyko ich pĕkniĕcia.
Produkty ŧywnoŋciowe naleŧy przechowywaþ w
szczelnie zamkniĕtych pojemnikach. Pozwala to na
unikniĕcie ich wysychania.
Nie braþ
do ust produktów zamroŧonych lub
mocno schãodzonych. Ich niska temperatura moŧe
spowodowaþ dotkliwe odmroŧenia.
Aby maksymalnie wykorzystaþ pojemnoŋþ
zamraŧarki (2.4.1), moŧemy usunćþ z niej kosze
(5), maãe szufl ady (4) i kostkarkĕ Twist Ice (3).
Aby zapewniþ jednak odpowiednić wydajnoŋþ
urzćdzenia, wymagane jest pozostawienie dolnych
koszy (6 i 7) oraz górnych pokryw (1 i 2).
alarmowy (4.1.1, 4.1.2, 4.1.3, 4.1.4). Zamkniĕcie drzwi
powoduje automatyczne wyãćczenie alarmu.
4.2 Przerwa w dostawie energii.
W miarĕ moŧliwoŋci naleŧy staraþ siĕ nie otwieraþ drzwi
urzćdzenia. Jeŧeli temperatura wewnćtrz zamraŧarki
wynosi > -11º C:
w modelach
i nastĕpuje wãćczenie
30-minutowego sygnaãu dťwiĕkowego informujćcego
o przerwaniu ãaĸcucha chãodniczego. Aby wyãćczyþ
alarm wystarczy nacisnćþ dowolny przycisk.
Ponadto zostaje automatycznie uruchomiona
funkcja
. Moŧna jć anulowaþ za pomocć
odpowiedniego przycisku
lub poczekaþ na
jej samoczynne wyãćczenie.
Zaczyna ŋwieciþ siĕ czerwona kontrolka LED (4.1.1,
4.1.2, 4.1.3, 4.1.4).
Sprawdzenie stanu przechowywanej ŧywnoŋci
W modelach
na wyŋwietlaczu mogć pojawiþ
siĕ nastĕpujćce wskazania:
produkty nie ulegãy rozmroŧeniu, co oznacza, ŧe
sć bezpieczne i mogć byþ nadal przechowywane
bez koniecznoŋci podejmowania ŧadnych
czynnoŋci.
produkty ulegãy czĕŋciowemu rozmroŧeniu i mogć
zostaþ spoŧyte wyãćcznie po uprzedniej obróbce
cieplnej.
produkty ulegãy caãkowitemu rozmroŧeniu i nie
nadajć siĕ do spoŧycia. Naleŧy je wyrzuciþ.
W modelach uŧytkownik musi samodzielnie
oceniþ stan ŧywnoŋci i podjćþ stosowne decyzje.
4.3 Inne wskazania alarmowe, które mogć siĕ pojawiþ
na wyŋwietlaczu:
lub nastćpião automatyczne uruchomienie
trybu ochronnego w celu zapewnienia wymaganych
warunków przechowywania ŧywnoŋci, konieczne
jest jednak skontaktowanie siĕ z serwisem
technicznym.
nastćpião uszkodzenie elementu zamraŧarki. Nie
wpãywa to na stan przechowywanych produktów,
niezbĕdne jest jednak skontaktowanie siĕ z
serwisem technicznym.
wskazanie to pojawia siĕ co 6 miesiĕcy we
wszystkich modelach, w których powstaje szron
(tj. niewyposaŧonych w funkcjĕ NO FROST). Aby
odszroniþ urzćdzenie naleŧy:
- wyãćczyþ urzćdzenie
- usunćþ szron, przestrzegajćc zaleceĸ ujĕtych w
punkcie 3
Ostrzeŧenie to, w razie jego zignorowania, zniknie
po upãywie 48 godzin.
- Wãćczyþ zamraŧarkĕ zgodnie z zaleceniami
podanymi w podpunkcie 2.1.
polska
85
4.4 Normalne odgãosy pracy urzćdzenia
Zamraŧarka moŧe wydawaþ w trakcie pracy szereg
dťwiĕków, które sć normalne i nie powinny budziþ obaw
uŧytkownika.
Czynnik chãodzćcy moŧe wytwarzaþ odgãosy
bulgotania, gdy przepãywa przez obwód chãodniczy.
Czasami wystĕpuje brzĕczenie w kompresorze i/
lub delikatne stukanie, szczególnie przy jego
uruchomianiu.
W wyniku rozszerzania siĕ i kurczenia
zastosowanych materiaãów powstajć trzeszczćce
dťwiĕki.
Wytwarzany przez wentylator zamraŧarki przepãyw
powietrza moŧe byþ przyczynć niezbyt gãoŋnego
szumu.
W ŧadnym wypadku nie powinno siĕ
samodzielnie naprawiaþ urzćdzenia. Naleŧy
skontaktowaþ siĕ z serwisem technicznym.
5
Zalecenia
dotyczćce
bezpieczeĸstwa
Kratki wentylacyjne powinny byþ zawsze odsãoniĕte.
Naleŧy uwaŧaþ, aby nie uszkodziþ obwodu chãodzćcego.
Zabrania siĕ uŧywania wewnćtrz zamraŧarki urzćdzeĸ
elektrycznych, z wyjćtkiem zalecanych przez producenta.
Nie naleŧy stosowaþŧadnych urzćdzeĸ mechanicznych
lub innych ŋrodków majćcych na celu przyspieszenie
procesu rozmraŧania, o ile nie sć one zalecane przez
producenta.
Urzćdzenie to nie powinno byþ uŧywane przez dzieci
lub osoby, którym ograniczona sprawnoŋþ zyczna,
sensoryczna czy umysãowa, bćdť teŧ brak doŋwiadczenia
i wiedzy, nie pozwalajć na bezpieczne korzystanie z niego
bez nadzoru opiekunów lub wczeŋniejszego udzielenia im
wskazówek dotyczćcych jego obsãugi. Naleŧy dopilnowaþ,
aby dzieci nie bawiãy siĕ urz
ćdzeniem.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilajćcego, ze
wzglĕdów bezpieczeĸstwa, jego wymiany powinien
dokonaþ producent, serwis posprzedaŧny lub odpowiednio
wykwalifi kowany personel.
Nawet przy wygaszonym wyŋwietlaczu, zamraŧarka
znajduje siĕ pod napiĕciem.
6
Ochrona
ŋrodowiska
Urzćdzenie zostaão zaprojektowane z myŋlć o ochronie
ŋrodowiska naturalnego.
Zamraŧarka dziaãa w oparciu o czynnik chãodzćcy R600A,
który jest przyjazny dla ŋrodowiska.
Zalecenia ekologiczne. Stosujćc zalecane temperatury,
odpowiadajćce potrzebom i wymogom uŧytkowania,
uzyskamy wiĕkszć wydajnoŋþ zamraŧarki.
Wyãćczanie urzćdzenia w sytuacjach, w których przez
dãuŧszy czas nie zamierzamy z niego korzystaþ, umoŧliwi
nam oszczĕdne zuŧycie energii elektrycznej.
Naleŧy staraþ siĕ, by drzwi zamraŧarki nie pozostawaãy
otwarte dãuŧej niŧ jest to konieczne ze wzglĕdu na istotny
wzrost zuŧycia energii, jaki to za sobć pocićga.
Zarzćdzanie odpadami urzćdzeĸ elektrycznych i
elektronicznych
Symbol
oznacza, ŧe sprzĕt ten, po okresie uŧytkowania,
nie moŧe byþ umieszczany ãćcznie z innymi odpadami
pochodzćcymi z gospodarstwa domowego.
Urzćdzenie naleŧy dostarczyþ do specjalnego punktu
odzysku materiaãów.
Prawidãowe usuwanie sprzĕtu AGD pozwala na unikniĕcie
negatywnych konsekwencji dla zdrowia i ŋrodowiska
naturalnego oraz umoŧliwia oszczĕdne korzystanie z energii
i zasobów.
W celu uzyskania dodatkowych informacji prosimy o
skontaktowanie siĕ z wãaŋciwym urzĕdem lokalnym lub
placówkć, w której zamraŧarka zostaãa zakupiona.
Urzćdzenie przeznaczone jest do uŧytku w
gospodarstwach domowych lub w zbliŧonych do nich
lokalach, takich jak:
zaplecza kuchenne w sklepach, biurach i innych
miejscach pracy;
gospodarstwa agroturystyczne oraz hotele, motele i
inne placówki noclegowe (do indywidualnego uŧytku
goŋci);
– obiekty oferujćce zakwaterowanie ze ŋniadaniem;
– usãugi gastronomiczne i zbliŧone do nich zastosowania
nie detaliczne.
Nie naleŧy przechowywaþ w urzćdzeniu ŧadnych
substancji wybuchowych, takich jak pojemniki
aerozolowe z ãatwopalnymi propelentami.
Ogólne informacje na temat serwisu posprzeda¿nego:
W razie awarii nale¿y skontaktowaæ siê z punktem sprzeda¿y lub instalatorem. CzynnoÜci zwi¹zane
z konserwacj¹ nabytego urz¹dzenia marki De Dietrich powinien wykonywaæ wykwalifi kowany i
autoryzowany elektryk.
Uzgadniaj¹c termin oddania sprzêtu do serwisu, prosimy o podanie pe³nego numeru modelu, który
guruje na tabliczce znamionowe producenta znajduj¹cej siê na urz¹dzeniu.
W ramach czynnoÜci konserwacyjnych nale¿y wymagaæ stosowania wy³¹cznie oryginalnych,
certyfi kowanych czêÜci zamiennych. (Logotyp oryginalnych, certyfi kowanych czêÜci)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

Groupe Brandt DKF1324X Instrukcja obsługi

Kategoria
Lodówko-zamrażarki
Typ
Instrukcja obsługi