Festool 202871 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Originalbetriebsanleitung - Getriebe-Exzenterschleifer 7
Original operating manual - Gear-driven eccentric sander 12
Notice d’utilisation d’origine - Ponceuse roto-excentrique 16
Manual de instrucciones original - Lijadora excéntrica de engranaje 21
Istruzioni per l’uso originali - Levigatrice orbitale a motoriduttore 26
Originele gebruiksaanwijzing - Roterend-excentrische schuurmachine 31
Originalbruksanvisning - Transmissions-excenterslip 36
Alkuperäiset käyttöohjeet - Vaihteella varustettu epäkeskohiomakone 40
Original brugsanvisning - Excentersliber 44
Originalbruksanvisning -Slipe- og poleringsmaskin 48
Manual de instruções original - Lixadora excêntrica de engrenagem 52
Оригинал Руководства по эксплуатации - Эксцентриковая шлифмашинка с редуктором
57
Originál návodu k obsluze -Excentrická bruska spřevodovkou 62
Oryginalna instrukcja eksploatacji -Przekładniowa szlifierka mimośrodowa 66
ROTEX
RO 150 FEQ
RO 150 FE
707859_B / 2019-03-08
Festool GmbH
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: +49 (0)7024/804-0
Telefax: +49 (0)7024/804-20608
www.festool.com
Getriebe-Exzenterschleifer
Gear-driven eccentric sander
Ponceuse roto-excentrique
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
RO 150 FEQ 202871, 492160,
493974
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgenden
Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent-
spricht und mit den folgenden Normen überein-
stimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in
conformity with all relevant provisions of the fol-
lowing directives including their amendments and
complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o
documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre-
sente prodotto e conforme alle norme e ai docu-
menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet
aan de volgende normen of normatieve documen-
ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med
följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu-
raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
da
EF-konformitetserklæring Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over-
ensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende normer eller normative doku-
menter:
pt
CE-Declaração de conformidade: Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto corresponde às normas ou aos docu-
mentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС: Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный
продукт соответствует следующим нормам или
нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s
nasledujicimi normami nebo normativnimi doku-
menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE: Ninie-
jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność,
że produkt ten spełnia następujące normy lub
dokumenty normatywne:
________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN62841-1: 2015 + AC: 2015
EN62841-2-4: 2014 + AC: 2015
EN55014-1: 2017
EN55014-2: 2015
EN61000-3-2: 2014
EN61000-3-3: 2013
EN50581: 2012
________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wendlingen, 2018-12-04
Dr. Wolfgang Knorr
CTO
Ralf Brandt
Head of Standardization & Approbation
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 -
49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 -
49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
720615_A
66
Przekładniowa szlifierka mimośrodowa
Dane techniczne RO 150 FEQ/ RO 150 FE
Moc 720 W
Predkosc obrotowa 3300 - 6800 min
-1
Suw szlifujący 5 mm
Ciężar zgodnie z
procedurą EPTA 01:2014 2,3 kg
Podane rysunki znajdują się w załączniku instruk-
cji obsługi.
Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Należy nosić ochronę słuchu!
Należy nosić maskę przeciwpyłową!
Nosić okulary ochronne!
Wyciągnąć wtyczkę sieciową!
Nie wyrzucać do odpadów komunalnych.
Klasa ochronna II
1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Zgodnie z przeznaczeniem maszyna służy do
szlifowania i polerowania drewna, tworzywa
sztucznego, metalu, materiałów kompozytowych,
farby/lakierów, masy szpachlowej i temu podob-
nych materiałów. Nie wolno obrabiać materiałów
zawierających azbest.
Z uwagi na bezpieczeństwo instalacji elektrycz-
nych maszyna nie może być zawilgocona, ani
eksploatowana w wilgotnym otoczeniu. Maszyna
może być stosowana wyłącznie do szlifowania na
sucho.
Za szkody i wypadki spowodowane uży-
ciem niezgodnym z przeznaczeniem
odpowiedzialność ponosi użytkownik.
2 Przed uruchomieniem przestrzegać
2.1 Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy
Ostrzeżenie! Należy przeczytać
wszystkie zalecenia bezpieczeństwa
pracy i instrukcje. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń
i instrukcji może spowodować porażenie elek-
tryczne, pożar oraz/lub ciężkie obrażenia.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy i instrukcje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektrona-
rzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasila-
nych energią elektryczną z sieci (z przewodem
zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych
akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
- W trakcie pracy mogą powstawać szkodliwe/
trujące pyły (np. zawierająca ołów powłoka
malarska, niektóre rodzaje drewna i metalu).
Stykanie się z tymi pyłami lub wdychanie tych
pyłów może stanowić niebezpieczeństwo dla
osoby obsługującej maszynę lub osób znaj-
dujących się w pobliżu. Należy przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa obowiązujących w
danym kraju. Elektronarzędzie należy podłączać
do odpowiedniego urządzenia odsysającego.
Dla ochrony zdrowia należy nosić maskę
przeciwpyłową P2.
Stosować zawsze okulary ochronne,
ponieważ podczas szlifowania występuje
niebezpieczeństwo wypadku.
- Jeśli przy szlifowaniu powstają pyły wybuchowe
lub samozapalne, należy koniecznie przestrze-
gać zaleceń obróbkowych wydanych przez pro-
ducenta materiału.
- Należy zapobiegać wnikaniu ciekłych środków
polerskich (politura) do urządzenia. Wnikanie
ciekłych środków polerskich (politura) do elek-
tronarzędzia zwiększa zagrożenie porażeniem
elektrycznym.
- Po upadku należy sprawdzić elektronarzędzie
oraz talerz szlifierski pod względem uszko-
dzeń. Zdemontować talerz szlifierski w celu
dokładnego sprawdzenia. Przed zamontowa-
niem uszkodzone elementy należy naprawić.
Pęknięte talerze szlifierskie oraz uszkodzone
urządzenia mogą być przyczyną zranień oraz
niebezpiecznego działania urządzenia.
2.2 Parametry emisji
Ustalone według normy EN 62841 (por. Deklara-
cja Zgodności WE) wartości dźwięków wynoszą
zazwyczaj:
Poziom ciśnienia akustycznego 85 dB(A)
Poziom mocy akustycznej 96 dB(A)
Dodatek spowodowany niepewnością pomiaru
K = 3 dB
Należy nosić ochronę słuchu!
Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa
w trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K
67
ustalone wg normy EN 62841 (por. Deklaracja
Zgodności WE):
Szlifowanie dokładne a
h
= 5,0 m/s²
Szlifowanie zgrubne a
h
= 5,0 m/s²
Polerowanie a
h
= 6,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
– służą do porównania narzędzi,
– nadają się one również do tymczasowej oceny
obciążenia wibracjami i hałasem podczas użyt-
kowania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia.
OSTROŻNIE
W zależności od sposobu użycia elek-
tronarzędzia, w szczególności rodzaju
obrabianego przedmiotu, emisja hałasu
może odbiegać od wskazanych wartości
podczas rzeczywistego użytkowania na-
rzędzia.
- Należy zdefiniować środki bezpie-
czeństwa w celu ochrony użytkownika,
na podstawie oszacowania obciążenia
w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia. (Należy przy tym wziąć pod uwagę
wszystkie części cyklu użytkowania, w
tym, w których urządzenie jest wyłączone
oraz te, w których jest włączone, ale nie
występuje obciążenie hałasem.)
3 Podłączenie do instalacji elektrycznej i
rozruch
Napięcie i częstotliwość źródła prądu
musi zgadzać się z danymi na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Włącznik przesuwny (1.2) służy do załączania i
wyłączania urządzenia (I = WŁĄCZENIE, 0 = WY-
ŁĄCZENIE).
Przed podłączeniem lub odłączeniem od
przewodu sieciowego maszynę zawsze
wyłączyć!
OSTROŻNIE
Wtyczka plug-it ulega rozgrzaniu, gdy
zamek bagnetowy nie jest całkowicie
zamknięty
Niebezpieczeństwo spalenia
- Przed uruchomieniem elektronarzędzia
sprawdzić, czy zamek bagnetowy na sie-
ciowym przewodzie przyłączeniowym jest
całkowicie zamknięty i zablokowany.
Tylko w przypadku RO 150 FEQ: Podłączanie i
odłączanie elektrycznego przewodu zasilającego
patrz rysunek 2.
4. Układ elektroniczny
Maszyna wyposażona jest w pełnofalowy
układ elektroniczny o następujących wła-
ściwościach:
Łagodny rozruch
Elektronicznie regulowany łagodny rozruch za-
pewnia pozbawiony szarpnięć rozruch urządzenia.
Regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można regulować za pomocą
pokrętła nastawczego (1.4) bezstopniowo w za-
kresie od 3300 do 6800min
-1
. Dzięki temu można
optymalnie dopasować prędkość cięcia do danego
rodzaju materiału.
Stała prędkość obrotowa
Wstępnie wybrana prędkość obrotowa silnika
utrzymywana jest elektronicznie na stałym pozio-
mie. Dzięki temu nawet przy obciążeniu osiągana
jest stała prędkość cięcia.
Bezpiecznik temperaturowy
W przypadku zbyt wysokiej temperatury silnika
następuje zmniejszenie dopływu prądu i prędkości
obrotowej. Maszyna pracuje ze zmniejszoną mocą,
w celu umożliwienia ochłodzenia poprzez wen-
tylację silnika. Po ochłodzeniu silnika maszyna
samoczynnie zwiększa prędkość obrotową.
5 Ustawienia narzędzia
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy urządzeniu na-
leży zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda
zasilającego.
5.1 Ruch szlifujący
Za pomocą przełącznika (1.1) można ustawić dwa
różne ruchy szlifujące.
Przełączenia można dokonać wyłącznie
przy nieruchomym talerzu szlifierskim,
ponieważ ze względów bezpieczeństwa
przełącznik w czasie pracy jest zabloko-
wany.
Tor krzywoliniowy Rotex (szlifowanie zgrubne,
polerowanie)
Tor krzywoliniowy Rotex stanowi połącze-
nie ruchu obrotowego i mimośrodowego.
Ustawienie to służy do szlifowania o dużej
wydajności usuwania materiału (szlifowa-
nie zgrubne) i do polerowania.
W celu przełączenia na ten rodzaj ruchu należy
przesunąć przełącznik (1.1) w prawo.
Ruch mimośrodowy (szlifowanie dokładne)
Ustawienie to służy do szlifowania o małej
wydajności usuwania materiału w celu
uzyskania powierzchni bez wyżłobień
(szlifowanie dokładne).
68
W celu przełączenia na ten rodzaj ruchu należy
wcisnąć przełącznik (1.1) w dół i przesunąć go
w lewo.
5.2 Hamulec talerza
Gumowy mankiet (3.1) zapobiega niekontrolowa-
nemu zwiększaniu prędkości obrotowej talerza
szlifierskiego przy ruchu mimośrodowym (szli-
fowanie dokładne).
Ponieważ kołnierz zużywa się i z czasem jego
działanie hamujące spada, należy go wymienić
na nowy (numer katalogowy 465 472).
Przy montażu nowego mankieta gumowego (3.1)
należy zwrócić uwagę na jego prawidłowe poło-
żenie.
5.3 Wybór i montaż tarczy szlifierskiej
Wybór tarczy szlifierskiej
Zależnie od rodzaju obrabianej powierzchni
urządzenie może być wyposażone w trzy tarcze
szlifierskie o różnej twardości.
Twarda: szlifowanie zgrubne powierzchni, szlifo-
wanie krawędzi.
Miękka: zastosowanie uniwersalne do szlifowania
zgrubnego i wykańczającego powierzchni płaskich
i wypukłych.
Super miękka: szlifowanie wykańczające elemen-
tów formowych, wypukłości, łuków. Nie stosować
do szlifowania krawędzi!
Montaż
System mocowania FastFix umożliwia beznarzę-
dziową wymianę talerza szlifierskiego:
– Ustawić przełącznik (1.1) w pozycji prawej na tor
krzywoliniowy Rotex,
Odkręcić zużyty talerz szlifierski z wrzeciona
(gwint prawoskrętny),
– Trzymając naciśniętą blokadę wrzeciona, nakrę-
cić nowy talerz szlifierski na wrzeciono (zwraca-
jąc przy tym uwagę na to, aby mankiet gumowy
(3.1) był prawidłowo zamontowany!),
Zwolnić blokadę wrzeciona.
Blokadę wrzeciona uruchamiać tylko wtedy, gdy
wrzeciono napędu jest w stanie spoczynku. Przy
włączonej blokadzie wrzeciona nie wł’ączać sil-
nika.
5.4 Mocowanie materiału szlifierskiego
Na tarczy szlifierskiej Stickfix można zamocować
łatwo i szybko odpowiednie krążki papieru ścier-
nego Stickfix i krążki szlifujące z włókna Stickfix.
Materiały szlifierskie samoprzyczepne zakłada się
na tarczę szlifierską (1.7) i okładzina samotrzy-
-mająca tarczy Stickfix trzyma je pewnie i mocno.
Po użyciu papiery ścierne Stickfix są zwyczajnie
ściągane.
5.5 Mocowanie środka polerskiego
W celu uniknięcia uszkodzeń, środki polerskie
PoliStick (gąbki, filce, futerka jagnięce) można
zakładać wyłącznie na specjalny talerz polerski,
mocowany do maszyny zamiast talerza szlifier-
skiego. Środki polerskie PoliStick dociskane są
podobnie jak materiały ścierne Stickfix do talerza
polerskiego i po użyciu ponownie ściągane.
6 Odsysanie
Przy pracach powodujących powstawanie
pyłu urządzenie należy zawsze podłączać
do odkurzacza.
Do króćca ssącego (1.5) można podłączyć odku-
rzacz firmy Festool za pomocą węża o średnicy
27mm.
Do polerowania można usunąć adapter odsysa-
jący (4.1). W tym celu należy nacisnąć przycisk
blokujący (4.2) i ściągnąć adapter odsysający w
kierunku do tyłu.
W celu ponownego założenia adaptera odsysają-
cego, należy ustawić go w sposób przedstawiony
na rysunku 4 i wsunąć w kierunku talerza szli-
fierskiego do zatrzaśnięcia przycisku blokującego
(4.2).
5.7 Zabezpieczenie krawędzi (protektor)
Zabezpieczenie krawędzi (5.1) zapobiega doty-
kaniu przez talerz szlifierski obwodem do po-
wierzchni (np. przy szlifowaniu wzdłuż ściany), i
tym samym odbijaniu urządzenia.
Montaż: Nasunąć do zatrzaśnięcia zabezpieczenie
krawędzi na rowek prowadzący (5.3) urządzenia.
5.8 Uchwyt dodatkowy
Uchwyt dodatkowy (wyposażenie,1.3) można przy-
kręcić w zależności od wyboru po prawej lub po
lewej stronie głowicy przekładniowej.
5.9 Uchwyt profilowany
Uchwyt profilowany (częściowo wyposażenie, 5.4)
umożliwia niemęczące polerowanie i szlifowanie
przy długotrwałych pracach.
Montaż: Nasunąć uchwyt profilowany do zatrza-
śnięcia na wpust prowadzący (5.3) urządzenia.
6 Praca za pomocą maszyny
Obrabiany element należy mocować za-
wsze w taki sposób, aby nie mógł poru-
szyć się w czasie obróbki.
Dla zapewnienia bezpiecznego prowadzenia
urządzenia należy trzymać je obiema rękami za
69
obudowę silnika (1.3) i głowicę przekładniową (1.8)
względnie za uchwyt dodatkowy (wyposażenie, 5.2).
Nie wolno przeciążać urządzenia poprzez zbyt
mocne dociskanie! Najlepsze wyniki szlifowania
daje praca ze średnio mocnym naciskiem. Wydaj-
ność i jakość szlifowania zależą w znacznym stop-
niu od wyboru prawidłowego materiału ściernego.
W tabelach A i B pokazano ustawienia zalecane
przez naszą firmę przy wykonywaniu różnych prac
szlifierskich i polerskich.
6.1 Obróbka metalu
Ze względów bezpieczeństwa przy obrób-
ce metalu należy stosować następujące
środki zabezpieczające:
- Zainstalować prądowy wyłącznik ochronny (FI,
PRCD).
- Podłączyć urządzenie do odpowiedniego odku-
rzacza.
- Czyścić urządzenie regularnie ze złogów pyłu w
obudowie silnika.
Nosić okulary ochronne!
7 Wyposażenie, narzędzia
Dla własnego bezpieczeństwa należy sto-
sować wyłącznie oryginalne wyposażenie
i części zamienne firmy Festool.
Firma Festool oferuje do każdego rodzaju pracy
odpowiednie wyposażenie, materiały ścierne i
środki polerskie.
Numery katalogowe wyposażenia i narzędzi po-
dane są w katalogu firmy Festool lub w internecie
pod adresem „www.festool.com“.
8 Konserwacja i utrzymanie w czystości
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy urządzeniu na-
leży zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda
zasilającego.
Wszelkie prace konserwacyjne i napraw-
cze, które wymagają otwarcia obudowy
silnika, mogą być wykonywane wyłącznie
przez autoryzowany warsztat serwisowy.
Obsługa serwisowa i naprawy wyłącznie
u producenta lub w warsztatach autory-
zowanych: prosimy wybrać najbliższe
miejsce spośród adresów zamieszczo-
nych na stronie: www.festool.com/servi-
ce
EKAT
1
2
3
5
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne firmy Festool.Nr zamó-
wienia pod: www.festool.com/service
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wlo-
towe powietrza chłodzącego w obudowie silnika
muszą być zawsze odsłonięte i utrzymywane w
czystości.
Urządzenie wyposażone jest w samowyłączające
specjalne szczotki węglowe. Jeśli są one zużyte,
następuje automatyczne przerwanie zasilania i
urządzenie zatrzymuje się.
9 Usuwanie
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z
odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i
opakowania należy przekazać zgodnie z przepisa-
mi o ochronie środowiska do odzysku surowców
wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowią-
zujących przepisów państwowych.
Tylko UE: Zgodnie z Europejską Dyrektywą do-
tyczące zużytych urządzeń elektrycznych i elek-
tronicznych i jej transpozycji do prawa krajowego
elektronarzędzia podlegają segregacji i recyklin-
gowi w sposób przyjazny środowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
70
Gąbka drobnoporowa,
warstwowa
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

Festool 202871 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi