Scheppach BG 150 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

Art.Nr.
4903104901 / 4903105901
4903104850 | 02/2014
PL45
bg 150 / bg 200
DE
Doppelschleifer
Original-Anleitung
GB
Bench Grinder
Translation from the original instruction manual
FR
Meuleuses d’etabli
Traduction du manuel d’origine
IT
Smerigliatrice da banco
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
NL
Dubbele Slijpsteen
Vertaling van originele handleiding
ES
Aladora doble
Traducción de la instrucción de original
PT
Lixadeira dupla
Tradução do manual de instruções original
NO
Dobbel slipemaskin
Oversettelse fra original brukermanual
FIN
Kaksoishiomakone
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
SE
Bänkslipmaskin
Översättning av original-bruksanvisning
DK
Dobbelt-slibemaskine
Oversættelse fra den originale brugervejledning
SLO
Dvojna brusilna naprava
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
CZ
Stolní bruska
Překlad originálního návodu k obsluze
SK
Stolová brúska
Preklad originálneho návodu na obsluhu
PL
Szlierka stołowa
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöy-
stävälliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
DE
Doppelschleifer 3 – 5
GB
Bench Grinder 6 – 8
FR
Meuleuses d’etabli 9 – 11
IT
Smerigliatrice da banco 12 – 14
NL
Dubbele Slijpsteen 15 – 17
ES
Aladora doble 18 – 20
PT
Lixadeira dupla 21 – 23
NO
Dobbel slipemaskin 24 – 26
FIN
Kaksoishiomakone 27 – 29
SE
Bänkslipmaskin 30 – 32
DK
Dobbelt-slibemaskine 33 – 35
SLO
Dvojna brusilna naprava 36 – 38
CZ
Stolní bruska 39 – 41
SK
Stolová brúska 42 – 44
PL
Szlierka stołowa 45 – 47
p 45
PRODUCENT:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DROGI KLIENCIE!
Życzymy przyjemnej i udanej pracy z nową maszyną produk-
cji rmy Scheppach.
Zgodnie z przepisami dot. odpowiedzialności za produkt pro-
ducent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia urzą-
dzenia i szkody spowodowane przez urządzenie, powstałe
na skutek:
niewłaściwej obsługi,
niestosowania się do instrukcji obsługi,
napraw prowadzonych przez nieautoryzowany personel,
użycia nieoryginalnych części zamiennych,
zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem,
przerw w dopływie prądu na skutek nieprzestrzegania nor-
my VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
ZALECAMY:
Dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi przed monta-
żem maszyny i rozpoczęciem pracy.
Instrukcja obsługi pomoże Państwu w poznaniu urządzenia i
jego funkcji. Zawiera ważne zalecenia odnośnie do bezpiecz-
nej, fachowej i ekonomicznej obsługi urządzenia oraz unika-
nia niebezpieczeństw, oszczędzania na kosztach naprawy,
redukowania okresów przestoju oraz zwiększenia niezawod-
ności i żywotności urządzenia.
Oprócz przepisów dotyczących bezpieczeństwa zawartych
w niniejszej instrukcji obsługi, konieczne jest bezwzględne
przestrzeganie stosownych przepisów, obowiązujących w
kraju użytkowania urządzenia. Instrukcję obsługi należy prze-
chowywać w pobliżu maszyny i chronić przed zanieczysz-
czeniem i wilgocią, zabezpieczoną folią. Każdy operator musi
ją przeczytać i dokładnie się do niej stosować.
Przy maszynie mogą pracować wyłącznie osoby, które zo-
stały przeszkolone w obsłudze maszyny i które zostały po-
informowane o zagrożeniach, jakie mogą wystąpić. Należy
przestrzegać wymogu dot. minimalnego wieku operatora. Po-
za zaleceniami dot. bezpieczeństwa zawartymi w tej instrukcji
oraz szczegółowymi przepisami Państwa kraju dotyczącymi
obsługi maszyn do obróbki drewna, należy przestrzegać po-
wszechnie obowiązujących przepisów.
UWAGI OGÓLNE
Po rozpakowaniu urządzenia należy je dokładnie skon-
trolować na okoliczność uszkodzeń transportowych. W
przypadku ich stwierdzenia, należy niezwłocznie złożyć
reklamację u dostawcy. Późniejsze reklamacje nie będą
uznawane.
Należy sprawdzić, czy przesyłka jest kompletna.
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy za-
poznać się z instrukcją obsługi.
W odniesieniu do akcesoriów, części zużywalnych lub
zamiennych, można korzystać wyłącznie z oryginalnych
części Scheppach. Części zamienne są dostępne w skle-
pach specjalistycznych.
W zamówieniach prosimy o wskazanie naszego nume-
ru katalogowego części jak również typu i roku produkcji
urządzenia.
bg 150 bg 200
Dostawa
Szlierka stołowa
Instrukcja obsługi
Dane techniczne
Wymiary Dł. x Szer. x
Wys. mm
385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
ø tarczy ściernej mm
lewo/prawo
150 200
ø tarcza ścierna
otwór mm
12,7 15,88
tarcza ścierna szer.
mm lewo/prawo
25
Ciężar kg
11,5 14,8
Silnik
Silnik V/Hz
230/50
Wejściowa moc
znamionowa P1 W
370 550
Obroty silnika 1/min
2850
Z zastrzeżeniem modykacji technicznych!
Tym symbolem oznaczyliśmy fragmenty instrukcji obsłu-
gi dotyczące Państwa bezpieczeństwa: m
m Ogólne zasady bezpieczeństwa
Używanie urządzeń elektrycznych
Używając elektronarzędzi należy zawsze i bezwzględnie
przestrzegać przepisów bezpieczeństwa, by zapobiec nie-
bezpieczeństwu pożaru, porażenia prądem lub obrażeń cie-
lesnych.
Miejsce pracy musi być zachowane w ładzie i porządku.
Bałagan wokół i na stole roboczym sprzyja wypadkom.
Miej na uwadze warunki w otoczeniu miejsca pracy. Nie
wolno wystawiać narzędzi na deszcz. Nie używać w po-
mieszczeniach zaparowanych lub wilgotnych. Miejsce
pracy powinno być właściwie oświetlone. Nie używać
urządzenia w bezpośrednim sąsiedztwie materiałów ła-
twopalnych lub gazów.
Zabezpieczyć się przed możliwością porażenia prądem.
Unikać kontaktu z przedmiotami/powierzchniami uziemio-
nymi.
W pobliżu nie mogą znajdować się osoby trzecie. Nie do-
puszczać osób trzecich, zwłaszcza dzieci, do kontaktu z
urządzeniem lub z przedłużaczem, oraz do przebywania
w bezpośrednim otoczeniu miejsca pracy.
Nie używane narzędzia winny znajdować się w suchym,
zamykanym schowku, poza zasięgiem dzieci.
Nie przeciążać narzędzi. Będą funkcjonować sprawniej i
bezpieczniej jeśli będą używane zgodnie z przewidzianymi
normami.
Używać właściwych narzędzi. Nie stosować zbyt lekkie-
go narzędzia do czynności wymagającej użycia narzędzia
ciężkiego. Nie używać narzędzi do innych celów aniżeli te,
do których jest przeznaczone.
Używać właściwego ubrania roboczego. Nie nosić luźnej
odzieży lub biżuterii; mogą one zostać wkręcone przez
części obrotowe. Podczas pracy na zewnątrz należy nosić
obuwie przeciwpoślizgowe. W przypadku długich włosów,
należy bezwzględnie zakładać nakrycie głowy zabezpie-
czające włosy.
Używać wyposażenia ochronnego. Zakładać okulary
ochronne, maskę ochronną jeśli podczas czynności szli-
fowania powstaje pył.
Właściwie obchodzić się z przewodami. Nie wolno ciągnąć
za kabel w celu wyłączenia z kontaktu. Kable trzymać z
dala od wysokich temperatur, oleju lub ostrych krawędzi.
Nie należy pochylać się zbytnio. Utrzymywać zawsze sta-
bilną pozycję.
46 p
Przestrzegać instrukcji dot. smarowania/oliwienia i wy-
miany akcesoriów. Przewody i kable należy kontrolować
regularnie i w przypadku stwierdzenia uszkodzenia zlecić
naprawę autoryzowanemu serwisowi. Podobnie kabel
przedłużacza należy regularnie poddawać kontroli. W
przypadku uszkodzenia, niezwłocznie wymienić. Uchwyty
winny być zawsze czyste, wolne od oleju i smaru.
Unikać przypadkowego, niezamierzonego uruchomienia
maszyny. Pilnować, by wyłącznik znajdował się w pozycji
„off“ kiedy maszyna podłączona jest do źródła prądu.
Pracując na zewnątrz należy używać wyłącznie przedłu-
żaczy przeznaczonych do pracy na zewnątrz i właściwie
oznakowanych.
Miej się zawsze na baczności. Uważaj na to co robisz. Kie-
ruj się zawsze zdrowym rozsądkiem, nie używaj maszyny
gdy jesteś zmęczony.
Przed ponownym rozpoczęciem pracy, należy uważnie
skontrolować urządzenie czy nie zawiera żadnych defek-
tów i jest sprawne do właściwego funkcjonowania. Spraw-
dzić ustawienia ruchomych komponentów, łączących lub
ruchomych części, upewnić się, ze nie ma żadnych pęk-
nięć, defektów montażowych lub innych, mogących mieć
wpływ na sprawne i bezpieczne funkcjonowanie maszy-
ny. Jeśli instrukcja nie stanowi inaczej, każda uszkodzona
osłona lub inna część winna być niezwłocznie naprawio-
na lub zastąpiona nową wyłącznie przez autoryzowany
serwis. Nie wolno używać maszyny jeśli nie można jej
włączyć lub wyłączyć przy pomocy włącznika.
Uwaga: Używanie części lub oprzyrządowania innych ani-
żeli zalecane w niniejszej instrukcji, może spowodować
ryzyko obrażeń cielesnych.
Napraw narzędzi może dokonywać wyłącznie wykwaliko-
wany personel. To urządzenie elektryczne odpowiada sto-
sownym wymogom dotyczącym bezpieczeństwa. Naprawy
mogą być wykonane wyłącznie przez wykwalikowany
personel i przy użyciu oryginalnych części zamiennych.
W przeciwnym wypadku może stanowić to zagrożenie dla
użytkownika.
POZOSTAŁE ZAGROŻENIA DLA SZLIFIERKI STOŁOWEJ
Należy używać okularów ochronnych.
Nie używać uszkodzonych lub nierównych tarczy.
Należy często regulować ustawienie osłony przeciwi-
skrowej, by w ten sposób kompensować zużycie tarczy
szlierskiej, zachowując możliwie najmniejszą odległość
pomiędzy osłoną i tarczą, nie większą niż 2 mm.
Należy często regulować ustawienie podpórki przedmio-
tu obrabianego, by w ten sposób kompensować zużycie
tarczy, zachowując możliwie najmniejszą jej odległość od
koła, nie większą niż 2 mm.
Upewnić się czy wymiary tarczy szlierskiej pasują do szli-
erki. Nie wolno podejmować prób dopasowania tarczy z
inną średnicą otworu do średnicy trzpienia.
Nie należy zbyt mocno dokręcać śruby tarczy.
Nie szlifować przy zimnej tarczy. Przed rozpoczęciem
pracy, koło szlifujące winno przez co najmniej 1 minutę
popracować na biegu jałowym.
Nie szlifować powierzchnią boczną tarczy, a wyłącznie jej
powierzchnią czołową.
Nie stosować chłodziwa do bezpośrednio na tarczę. Może
ono spowodować poluzowanie mocowania i awarię.
Iskry niebezpieczne. Nie wolno szlifować w pobliżu
materiałów łatwopalnych lub gazów.
Włączając szlierkę należy ustawić się z boku. Szlifować
wyłącznie czołową powierzchnia koła a nie oczną. Może
to doprowadzić do zmniejszenia grubości tarczy, przez co
zagrożone zostanie bezpieczeństwo użytkowania.
Szlifowanie powoduje wysokie temperatury. Nie należy
dotykać obrabianych przedmiotów tak długo, aż wystygną.
Używać wyłącznie tarczy szlierskich zapewniających bez-
pieczną pracę szlierki. Sprawdzić, czy prędkość obrotowa
podana na tarczy szlierskiej jest równa lub większa od
znamionowej prędkości obrotowej szlierki
Instalacja
Poznaj swoja szlierkę (Rys. 1, 5)
1 Osłona oczu
2 Osłona przeciwiskrowa
3 Tarcze ścierne (lewa: ziarnistość 60, prawa: ziarnistość
36)
4 Podpórka przedmiotu obrabianego
5 Oświetlenie
6 Osłona tarczy
7 Otwory śrub mocujących
8 Włącznik główny (On/Off)
9 Zbiornik chłodziwa
Montaż
Uwaga! Nie wolno podłączać urządzenia do sieci przed za-
kończeniem montażu i ustawień oraz przed uważnym prze-
czytaniem i całkowitym zrozumieniem instrukcji obsługi.
MONTAŻ BG 150
Zamontować element 4 (rys 1)
do osłony kamienia szlierskiego za pomocą śruby, podkładki
i sześciokątnej nakrętki M6. Odstęp od kamienia szlierskie-
go nie powinien przekraczać 2 mm. Osłona iskrowa (rys 2):
zainstalować śrubą z podkładką. Odstęp od kamienia szlier-
skiego nie powinien przekraczać 2 mm. Osłonki pleksi (rys 3
i 4): zainstalować 2 śrubami M4, 2 podkładkami i nakrętkami
sześciokątnymi wraz z płytką kwadratową. Wsunąć pałąk pod
płytkę i przykręcić płaską śrubą M6, podkładką i nakrętką. Ca-
łość przykręcić do osłony kamienia szlierskiego.
Osłony przeciwiskrowe (rys. 2)
Przytwierdzić osłony przeciwiskrowe do osłony tarczy używa-
jąc śruby z łbem krzyżowym i podkładki. Odległość od osłony
tarczy nie może przekraczać 2 mm.
Osłony tarczy (rys. 3, 4)
1 Przy pomocy 2 śrub z łbem krzyżowym M4, 2 podkładek i
2 nakrętek sześciokątnych przymocować osłonę oczu do
płyty zaciskowej.
2 Przesunąć uchwyt w kierunku płyty zaciskowej i przymo-
cować przy użyciu śruby z łbem płaskim M6, podkładki i
nakrętki.
3 Następnie całość przymocować do osłony tarczy za pomo-
cą uchwytu U, sześciokątnej śruby M8 i podkładki.
Osłona regulowana jest według indywidualnych potrzeb.
MONTAŻ BG 200
Element 4 (rys 5):
poluzować dolną śrubę w osłonie kamienia szlierskiego. Za-
mocować śrubą w górnym otworze, a na dole przymoco-
wać sześciokątną śrubą M5 z podkładką. Odstęp od kamienia
szlierskiego nie powinien przekraczać 2 mm. Osłona iskrowa
(rys 6): zainstalować śrubą z podkładką. Odstęp od kamienia
szlierskiego nie powinien przekraczać 2 mm. Osłonki pleksi
(rys 7 i 8): zainstalować 2 śrubami M4, 2 podkładkami i na-
krętkami sześciokątnymi wraz z płytką kwadratową. Wsunąć
pałąk pod płytkę i przykręcić płaską śrubą M6, podkładką i na-
krętką. Całość przykręcić do osłony kamienia szlierskiego.
p 47
m Instalacja elektryczna
Wmontowany silnik elektryczny jest fabrycznie przygotowany
do użytku. Instalacja elektryczna odpowiada obowiązującym
wymaganiom VDE i DlN.
Połączenie wykonane przez klienta oraz wszelkie użyte prze-
dłużacze muszą odpowiadać obowiązującym wymaganiom.
Podłączenie i naprawy elektronarzędzi mogą być wyko-
nane wyłącznie przez wykwalikowany personel tech-
niczny.
BARDZO WAŻNE
Silnik oznakowany jest symbolem S 1. Oznacza to, że prze-
ciążony wyłącza się automatycznie. Po ostudzeniu (czas
chłodzenia może być różny) można włączyć go ponownie.
Pierwsze uruchomienie narzędzia
Przed pierwszym uruchomieniem narzędzia zwrócić uwagę
na następujące:
Włączyć urządzenie przy pomocy włącznika głównego.
Przed rozpoczęciem pracy odczekać tarcza ścierna
osiągnie roboczą prędkość.
Przycisnąć zdecydowanie obrabiany przedmiot do pod-
pórki i przesuwać po woli i regularnie po tarczy ściernej.
Tarcie może zwolnić obroty tarczy. Należy wówczas
zmniejszyć nacisk obrabianego przedmiotu na tarczę
do ponownego osiągnięcia właściwych obrotów roboczych.
Ważna uwaga:
Przedmioty małych rozmiarów należy obrabiać trzymając
je w szczypcach, chwytaczach lub t.p.
Nigdy nie wolno szlifować boczną stroną tarczy!
Większość materiałów rozgrzewa się w trakcie obróbki.
Należy mieć to zawsze na uwadze i zachować konieczną
ostrożność.
WYMIANA TARCZY SZLIFIERSKICH
Ważna uwaga: By zapobiec obrażeń wynikających z przypad-
kowego/ niezamierzonego uruchomienia urządzenia, przed
przystąpieniem do wymiany tarczy należy wyłączyć wyłącz-
nik główny.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka!
Poluzować osłonę przeciwiskrową i osłonę oczu i możliwie
najwięcej odciągnąć. Nie demontować tych części!
Poluzować podpórkę i odciągnąć najdalej jak możliwe.
Odkręcić śruby i wyciągnąć płytę tylną.
Wyciągnąć kryzę i wyjąć zużytą tarczę a następnie za-
montować nową.
Ważna uwaga:
Nie usuwać kartonu z boków tarczy. Ma on za zadanie
wzmocnienie uścisku między kryzą a tarczą.
Każdorazowo sprawdzać czy nowe tarcze wolne od
defektów.
Zamontować z powrotem kryzę i nakrętkę.
Nie dokręcać śruby zbyt mocno. Może to spowodować
pęknięcie tarczy szlierskiej.
Zamontować płytę tylną.
Zamontować ponownie podpórkę, osłonę przeciwiskrową i
tarczę osłony oczu, zgodnie z zaleceniami instrukcji.
m Właściwe użytkowanie
Maszyna odpowiada wymogom zawartym w Dyrektywie
WE dot. maszyn.
Należy postępować zgodnie z instrukcjami producenta dot.
bezpieczeństwa, obsługi i konserwacji, a także pomiarami
wskazanymi w „Danych technicznych”.
W celu zapobiegania wypadkom należy ściśle przestrze-
gać obowiązujących przepisów i zasad bezpieczeństwa.
Obsługa urządzenia, jego konserwacja lub wykonywanie
napraw dozwolone jest wyłącznie przez przeszkolony per-
sonel. Nieupoważnione modykacje maszyny spowodują
wygaśnięcie odpowiedzialności producenta za powstałe
uszkodzenia.
Maszyna może być używana wyłącznie wraz z oryginal-
nym wyposażeniem i oprzyrządowaniem producenta.
Każdy inny sposób użytkowania uznany jest za niewłaści-
wy. Producent nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie
szkody. Wszelkie ryzyko ponosi użytkownik.
m Pozostałe zagrożenia
Maszyna została zbudowana według najnowszego stanu
wiedzy i zgodnie z przepisami dotyczącymi bezpieczeń-
stwa. Jednakże podczas pracy mogą się pojawiać inne
pojedyncze zagrożenia.
Na skutek niewłaściwego załadowania obrabianego ele-
mentu istnieje ryzyko uszkodzenia palców i rąk przez tar-
czę szlierską.
Mogą wystąpić obrażenia spowodowane przez odrzu-
cenie obrabianego elementu poprzez jego niewłaściwe
trzymanie lub prowadzenie, podobnie jak podczas pracy
bez chwytacza.
Używanie niewłaściwych lub uszkodzonych przewodów
elektrycznych może prowadzić do porażenia prądem.
Pomimo postępowania zgodnego ze wszystkimi zasadami
bezpieczeństwa, mogą jednak występować inne, nieocze-
kiwane zagrożenia.
Można je ograniczyć do minimum postępując zgodnie z
zasadami zawartymi w „Instrukcji dot. bezpieczeństwa”,
„Wyłącznie autoryzowane użytkowanie” i całkowitej in-
strukcji obsługi.
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskā ar ES direkvu atbilsbas
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG
декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Doppelschleifer bg 150 / bg 200
Standard references: EN 12100-1; EN 12100-2; EN 13857; EN 60204-1; EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 18.02.2014 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 4903104901 / 4903105901
Subject to change without notice
Documents registar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
X 2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= XX dB(A); guaranteed L
WA
= XX dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Anspche
wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr-
leistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects
are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in
such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica
-
tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims
against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the
reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à
des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée
légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable
durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des
nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à
líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del
genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a
decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di
materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale
noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a
carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador
pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de
garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa
de fallas de material o de fabricacn. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que
nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças
avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desateão
as instrões de servo, falhas da instalão elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só
poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O caro de garantia só vale em conexão com
a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak
op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze
termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen
de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de
garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de
koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for
at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt
hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer
selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering
av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister.
Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte
själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de
nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko.
puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdam-
me korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady.
Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť
aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami
nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na zárné plnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa
inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi
takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in
sicer na takšen nin, da vsak del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala
ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izkljene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран-
тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT)
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Ábyrgð (IS)
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur.
Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum
hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Scheppach BG 150 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla