ANSMANN POWERLINE 4 TRAVELLER Operating Instructions Manual

Typ
Operating Instructions Manual
POWERLINE 4 TRAVELLER
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
F
MANUEL D’UTILISATION
I
MANUALE D’ISTRUZIONE
E
INSTRUCCIONES DE MANEJO
GEBRUIKSAANWIJZING
BETJENINGSVEJLEDNING
S
INSTRUKTIONSMANUAL
ZASTOSOWANIE
H
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
VOD NA POUŽITIE
   
   
  
   
   


       
     
 
     



     


    




   
   
  
  


  



D
BEDIENUNGSANLEITUNG POWERLINE 4 TRAVELLER
Lade-/Entladegerät für 1-4 Nickel/Cadmium- und Nickel/Metall-Hydrid-
Akkus der Größen Micro (AAA) und Mignon (AA)
FUNKTIONSÜBERSICHT
Steckerladegerät dank Weitbereichseingang weltweit einsetzbar;
Getrennte Aufladevorgänge für jeden einzelnen Akku; Akkutest um
kurzgeschlossene oder hochohmige Akkus zu erkennen; Automatischer
Ladebeginn bei Akkukontakt; Es können NiCd- und NiMH-Akkus geladen
werden; Der Ladezustand vor Ladebeginn ist bei den Rundzellen
ohne Bedeutung; Überwachung der Akkuspannung während der
gesamten Ladezeit durch einen Microcontroller; Spann-ungsgradien
tenüberwachung und –delta U Abschaltung sowie Sicher-heitstimer;
Automatische Umschaltung auf Impulserhaltungsladung; Ladezeiten in
Abhängigkeit der Kapazität; Durch Tastendruck Vorentladung möglich;
danach automatische Umschaltung auf Laden; Zustandsanzeige durch
Leuchtanzeigen
Leuchtanzeige rot (1): diese Anzeige signalisiert den Aufladevor-
gang der Zellen.
Leuchtanzeige grün (2): es sind insgesamt 4 grüne Anzeigen für
die Zellen vorhanden wovon jede einem bestimmten Ladeschacht
zugeordnet ist. Blinkt eine der grünen Anzeigen langsam (ca. 1 mal
pro sec.), wird der zugehörige Akku aufgeladen. Leuchtet eine grüne
Anzeige dauernd, wurde der entsprechende Akku aufgeladen und wird
nun mit einer Impuls-Erhaltungsladung versorgt, um der Selbstentladung
ent-gegenzuwirken. Blinkt eine grüne Anzeige schnell (ca. 4 mal pro
sec.), hat das Ladegerät einen Akkufehler erkannt, der Ladestrom
in diesem Akkuschacht wird abgeschaltet. Eine Besonderheit der 4
grünen Leuchtanzeigen für die Akkus, ist das Lauflicht von rechts nach
links. Hiermit wird die Entladung aller Akkus angezeigt.
Entladetaste (3): Durch Drücken der Entladetaste (PRESS) wird der
wodorkowe. Ładowanie innych baterii powoduje niebezpieczeństwo
eksplozji!
ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA:
Ładowarka może b użytkowana w pomieszczeniach suchych i
zamkniętych. Żeby wykluczyć niebezpieczeństwo pożaru lub porażenia
prądem elektrycznym- urządzenie chronić przed wilgoc. W razie
uszkodzenia wtyczki należy zwrócsię do autoryzowanego serwisu lub
sprzedawcy.
URUCHOMIENIE URDZENIA:
Proces ładowania zaczyna sw momencie ączenia ładowarki do sieci
elektrycznej przy ułożonych w gniazdach akumulatorach / akumulatorze.
Akumulatory nie muszą b równocześnie wkładane do ładowarki
poniew procesy ładowania akumulatorów są kontrolowane niezależne.
Po zakczeniu cyklu ładowania następuje przełączenie w cykl
impulsowego doładowywania. Umożliwia to pozostawienie akumulatorów
w ładowarce bez niebezpieczeństwa przadowania i utrzymanie pełnej
pojemności. Naciśnięcie przycisku rozładowania (2 sekundy) umożliwia
pełne roadowanie akumulatora przed rozpoczęciem cyklu ładowania.
Po zakończeniu procesu rozładowywania (trwającego do 8 godzin) lub
przy zaniku napięcia sieci automatycznie rozpoczyna się pełny proces
ładowania. Wzrost temperatury akumulatora w czasie ładowania jest
zjawiskiem normalnym.
UWAGA: ze względu na zakłócenia elektrostatyczne może naspować
przączenie z cyklu rozładowywania na cykl ładowania. Jest to zjawisko
normalne, należy ponownie nacisnąć przycisk rozładowania i ponownie
rozpocć roadowywanie.
ZALECENIA DOTYCZĄCE OCHRONY ŚRODOWISKA:
ywanie wielokrotnie ładowanych akumulatorów i ładowarek przyczynia
się do ochrony środowiska i jest oszczędne. Zużyte akumulatory należy
oddać u sprzedawcy, nie wyrzucać do kosza na śmieci.
H
HASZNÁLATI UTASÍTÁS A POWERLINE 4
TRAVELLER
A töltő készülék alkalmazása hTöltő/kisütő készülék 1-4 db mikró (AAA),
ceruza (AA) nikkel/kadmium és nikkel/fémhidrid akkumulátorhoz.
FUNKCIÓK ÁTTEKINTÉSE
A széles bemeneti eszültségtartománynakköszönhetően a világ
minden táján alkalmazható hálózati töltõkészülék; Független töltési
folyamat minden egyes akkumulátor esetén; Akku-teszt a vidzárlatos
vagy magas ellenállású akkumulátorok felismerésére; Automatikus
töltés indítás az akku csatlakoztatásakor; Alkalmas mind NICd, mind
NiMH akkumulátorok töltésére; A hengeres akkumulátorok esetén
nincs jelentősége a töltöttségi állapotnak a töltés indításakor; Az
akkumulátor feszültségét mikroprocesszor ellenőrzi a teljes töltési idő
alatt; Feszültség-gradiens ellenőrzés, - delta U-lekapcsolás és biztonsági
időzítő; Automatikus átkapcsolás csepptöltésre; Töltési idő a kapacitástól
függően; Gombnyomásra történő előkisütés, majd automatikus töltésre
kapcsolás; Állapotkijelzés fénydiódákkal.
Fénydióda - piros (1): ez a kijelzés az akkumulátorok folyamatban
töltését mutatja.
Fénydióda - zöld (2) : összesen 4, töltőfiókonként 1 - 1 db zöld kijelző
található, minden egyes akkutartóban lévő akkuhoz hozzárendelve. Ha a
zöld kijelző lassan (kb. 1/sec.) villog, a tartóban lévő akkumulátor töltése
folyamatban van. Ha a zöld kijelző folyamatosan világít, a megfelelő
akkumulátor feltöltése befejeződött, és pillanatnyilag csepptöltésen van
az önkisütés ellensúlyozására. Ha a zöld kijelző gyorsan (kb. 4/sec.)
villog, a töltő akkumulátor hibát észlelt, a töltő áram lekapcsol ebben az
akkutartóban. A 4 db zöld kijelző folyamatos jobbról balra futó fénye az
akkumulátorok kisütését jelzi.
Kezelésőegységek Kisütő gomb (3): A kisütő gomb (PRESS) megnyomását
követően megkezdődik az akkumulátor kisütési folyamata
Csak nikkel/kadmium és nikkel/fémhidrid akku-mulátorok helyezhetők
be, más akkumulátoroknál, elemeknél fennáll a robbanásveszély!
SERVICEKARTE
Mit dem Kauf dieses Gerätes haben Sie sich für ein Qualitätspro-
dukt aus dem Hause ANSMANN entschieden. Auf das erworbene
Produkt gehren wir Ihnen ab Verkaufsdatum eine dreijährige
Garantie.
Im Lieferumfang enthaltene Akkus sind von jeglicher Garan-
tie ausgeschlossen.
Sollten irgendwelche Fragen in der Handhabung auftau-
chen, oder eine Einsendung des Gerätes notwendig sein,
bitten wir Sie, sich zuerst an unsere Service-Hotline unter
Tel. 0 62 94 / 42 04 34 oder per Fax an 0 62 94 / 42 04 47
zu wenden. Wir helfen Ihnen schnell und unkompliziert weiter.
Im Falle einer Reklamation legen Sie neben dem Garantienach-
weis (Kaufbeleg) eine kurze Fehlerbeschreibung sowie Ihre ge-
naue Anschrift, möglichst mit Telefonnummer bei, und senden es
an unten genannte Adresse.
ANSMANN ENERGY GMBH
Industriestr. 10
D-97959 Assamstadt Germany
e-Mail: hotline@ansmann.de
Internet: http://www.ansmann.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

ANSMANN POWERLINE 4 TRAVELLER Operating Instructions Manual

Typ
Operating Instructions Manual