ATIKA TopLine 2000 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Bedienungsanleitung und Ersatzteile Návod k použití –
seznam náhradních dílů
Operating manual and spare parts Bruksanvisning och reservdelar
Notice d´utilisation et pièces de rechange Bruksanvisning og reservedeler
Bedieningsaanwijzing en
reserveonderdelen
Brugsanvisning og reservedeler
Manuale istruzione i ricambi Käyttöohje ja varaosal
Obsługi – Części zamienne Návod na obsluhu –
Náhradné diely
Gartenhäcksler
Garden Shredder
Broyeur de végétaux
Tuinhakselaar
Trituratore
Zahradní drtič
Kompostkvarn
Kompostkvern
Kompostkværn
Puutarhasilppurin
Rozdrabniacz
Záhradné sečky
2000 - 2400 - 2500
1
Z
Z
u
u
s
s
a
a
m
m
m
m
e
e
n
n
b
b
a
a
u
u
-
-
A
A
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
y
y
-
-
L
L
a
a
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
a
a
g
g
e
e
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
g
g
i
i
o
o
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
s
s
j
j
e
e
-
-
K
K
o
o
k
k
o
o
o
o
n
n
p
p
a
a
n
n
o
o
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ż
ż
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
382217
382218
382094
2
Z
Z
u
u
s
s
a
a
m
m
m
m
e
e
n
n
b
b
a
a
u
u
-
-
A
A
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
y
y
-
-
L
L
a
a
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
a
a
g
g
e
e
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
g
g
i
i
o
o
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
s
s
j
j
e
e
-
-
K
K
o
o
k
k
o
o
o
o
n
n
p
p
a
a
n
n
o
o
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ż
ż
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
3
Z
Z
u
u
s
s
a
a
m
m
m
m
e
e
n
n
b
b
a
a
u
u
-
-
A
A
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
y
y
-
-
L
L
a
a
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
a
a
g
g
e
e
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
g
g
i
i
o
o
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
s
s
j
j
e
e
-
-
K
K
o
o
k
k
o
o
o
o
n
n
p
p
a
a
n
n
o
o
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ż
ż
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
Öffnen des Gerätes
Open machine
Ouverture de l’appareil
Openen van de apparaat
Aprire la macchina
Otevření stroje
Öppna kompostkvarnen
Åbning af apparatet
Åpne maskinen
Koneen avaaminen
Otwarcie urządzenia Prístroj otvoriť
4
EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37 EG
EC Declaration of Conformity
according to Directive 98/37 EC
Déclaration de conformité de la CE
conformément à la disposition 98/37 CE
EG-Verklaring van overeenstemming
overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG
Dichiarazione CE di Conformità
ai sensi della direttiva 98/37 CE
EG-konformitetsintyg enligt EG-norm 98/37/EG
EF-konformitetserklæring tilsvarer EF-direktiv 98/37/ EF
EF-overensstemmelseserklæring
i henhold til EF-direktiv 98/37/EF
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EY-direktiivin 98/37/EY mukaan
EG-Deklaracja zgodności
stosownie do Wytycznych 98/37 EG
EG-konformitné prehlásenie
podľa smernice
98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen
erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte Gartenhäcksler Typ AH 300 und 301
auf die sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Richtlinien 98/37/EG, sowie den
Anforderungen der anderen einschlägigen Richtlinien
declare under our sole responsibility, that the products Garden Shredder type AH 300 and AH 301
to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 98/37/EC, and to the requirements for the
other relevant Directives:
déclarons en responsabilité propre, que les produits Broyeur de végétaux type AH 300 et AH 301
auquel se rapporte la présente déclaration, correspondes aux exigences de sécurité et de santé fondamentales des dispositions 98/37/CE, ainsi qu’aux
exigences des autres dispositions en la matière
verklaren, iutsluitende verantwoordelijkheid, dat dezen produkten Tuinhakselaar type AH 300 en AH 301
waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de desbetreffende veiligheids- en gezonheidseisen van de richtlijn 98/37/EG, alsmede aan de eisen
van de andere desbetreffende richlijnen
Dichiara sotto la propria responsabilità che i prodotti Trituratore biologico da giardino tipo AH 300 e AH 301
E’Conforme ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alla Direttiva CE 98/37 EGG e sue successive modificazioni, nonché ai
Requisiti di coi alle seguenti Direttive CEE:
intygar med ensamansvar att nedanstående produkt, Trädgårdskvarn AH 300 och AH 301
för vilket detta intyg gäller, uppfyller, grundläggande säkerhets- och hälsoskyddsfäreskrifter enligt EG-norm 98/37/EG, samt uppfyller kraven enligt övriga
gällnade EG-normer
er fullt ut og eneansvarlig for ar produkt Kompostkvern AH 300 og AH 301
som denne erklæring gjelder for, oppfyller de relevante grunneleggende sikkerhets- og helsekrav i EF-direktiv 98/37/EF, såvel som kravene i ovrige
relevante EF-direktiv
erklærer på eget ansvar, at produktet, Kompostnittere-type AH 300 og AH 301
som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiv 98/37/EF samt kravene i andre EF-
direktiver, der kan finde anvendelse.
vakuutamme yksinvastuullisina, että tuotteet
puutarhasilppurityypit
AH 300 ja AH 301
joita tämä vakuutus koskee, ovat EY-direktiivin 98/37/EY asianomaisten perusluonteisten turva- ja terveydensuojeluvaatimusten sekä muiden
asianomaisten EY-direktiivien
oświadcza, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt,
rozdrabniacz typ AH 300, AH 301
którego to oświadczenie dotyczy, odpowiada Wytycznym 98/37/EG określającym wymagania w zakresie bezpieczeństwa i zdrowotności, a także
wymaganiom wszystkich innych Wytycznych znajdujących zastosowanie w powyższym zakresie.
prehlasuje na svoju vlastnú zodpovednosť, že výrobky: záhradné sečky typu AH 300, AH 301
na ktoré sa toto prehlásenie vzťahuje, zodpovedajú bežným základným požiadavkám bezpečnosti práce a ochrany zdravia podľa smerníc 98/37/EG, ako
i požiadavkám iných bežných smerníc
89/336/EWG, 73/23/EWG, 2000/14/EG
entsprechen. Gemessener Schallleistungspegel L
WA
102 dB (A) und garantierter Schallleistungspegel L
WA
103 dB (A).
Measured level of the acoustic output L
WA
102 dB (A) and guaranteed level of the acoustic output L
WA
103 dB (A).
Niveau de puissance sonore mesuré L
WA
102 dB (A) et niveau de puissance sonore garanti L
WA
103 dB (A).
Gemeten L
WA
102 dB (A) en gegarandeerd geluidsniveau L
WA
103 dB (A).
Livello di potenza sonora misurata L
WA
102 dB (A) e livello di potenza sonora garantita L
WA
103 dB (A).
Uppmätt bullernivå L
WA
102 dB (A) och garanterad bullernivå L
WA
103 dB (A).
Målt lydeffektnivå L
WA
102 dB (A)
og Garantert lydeffektnivå L
WA
103 dB (A).
Målt lydeffektniveau L
WA
102 dB (A) og garanteret lydeffektniveau L
WA
103 dB (A).
Mitattu äänen tehotaso L
WA
102 dB (A) ja Taattu äänen tehotaso L
WA
103
dB (A).
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA 102 dB (A) i gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego LWA 103 dB (A).
Nameraná hladina hluku LWA 102 dB (A), zaručená hladina hluku LWA 103 dB (A).
Ahlen, 29.10.2004 A. Pollmeier, Geschäftsführung
27
W
W
i
i
s
s
s
s
e
e
l
l
e
e
n
n
v
v
a
a
n
n
d
d
e
e
m
m
e
e
s
s
s
s
e
e
n
n
Haal voor het wisselen van de messen de
stekker uit de contactdoos.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen bij
werkzaamheden aan het snijwerk. Draag veiligheids-
handschoenen.
Vastellen het snijwerk met de ringsleutel.
Verminderd snijvermogen:
een kant van het mes is stomp
toepassing van de ongebruikte kant door het mes
om te draaien
ringsleutel
alle kanten van het mes zijn stomp
nieuw set messen (bestel-nr. 382068)
O
O
n
n
d
d
e
e
r
r
h
h
o
o
u
u
d
d
e
e
n
n
v
v
e
e
r
r
z
z
o
o
r
r
g
g
i
i
n
n
g
g
Voor alle onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden de steker uit het
stopcontact nehmen.
Houd er bij het onderhoud van het snijdgereedschap
rekening mee, dat dit door het startmechanisme nog
steeds kan lopen, zelfs wanneer de motor door de
vergrendeling van de afdekking niet loopt.
Veiligheidshandschoenen dragen.
De tuinhakselaar zijn over het algemeen onderhoudsvrij.
LIn het belang van het behoud van de waarde en een
lange levensduur dient met het volgende rekening te
worden gehouden:
na ider gebruik, het apparaat van binnen en van
buiten goed te reinigen.
blanke metalen elementen dienen na elk gebruik licht
te worden ingevet (tegen roestvorming).
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
e
e
o
o
n
n
d
d
e
e
r
r
d
d
e
e
l
l
e
e
n
n
Voor de reserveonderdelen zie de reserveonderdelen
tekening.
Reserveonderdelen bestellen:
bij de fabrikant
noodzakelijke gegevens bij de bestelling:
kleur van de het apparaat
reserveonderdel-nr.
gewenste aantal
model tuinhakselaar
type van het tuinhakselaar
Voorbeeld: oranje, 382032, 1, model 2000, AH 301
linkse schroefdraaid
Vastellen het snijwerk
met de ringsleutel.
46
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
d
d
e
e
l
l
a
a
r
r
Se reservdelarna på sprängskissen.
Reservdelsbeställning:
Referenskälla är tillverkaren
Erforderliga uppgifter vid beställning:
Färg på maskinen (endast vid kvarnhusdetaljer)
Reservdelsnummer
Önskat antal
Model av kompostkvarn
Typ av kompostkvarn
M
M
ö
ö
j
j
l
l
i
i
g
g
a
a
s
s
t
t
ö
ö
r
r
n
n
i
i
n
n
g
g
a
a
r
r
Störning möjlig orsak Åtgärd
Motorn startar inte
Nätspänning saknas
Anslutningskabeln defekt
Husets överdel är inte riktigt stängd
(säkerhetsfrånkopplingen har slagit till)
Kontrollera säkringen
Låt kontrollera den (elfackman)
Stäng husets överdel ordentligt och tag
bort ev. nedsmutsningar
Motorn brummar, men startar
inte
Knivarna är blockerade
Kondensatorn är defekt
Frånkoppla maskinen, drag ur
nätkontakten och rengör maskinens inre
Lämna in maskinen för reparation till en
service-verkstad
Maskinen startar, men
blockerar vid minsta belastning
och frånkopplas genom motor-
skyddsbrytaren
Skarvkabeln är för lång eller tvärsnittet för
litet.
Eluttaget är för långt borta från huvud-
anslutningen och anslutningsledningen har
för litet tvärsnitt.
Skarvkabeln måste ha ett tvärsnitt på minst
1,5 mm
2
och en max. längd på 25 m. Om
kabeln är längre krävs minst ett tvärsnitt på
2,5 mm
2
Sämre skäreffekt Kniven (knivarna) är trubbiga Byt ut knivarna (se sidan 44)
T
T
e
e
k
k
n
n
i
i
s
s
k
k
d
d
a
a
t
t
a
a
Model
2000 2400 2500
Typ
AH 301 AH 300 AH 300
Motor
Växelströmmotor 230 V, 50 Hz, med automatisk motorbroms
Motoreffekt P
1
S 6 – 40 %
2000 W 2400 W 2500 W
Ineffekt I
9,3 A 10,5 A 11,3 A
Varvtal N
2800 min
-1
Till-/frånbrytare med
motorskyddsbrytare, elektrisk säkerhetsfrånkoppling,
nollspänningsutlösningsdon
Vikt 22,5 kg 23,5 kg 23,5 kg
Ljudtrycksnivå
L
WA
(mätning enligt direktiv 2000/14/EG)
92 dB (A)
Uppmätt bullernivå L
WA
(mätning enligt direktiv 2000/14/EG)
Garanterad bullernivå L
WA
(mätning enligt direktiv 2000/14/EG)
102 dB (A)
103 dB (A)
Max. tillåten grendiameter
(gäller endast för färskt skuret trämaterial)
40 mm 45 mm 45 mm
Exempel:
orange, 382032, 1, Model 2000, AH 301
47
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du
har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte
henvisningene og montert apparatet slik det
beskrives.
Skal oppvevares for senere bruk.
I
I
n
n
n
n
h
h
o
o
l
l
d
d
Montasje 1
Samsvarserklæring 4
Apparatets/bruksanvisningens symboler 47
Samlet leveranse 47
Hensiktsmessig anvendelse 47
Restrisikoer 48
Arbeide under trygge forhold 48
I-bruktaking 49
Arbeide med hakkelsmaskinen 50
Knivskifting 50
Vedlikehold og pleie 51
Garanti 51
Reservdeler 51 / 77
Mulige driftsforstyrrelser 52
Tekniske data 52
A
A
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
t
t
e
e
s
s
s
s
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
r
r
Les nøye
gjennom
bruksanvisnin-
gen og vær
oppmerksom
på sikkerhets-
anvisningene
før apparatet
tas i drift.
Slå av motoren
og trekk ut
støpselet før du
foretar
reparasjons-,
vedlikeholds- og
rengjørings-
arbeider.
Fare pga.
deler som
akselererer
videre når
motoren er i
gang –
personer uten
deltagelse,
Vær
oppmerksom på
de roterende
knivene. Ikke
hold hender eller
føtter i åpninger
når maskinen er
i gang.
hus- og nyttedyr må holdes
borte fra fareområdet.
Bruk øye- og
hørselsvern.
Bruk
vernehansker.
Beskytt apparatet
mot fuktighet
B
B
r
r
u
u
k
k
s
s
a
a
n
n
v
v
i
i
s
s
n
n
i
i
n
n
g
g
e
e
n
n
s
s
s
s
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
r
r
Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom
du ignorerer disse anvisningene, kan det føre til
personskader og materielle skader.
L
Viktige anvisninger for korrekt håndtering.
Forstyrrelser kan oppstå som følge av at du
ignorerer disse anvisningene.
Brukeranvisninger. Disse anvisningene hjelper
deg å utnytte alle funksjonene optimalt.
Montasje, betjening og vedlikehold. Her forklares
nøyaktig hva du må gjøre.
D
D
r
r
i
i
f
f
t
t
s
s
t
t
i
i
d
d
e
e
r
r
Vær oppmerksom på forskriftene som gjelder i ditt
område.
S
S
a
a
m
m
l
l
e
e
t
t
l
l
e
e
v
v
e
e
r
r
a
a
n
n
s
s
e
e
Kontroller følgende når du har pakket ut esken:
!er esken komplett
!har det oppstått ev. transportskader
Reklamer omgående til forhandleren, leverandøren hhv.
produsenten. Senere reklamasjoner godkjennes ikke.
1 formontert apparatdel
1 støtteben – venstre
1 støtteben – høyre
1 aksel
2 hjul
2 hjulkapsler
1 skruepose
1 samlesekk (delvis spesialtilbehør)
H
H
e
e
n
n
s
s
i
i
k
k
t
t
s
s
m
m
e
e
s
s
s
s
i
i
g
g
a
a
n
n
v
v
e
e
n
n
d
d
e
e
l
l
s
s
e
e
Denne hakkelsmaskinen er kun egnet til privat bruk i
hagen din.
Hakkelsmaskiner til privat bruk i hager er slike apparater
som ikke brukes i offentlige anlegg, i parker, på
sportsplasser samt i land- og skogbruk.
56
Indkobling
Tryk på den grønne knap "I".
I tilfælde af strømsvigt kobler apparatet automatisk fra
(nulspændingsrelæ). For at genindkoble, tryk igen på
den grønne knap.
Frakobling
De kan slukke for apparatet ved at trykke på den røde
knap "0".
Motorværn
Motoren er forsynet med en sikkerhedsafbryder og
kobler automatisk fra ved overbelastning. Motoren kan
genindkobles efter en afkølingspause (ca. 5 min.). Tryk
hertil igen på den grønne knap.
L
L
A
A
r
r
b
b
e
e
j
j
d
d
e
e
m
m
e
e
d
d
k
k
o
o
m
m
p
p
o
o
s
s
t
t
k
k
v
v
æ
æ
r
r
n
n
e
e
n
n
Indtag en arbejdsstilling, der er ved siden af eller
bagved apparatet. Ophold Dem aldrig i
udkastningsåbningens område.
Grib aldrig ind i påfyldnings- og
udkastningsåbningen.
Hold ansigtet og kroppen borte fra
påfyldningsåbningen.
Bring ikke hænder, andre legemsdele og beklædning
i indfyldningsrør, udkastningskanal eller i nærheden
af andre bevægelige dele.
Kontroller før indkobling af apparatet, at der ikke er
rester i påfyldningstragten.
Vip ikke apparatet ved løbende motor.
Vær under påfyldningen opmærksom på, at ingen
metaldele, sten, flasker eller andre genstande, som
ikke kan knuses, når ind i påfyldningstragten.
Hvis fremmedlegemer når ind i påfyldningstragten
eller apparatet begynder at lave usædvanlige lyde
eller vibrationer, skal apparatet omgående kobles fra
og lades komme i stilstand. Træk netstikket ud og
udfør følgende punkter:
Kontroller skaden
Udskift eller reparer beskadigede dele
Kontroller apparatet og stram løse dele
De må ikke reparere apparatet, hvis De ikke er
kvalificeret til det.
Hvad kan jeg knuse?
Ja:
Organisk affald fra husholdning og have
F.eks. hæk- og træafklip, visnede blomster,
køkkenaffald
Nej:
Glas, metaldele, kunststoffer, plastikposer, sten,
stofrester, rødder med jord, mad-, fiske- og
kødaffald.
Særlige henvisninger til knusning:
Knus grene, kviste og træ kort efter afskæringen
Disse emner bliver meget hårde efter tørring.
Herved bliver den højeste grendiameter, der kan
forarbejdes, mindre.
Fjern sideaflæggere ved stærkt forgrenede grene.
Forarbejdning af stærkt vandholdigt have- hhv.
køkkenaffald, der har tendens til at klæbe sammen.
Disse skal knuses skiftevis med træemner for at
undgå tilstopning af apparatet.
Lad ikke hakkelsebunken i området omkring
udkastningsåbningen vokse for højt. Dette kan have
til følge, at allerede hakket gods forstopper
udkastningskanalen. Derigennem kan det komme til
et tilbageslag af materialet gennem
indfyldningsåbningen.
Rengør indfyldningsåbning og udkastningskanal,
hvis apparatet er forstoppet. Afbryd hertil først
motoren og træk stikket.
Vær opmærksom på, at den højest tilladelige
grendiameter for Deres apparat overholdes (se side
58).
Skæreværktøjet trækker emnerne stort set
automatisk ind.
Undgå overbelastning og blokering af motoren ved
tykke grene ved trække grenen tilbage indimellem.
Ved overbelastning af apparatet kobler det
automatisk fra med en motorværnskontakt.
Tænd kompostkværnen igen efter ca. 5 min.
Hvis apparatet ikke kan indkobles efter denne
ventetid, læs efter under punkt "Mulige fejl".
U
U
d
d
s
s
k
k
i
i
f
f
t
t
n
n
i
i
n
n
g
g
a
a
f
f
k
k
n
n
i
i
v
v
e
e
Træk netstikket ud før udskiftning af knive.
Fare for skader på fingre og hænder ved arbejde
på skæreværktøjet. Anvend beskyttelseshandsker.
Fastsættel skæreværktøjet med ringnøgle.
Reduceret skæreydelse:
Et sløvt knivblad
Brug af et ubenyttet blad ved at vende kniven
57
Alle knivblade sløve
Nyt knivsæt (ordrenummer 382068).
V
V
e
e
d
d
l
l
i
i
g
g
e
e
h
h
o
o
l
l
d
d
e
e
l
l
s
s
e
e
o
o
g
g
p
p
l
l
e
e
j
j
e
e
Træk netstikket ud før vedligeholdelses- og
rengøringsarbejde.
Bemærk ved service på skæreværktøjet, at dette pga.
startmekanismen stadig kan løbe, selvom motoren pga.
låsen på afdækningen ikke kører.
Anvend beskyttelseshandsker.
Kompostkværnen er stort set vedligeholdelsesfri.
L
Til opretholdelse af værdi og en lang levetid skal
følgende iagttages:
Efter brug skal apparatet rengøres ind- og udvendigt.
Fastsættel skæreværktøjet med ringnøgle.
Blanke metaldele skal efter hver brug behandles med
en miljøvenlig, biologisk nedbrydelig sprøjteolie for at
beskytte dem mod korrosion.
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
Vi yder to års garanti på kværnen fra og med
leveringsdagen med hensyn til materiale- eller
fabrikationsfejl.
Der kan i garantiperioden ikke gøres garantikrav
gældende for skader, der måtte være opstået pga.
usagkyndig behandling, utilstrækkelig indpakning i
forbindelse med transport eller tilsidesættelse af
betjeningsvejledningen.
Komponenter med fejl skal sendes til pro-
ducenten, som også afgør, hvad der skal udføres
gratis. Garantien omfatter arbejds- og
materialeudgifter i forbindelse med udbedringen af
den eventuelle fejl.
Garantin gäller ej för normal förslitning av knivar,
knivhållare, modkniv och löphjul.
Alle garantireparationer udføres af producenten,
undtagen hvis vi udtrykkeligt giver et andet værksted
besked på at udføre dem.
Garantien gælder kun, når der er benyttet originale
reservedele.
Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer.
venstregevind
ringnøgle
58
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
e
e
d
d
e
e
l
l
e
e
r
r
Reservedelene fremgår af tegningen.
Bestilling af reservedele:
Reservedele bestilles hos producenten
følgende bedes oplyst ved bestillingen:
Apparatets farve (kabinetelementer)
Reservedels-nr.
Det ønskede styktal
Flishakker-model
Type
M
M
u
u
l
l
i
i
g
g
e
e
f
f
e
e
j
j
l
l
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Motoren starter ikke
Netspænding mangler
Tilslutningskabel defekt
Husoverparten er ikke lukket rigtigt
(sikkerhedsfrakoblingen har udløst)
Kontroller sikring
Lad det kontrollere (elektriker)
Luk husoverparten rigtigt og skru den
fast. Fjern evt. tilsmudsninger.
Motoren brummer,
men starter ikke
Skæreværktøj blokeret
Kondensator defekt
Sluk for apparatet, træk netstikket ud
og rengør apparatet indvendigt
Send apparatet for reparation til
producenten hhv. et autoriseret firma
Reduceret skæreydelse sløv knivblad udskiftning af knive (se side 56)
Apparatet starter, blokerer
dog ved lav belastning og
kobler fra via motorværns-
kontakten.
Forlængerledningen er for lang eller tvær-
snittet er for lille.
Stikkontakten er for langt væk fra hoved-
tilslutningen og tilslutningskablets tværsnit er
for lille.
Forlængerledning med mindst 1,5 mm², og
højest 25 m lang. Ved længere kabel
tværsnit mindst 2,5 mm².
T
T
e
e
k
k
n
n
i
i
s
s
k
k
e
e
d
d
a
a
t
t
a
a
Model
2000 2400 2500
Type
AH 301 AH 300 AH 300
Motor
Vekselstrømsmotor 230 V, 50 Hz, med automatisk motorbremse
Motoreffekt P
1
S 6 – 40 %
2000 W 2400 W 2500 W
Strømforbrug I
9,3 A 10,5 A 11,3 A
Omdrejningstal N
2800 min
-1
Afbryder
med motorværnskontakt, elektrisk sikkerhedsfrakobling,
nulspændingsrelæ
Vægt 22,5 kg 23,5 kg 23,5 kg
Lydtryksniveau L
PA
(målt i henhold til direktivet 2000/14/EG)
92 dB (A)
Målt lydeffektniveau L
WA
(målt i henhold til direktivet 2000/14/EG)
Garanteret lydeffektniveau L
WA
(målt i henhold til direktivet 2000/14/EG)
102 dB (A)
103 dB (A)
Højest grendiameter
(gælder kun for friskt træsnit)
40 mm 45 mm 45 mm
Eksempel:
orangefarvet, 383032, 1, model 2000, AH 301
64
M
M
a
a
h
h
d
d
o
o
l
l
l
l
i
i
s
s
e
e
t
t
h
h
ä
ä
i
i
r
r
i
i
ö
ö
t
t
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus
Moottori ei käynnisty
Verkkojännite puuttuu
Liitäntäjohto viallinen
Rungon yläpää väärin suljettu
(varmuusirtikytkin lauennut)
Tarkasta varoke
tai anna tarkastettavaksi (sähkömies)
Sulje ja ruuvaa rungon yläpää oikein
kiinni, poista mahdolliset epäpuhtaudet
Moottori hurisee, mutta ei
käynnisty
Terämekanismi lukkiutunut
Kondensaattori viallinen
Sammuta laite, vedä virtapistoke irti ja
puhdista laite sisältä
Vie laite asiakaspalvelun korjattavaksi
Moottori käynnistyy, lukkiutuu
kuitenkin jo pienestä
kuormituksesta ja sammuu
moottorin-suojakytkimestä
Pidennysjohto liian pitkä tai sen
poikkileikkaus liian pieni.
Pistorasia liian kaukana pääliitännästä ja
liitäntäjohdon poikkileikkaus liian pieni.
Pidennyjohto saa olla vähintään 1,5 mm
2
,
enintään 25 m pitkä. Pidemmän johdon
poikkileikkauksen tulee olla vähintään 2,5
mm
2.
Leikkausteho huonontunut Terä tylsynyt Terä on vaihdettava (katso s. 62)
T
T
e
e
k
k
n
n
i
i
s
s
e
e
t
t
t
t
i
i
e
e
d
d
o
o
t
t
Malli 2000 2400 2500
Tyyppi AH 301 AH 300 AH 300
Moottori vaihtovirtamoottori 230 V, 50 Hz, automaattinen moottorijarru
Moottorin teho P
1
S 6 – 40 % 2000 W 2400 W 2500 W
Virranotto I 9,3 A 10,5 A 11,3 A
Kierrosluku N 2800 min
-1
Käynnistys-/katkaisu
kytkin varustettu
moottorinsuojakytkimellä, sähköisellä varmuusirtikytkimellä,
nollajännitelaukaisijalla
Paino 22,5 kg 23,5 kg 23,5 kg
Äänen painetaso L
PA
(mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti)
92 dB (A)
Mitattu äänen tehotaso L
WA
(mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti)
Taattu äänen tehotaso L
WA
(mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti)
102 dB (A)
103 dB (A)
Suurin käsittelykelpoinen oksan halkaisija
(pätee vain juuri leikatuille oksille)
40 mm 45 mm 45 mm
65
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej
Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i
przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie
zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie
wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla
źniejszego wykorzystania.
S
S
p
p
i
i
s
s
t
t
r
r
e
e
ś
ś
c
c
i
i
Montaż 1
Deklaracja zgodności 4
Symbole urządzenie/instrukcja obsługi 65
Zakres dostawy 65
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem 65
Pozostałe elementy ryzyka 66
Bezpieczna praca 66
Włączenie urządzenia 67
Praca rozdrabniaczem ogrodowym 68
Wymiana noży 69
Obsługa i konserwacja 69
Części zamienne 69 / 77
Ewentualne zakłócenia 70
Dane techniczne 70
Gwarancja 70
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
n
n
a
a
u
u
r
r
z
z
ą
ą
d
d
z
z
e
e
n
n
i
i
u
u
Przed
uruchomie-
niem
urządzenia
należy
dokładnie
przeczytać
instrukcję
Przed
rozpoczęciem
wykonywania
napraw,
czynności
obsługowo-
koser-wacyjnych
oraz
obsługi i stosować się do
zamieszczonych w niej
wskazówek.
czyszczenia urządzenia
należy wyłączyć silnik i
wyjąć wtyczkę z gniazda
zasilania sieciowego.
Niebezpiec-
zeństwo
wywołane
przez części
obracające się
podczas pracy
silnika – nie
Uwaga na
obracające się
noże. Nie
wkładać dłoni i
rąk do otworów,
gdy maszyna
pracuje.
pozwolić na zbliżanie się
osób nie uczestniczących w
pracy, oraz zwierząt
domowych i użytkowych do
strefy zagrożenia.
Stosować ochronę
narządów wzroku i
słuchu.
Nosić rękawice
ochronne.
Chronić przed
wilgocią.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
w
w
I
I
n
n
s
s
t
t
r
r
u
u
k
k
c
c
j
j
i
i
o
o
b
b
s
s
ł
ł
u
u
g
g
i
i
Zagrażające niebezpieczeństwo lub
niebezpieczna sytuacja. Nieprzestrzeganie
niniejszych wskazówek może prowadzić w
następstwie do odniesienia obrażeń lub
wystąpienia szkód rzeczowych.
L
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej
obsługi. Nieprzestrzeganie niniejszych
wskazówek może prowadzić w następstwie do
zakłóceń w pracy urządzenia.
Wskazówki dla użytkownika. Wskazówki te
pomagają w optymalnym wykorzystaniu wszystkich
funkcji urządzenia.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tutaj następuje
dokładne objaśnienie czynności, które należy
wykonać.
C
C
z
z
a
a
s
s
u
u
ż
ż
y
y
t
t
k
k
o
o
w
w
a
a
n
n
i
i
a
a
Należy stosować się do przepisów lokalnych.
Z
Z
a
a
k
k
r
r
e
e
s
s
d
d
o
o
s
s
t
t
a
a
w
w
y
y
Po rozpakowaniu kartonów należy sprawdzić
!kompletność dostawy
!ew. szkody transportowe
Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dostawcę
bądź producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje
nie zostaną uwzględnione.
1 wstępnie zmontowane urządzenie
1 noga stojaka-lewa
1 noga stojaka-prawa
1 oś
2 koła
2 kołpaki kół
1 woreczek zawierający śruby
1 miechem wychwytującym (optional)
S
S
t
t
o
o
s
s
o
o
w
w
a
a
n
n
i
i
e
e
z
z
g
g
o
o
d
d
n
n
e
e
z
z
p
p
r
r
z
z
e
e
z
z
n
n
a
a
c
c
z
z
e
e
n
n
i
i
e
e
m
m
Rozdrabniacz ogrodowy jest przewidziany wyłącznie do
hobbystycznego stosowania w ogródkach domowych. Za
rozdrabniacze ogrodowe do użytkowania hobbystycznego
66
w ogródkach domowych uwaa si takie urzdzenia, które
nie s przewidziane do uytkowania na publicznych
terenach zielonych, parkach, obiektach sportowych oraz w
gospodarce rolnej i lenictwie.
P
P
o
o
z
z
o
o
s
s
t
t
a
a
ł
ł
e
e
e
e
l
l
e
e
m
m
e
e
n
n
t
t
y
y
r
r
y
y
z
z
y
y
k
k
a
a
Take przy posugiwaniu si urzdzeniem w sposób
zgodny z wszystkimi obowizujcymi przepisami
dotyczcymi bezpieczestwa mog, w zwizku z jego
przeznaczeniem i konstrukcj, pozosta jeszcze pewne
elementy ryzyka.
Te pozostae elementy ryzyka mona ograniczy poprzez
kompleksowe stosowanie si do „wskazówek dotyczcych
bezpieczestwa“ oraz cznie z nimi, „stosowania
urzdzenia zgodnie z przeznaczeniem“.
Niebezpieczestwo odniesienia obrae palców i rk,
jeeli rka zostanie woona przez otwór wpustowy do
wntrza maszyny i nastpi kontakt z wirujcymi
noami.
Niebezpieczestwo odniesienia obrae palców i rk
podczas montau i czyszczenia zespou noy tncych.
Obraenia odniesione uderzenie odrzuconym
rozdrobnionym materiaem w strefie leja wpustowego.
Zagroenie poraeniem prdem przy stosowaniu
nieprawidowych przewodów zasilania energi
elektryczn.
Dotknicie elementów przewodzcych prd przy
otwartych podzespoach elektrycznych.
Uszkodzenie suchu wskutek dugotrwaego
uytkowania maszyny bez stosowania odpowiedniego
zabezpieczenia narzdu suchu przed haasem.
Ponadto, pomimo wszystkich zastosowanych
przedsiwzi zapobiegawczych mog wystpi elementy
utajonego ryzyka.
B
B
e
e
z
z
p
p
i
i
e
e
c
c
z
z
n
n
a
a
p
p
r
r
a
a
c
c
a
a
W celu ochrony siebie samego i innych przed
ewentualnymi obrażeniami, przed włączeniem
niniejszego produktu należy przeczytać i stosować się
do następujących wskazówek i przepisów o
zapobieganiu wypadkom, opracowanych przez Wasze
zrzeszenia branżowe lub do obowiązujących lokalnie
w danym kraju regulacji dotyczących bezpieczeństwa.
L
Naley przekaza niniejsze wskazówki dotyczce
bezpieczestwa wszystkim innym osobom, które
uytkuj maszyn.
L
Niniejsze wskazówki dotyczce bezpieczestwa
naley starannie przechowywa.
L
Urządzenie z wyłącznikiem bezpieczeństwa
Zastosowane wycznik bezpieczestwa z
automatycznym hamulcem silnika suy Waszemu
bezpieczestwu. Zapobiega on uruchomieniu
silnika otwartego urzdzenia oraz odniesieniu
obrae wskutek woenia rki do wirujcego
ukadu noy tncych.
Naprawy wyłącznika bezpieczeństwa mogą być
wykonywane wyłącznie przez producenta lub
firmy posiadające jego autoryzację.
Przy pomocy niniejszej instrukcji naley zapozna si z
urzdzeniem przed rozpoczciem uytkowania.
Nie naley stosowa urzdzenia do celów, do których
nie jest ono przeznaczone (uytkowanie zgodnie
przeznaczeniem i prace wykonywane rozdrabniaczem
ogrodowym).
Naley wybra pewne stanowisko pracy i stale
utrzymywa równowagę. Nie wycigaj si nad
urzdzeniem. Podczas wrzucania materiau, który ma
zosta rozdrobniony, stój na równej wysokości z
urządzeniem
.
Naley by uważnym. Naley zwraca uwag na
wszystko co si robi. Niech Pastwo wykonuj prac
pracuj z rozwagą. Nie należy pracowa urzdzeniem
jeeli s Pastwo zmęczeni.
Podczas pracy naley stosowa okulary ochronne,
rkawice robocze i ochron narzdu suchu.
Naley take stosowa odpowiedni odzie robocz:
nie nosi zbyt obszernej odziey
obuwia o nieprzyczepnych zelówkach
Obsługujący maszynę odpowiada w miejscu
uytkowania maszyny w stosunku do osób trzecich.
Dzieci i młodzież poniej 16 roku ycia nie mog
obsugiwa urzdzenia.
Nie naley pozostawia urzdzenia bez dozoru.
Nigdy nie uywaj urzdzenia, gdy w pobliu s osoby
nie biorące udziału w pracy.
Na stanowisku pracy
naley utrzymywa
porządek
!
Nastpstwem nieporzdku moe by zaistnienie
wypadków.
Prawidowa pozycja pracy to pozycja z boku lub z tyu
urzdzenia. Nie naley nigdy pozostawa w pobliu
otworu wyrzucania rozdrobnionego materiau.
Nie naley
nigdy
wkada rk do otworów wpustu lub
wyrzucania.
Twarz i ciao powinny pozostawa z dala od otworu
wpustu materiau.
Nie naley przecia urzdzenia! Praca
w podanym
zakresie wykorzystania mocy
jest atwiejsza i
bezpieczniejsza.
Uytkowa urzdzenie tylko z kompletnymi i
prawidowo zamontowanymi
urządzeniami
ochronnymi
i nie dokonywa przy maszynie adnych
zmian, które mog mie wpyw na zmniejszenie
bezpieczestwa.
Nie zmieniaj
prędkości obrotowej
silnika, gdy
reguluje ona maksymaln bezpieczn prdko
robocz maszyny i chroni silnik oraz wszystkie
67
obracajce si czci przed uszkodzeniem na skutek
nadmiernej prdkoci.
Nie eksploatowa urzdzenia bez leja wpustowego.
Nie dokonywać zmian konstrukcyjnych urzdze-nia
ani jego podzespoów.
Przed włączeniem
silnika naley zamkn urzdzenie.
Nie spryskiwa urzdzenia wod (zagroenie
poraeniem prdem elektrycznym).
Nie pozostawia urzdzenia oraz nie pracowa w
czasie opadów deszczu.
Przechowywa urzdzenie w
suchym miejscu
i
uniemoliwi dostp dzieciom.
W celu wykluczenia odniesienia obrae palców,
naley podczas montau i czyszczenia (patrz ilustracja
na stronie 38) zablokowa noe tnce i nosi rkawice
ochronne.
Do wykonywania nastpujcych robót naley wyczy
maszyn i wyj wtyczkę z gniazda zasilania
sieciowego:
o
Naprawy
Czynnoci obsugowo-konserwacyjne
Usuwanie zakóce
Transport
Wymiana noy
Pozostawienie urzdzenia (take na krótki okres
czasu)
Sprawdzi maszyn, czy nie wykazuje ona
ewentualnych uszkodzeń:
Przed dalszym uytkowaniem urzdzenia naley
starannie sprawdzi czy urządzenia ochronne
zostay w prawidowy sposób zamontowane i czy
speniaj swoj funkcj.
Prosz sprawdzi czy podzespoy nie s
uszkodzone lub niesprawne. eby uzyska pen
sprawno eksploatacyjn wszystkie podzespoy
musz by prawidowo zamontowane i spenia
wszystkie wymagania.
Jeeli
niniejsza instrukcja nie stanowi inaczej,
wszystkie
uszkodzone urządzenia ochronne
musz zosta fachowo naprawione lub wymienione
przez autoryzowany warsztat.
Uszkodzone lub nieczytelne
etykiety
bezpieczeństwa naley wymienić na nowe.
Bezpieczeństwo urządzeń elektrycznych
Wykonanie
przewodu zasilania sieciowego
zgodnie z
IEC 60245 (H 07 RN-F) o minimalnych przekrojach:
1,5 mm² przy przewodzie
do
25 m
2,5 mm² przy przewodzie
powyżej
25 m
Przy wykadaniu
przewodu zasilania sieciowego
naley zwróci uwag na to, eby nie zosta zgnieciony
ani zamany oraz, eby wtyk nie uleg zawilgoceniu.
Nie naley stosowa
przewodu zasilającego
do
celów, do których nie jest on przewidziany. Naley
chroni przewód zasilania przed
wysokimi
temperaturami, olejem i ostrymi krawędziami. Nie
wyciga wtyku z gniazda zasilania sieciowego cignc
za przewód.
Regularnie sprawdza stan techniczny przewodu
przedłużacza i jeeli jest uszkodzony, to naley go
wymieni. Nie naley posugiwa si
uszkodzonymi
przewodami zasilającymi.
Podczas pracy na otwartej przestrzeni naley stosowa
tylko dozwolone do tego i odpowiednio oznakowane
przeduenia przewodów zasilajcych.
Nie należy posługiwać się prowizorycznymi
przyczami elektrycznymi.
Nie naley
nigdy stosować obejść
urzdze
zabezpieczajcych ani ich wycza.
Wykonanie
przyłącza elektrycznego
lub
naprawy
podzespoów elektrycznych maszyny mog by
wykonywane wycznie przez koncesjonowanego
elektrotechnika lub jedn z naszych stacji obsugi
klienta. Naley przy tym stosowa si do lokalnych
przepisów dotyczcych bezpieczestwa.
Naprawy
innych podzespoów
maszyny
wykonuje
producent lub jedna z jego stacji obsugi klienta.
Naley stosowa wycznie oryginalne czci
zamienne oraz elementy wyposaenia
standardowego i specjalnego. Wskutek
stosowania
innych części zamiennych oraz elementów
wyposażenia uytkownik moe ulec wypadkowi. Za
szkody wynike wskutek powyszego producent nie
przyjmuje na siebie odpowiedzialnoci.
W
W
ł
ł
ą
ą
c
c
z
z
e
e
n
n
i
i
e
e
u
u
r
r
z
z
ą
ą
d
d
z
z
e
e
n
n
i
i
a
a
Proszę się upewnić,
czy urzdzenie jest kompletne
oraz czy jest prawidowo zmontowane.
W celu użytkowania
naley ustawi rozdrabniacz na
poziomym i twardym podou (niebezpieczestwo
przewrócenia).
Nie ustawia urzdzenia na brukowanym lub
szutrowym podou.
Uywaj urzdzenia wycznie na wolnym powietrzu.
Zachowaj odległość (co najmniej 2 m) od ciany lub
innych sztywnych przedmiotów.
Przed każdym użyciem
naley sprawdzi:
czy przewody zasilania energi nie wykazuj
uszkodze (pkni, przeci itp.),
Nie naley posugiwa si uszkodzonymi
przewodami.
czy nie wystpuj inne uszkodzenia (patrz –
Bezpieczne wykonywanie pracy),
czy wszystkie ruby zostay prawidowo dokrcone.
L Przyłącze sieciowe
Naley porówna warto napicia znamionowego
podan na tabliczce urzdzenia z wartoci napicia
68
sieciowego i podłączyć urządzenie do przepisowej
wtyczki.
Stosować przedłużenia przewodów zasilania
sieciowego o wystarczającym przekroju.
Zabezpieczenie:
2000 W 16 A
2400 W
16 A
bezwład
2500 W
16 A
bezwład
Impedancja sieci zasilania
W niekorzystnych warunkach sieciowych może w czasie
włączania urządzenia dojść do krótkotrwałego spadku
napięcia, który może wywrzeć ujemny wpływ na inne
urządzenia (np. migotanie lampy).
Jeżeli zostaną zachowane maksymalne impedancje sieci
podane w tabeli, nie powinny wystąpić żadne zakłócenia..
Pobór mocy
P
1
(W)
Impedancja sieci
Z
max
()
2000 0,25
2400 - 2500 0,24
Włączanie
Proszę wcisnąć zielony przycisk „I“.
Przy przerwie w dopływie prądu następuje automatyczne
wyłączenie urządzenia (wyzwalacz napięcia zerowego). W
celu ponownego uruchomienia urządzenia należy
powtórnie nacisnąć zielony przycisk.
Wyłączanie
Wyłączenie urządzenia następuje poprzez naciśnięcie
czerwonego przycisku „0“.
Zabezpieczenie silnika
Silnik został wyposażony w wyłącznik ochronny i w
przypadku przeciążenia następuje jego samoczynne
wyłączenie. Po fazie ostudzenia (ok. 5 mim) można go
ponownie włączyć. W tym celu należy ponownie nacisnąć
zielony przycisk.
L
L
P
P
r
r
a
a
c
c
a
a
r
r
o
o
z
z
d
d
r
r
a
a
b
b
n
n
i
i
a
a
c
c
z
z
e
e
m
m
o
o
g
g
r
r
o
o
d
d
o
o
w
w
y
y
m
m
Podczas pracy należy pozostawać z boku urządzenia
lub z tyłu. Nie należy nigdy znajdować się w strefie
otworu wylotu rozdrobnionego materiału.
Nie należy nigdy wkładać rąk do otworu wsadu oraz
do otworu wylotu rozdrobnionego materiału.
Twarz i ciało obsługującego powinno pozostawać z
dala od otworu wsadu.
Nie wkładaj dłoni, innych części ciała i odzieży do rury
wlotowej, kanału wylotowego lub w pobliże innych
ruchomych części.
Przed włączeniem urządzenia należy sprawdzić czy w
leju wpustowym nie ma pozostałości rozdrabnianego
materiału.
Nie przechylaj urządzenia podczas pracy silnika.
Podczas napełniania należy zwrócić uwagę na to, żeby
w leju wpustowym maszyny nie znalazły się przedmioty
metalowe, kamienie butelki oraz inne przedmioty nie
nadające się do rozdrobnienia.
Jeżeli takie przedmioty znalazły się w leju wpustowym,
lub jeżeli urządzenie zaczyna wydawać odgłosy
nietypowe dla normalnej pracy lub wpadać w wibracje,
to należy je natychmiast wyłączyć odczekać aż się
zatrzyma. Wyjąć wtyk z gniazda zasilania sieciowego i
wykonać następujące czynności:
- ustalić rodzaj i zakres szkód,
wymienić lub naprawić uszkodzone podzespoły, e
sprawdzić urządzenie i dokręcić luźne podzespoły
Jeżeli nie dysponują Państwo odpowiednimi
uprawnieniami, to nie wolno samodzielnie
naprawiać urządzenia.
Co mogę rozdrabniać?
Tak:
odpady organiczne z gospodarstwa domowego i
ogrodu np. gałęzie z żywopłotu i drzew, przekwitnięte
kwiaty, odpadki kuchenne.
Nie:
szkło, przedmioty metalowe, tworzywa sztuczne, torby
plastikowe, kamienie, odpady tkanin, korzenie z
ziemią, resztki potraw, mięsa i ryb.
Szczególne wskazówki dotyczące rozdrab-niania:
Gałęzie, gałązki i drzewka należy rozdrobnić wkrótce
po ich obcięciu
powyższy materiał po wyschnięciu stanie się bardzo
twardy i przekrój gałęzi nadających się do
rozdrobnienia będzie wskutek tego dużo mniejszy.
Przy rozłożystych gałęziach należy poobcinać boczne
pędy.
Rozdrabnianie odpadków ogrodowych lub kuchennych
o dużej zawartości wody i wskutek tego skłonnych
do oklejania
w celu uniknięcia uniedrożnienia maszyny wskutek
posklejania należy je rozdrabniać na przemian z
materiałem drewnianym.
Nie pozwól, aby nagromadzenie rozdrobnionego
materiału urosło zbyt wysoko w okolicy otworu
wylotowego. Może to spowodować zapchanie kanału
wylotowego sieczkarni. W wyniku tego może dojść do
wyrzucenia materiału z powrotem przez rurę wlotową.
Wyczyść otwór wlotowy i kanał wylotowy, gdy
urządzenie zapcha się. W tym celu najpierw wyłącz
silnik i wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
Zwracać uwagę na to, żeby nie przekraczać
maksymalnej grubości gałęzi dozwolonej dla
Waszego urządzenia (patrz – strona 70).
Urządzenie tnące w maszynie wciąga materiał do
rozdrabniania w znacznym stopniu samodzielnie.
Należ unikać przeciążania i blokowania silnika
poprzez częste wyciąganie grubszych gałęzi.
69
Przy przeciążeniu
urzdzenia nastpi samodzielne
wyczenie silnika wyposaonego w wycznik
przecieniowy.
prosz ponownie wczy urzdzenie po upywie
okoo 5 min.
jeeli po tym czasie oczekiwania nie bdzie mona
wczy ponownie urzdzenia – patrz punkt
„Zakócenia w pracy urzdzenia“.
W
W
y
y
m
m
i
i
a
a
n
n
a
a
n
n
o
o
ż
ż
y
y
Przed wymian noy naley wyj wtyk z
gniazda zasilania sieciowego.
Niebezpieczestwo odniesienia obrae palców i
rk podczas prac wykonywanych przy urzdzeniu
tncym. Naley nosi rkawice ochronne.
Zablokowa urzdzenie tnce.
Spadek efektywności rozdrabniania:
stępiona krawędź tnąca
Wykorzystanie nieuywanej krawdzi noa poprzez
jego obrócenie
Zablokowa urzdzenie tnce
.
stępione wszystkie krawędzie tnące
nowy zestaw noy (nr katalogowy 382068)
O
O
b
b
s
s
ł
ł
u
u
g
g
a
a
i
i
k
k
o
o
n
n
s
s
e
e
r
r
w
w
a
a
c
c
j
j
a
a
Przed rozpoczciem wykonywania czynnoci
obsugowych i konserwacyjnych naley wyj
wtyk z gniazda zasilania sieciowego.
Podczas konserwacji narzdzi tncych, pamitaj, e przez
mechanizm rozruchowy mog one obraca si nawet
wtedy, gdy silnik nie pracuje po zablokowaniu pokrywy.
Nosi rkawice ochronne.
Rozdrabniacz ogrodowy jest w szerokim zakresie wolny od
obsug..
L
W celu zachowania wartoci urzdzenia i jego dugiej
trwaoci naley zwróci uwag na nastpujce
zagadnienia:
po zakoczeniu rozdrabniania oczyci urzdzenie od
wewntrz i od zewntrz.
Zablokowa urzdzenie tnce
.
niemalowane podzespoy metalowe naley po kadym
uyciu zabezpieczy przed korozj poprzez spryskaniem
olejem nieszkodliwym dla rodowiska naturalnego i
ulegajcym rozkadowi biologicznemu.
C
C
z
z
ę
ę
ś
ś
c
c
i
i
z
z
a
a
m
m
i
i
e
e
n
n
n
n
e
e
Czci zamienne znajd Pastwo na rysunkach i w licie.
Zamawianie czci zamiennych:
dystrybutorem jest producent
dane niezbdne przy skadaniu zamówienia:
kolor urzdzenia (tylko czci obudowy)
numer katalogowy czci zamiennej
zamawiana ilo sztuk
model rozdrabniacza ogrodowego
nazwa rozdrabniacza ogrodowego
Przykład:
orange, 382032, 1, model 2500, AH 300
Gwint lewoskrętny
70
M
M
o
o
ż
ż
l
l
i
i
w
w
e
e
z
z
a
a
k
k
ł
ł
ó
ó
c
c
e
e
n
n
i
i
a
a
w
w
p
p
r
r
a
a
c
c
y
y
u
u
r
r
z
z
ą
ą
d
d
z
z
e
e
n
n
i
i
a
a
Zakłócenie Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
silnik nie podejmuje pracy
brak napięcia sieciowego
uszkodzony przewód zasilania sieciowego
górna część obudowy nie została prawi-
dłowo zamknięta
(nastąpiła aktywizacja wyłącznika ochron-
nego)
sprawdzić zabezpieczenie
zlecić sprawdzenie (elektrotechnikowi)
prawidłowo zamknąć górną część
obudowy i dokręcić śruby, ewentualnie
usunąć zanieczyszczenia
silnik wydaje pomruki,
jednak nie podejmuje pracy
zablokowane urządzenie tnące
niesprawny kondensator
wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyk z gniazda
zasilania sieciowego i oczyścić urządzenie
od wewnątrz
zlecić wykonanie naprawy producentowi
lub wskazanej przez niego firmie
urządzenie podejmuje pracę,
jednakże ulega zablokowaniu
już przy niewielkim
obciążeniu i zostaje
wyłączone przez wyłącznik
ochronny silnika
przedłużenie przewodu zasilania silnika jest za
długie lub o zbyt małym przekroju,
gniazdo zasilania sieciowego w zbyt dużej
odległości od przyłącza głównego oraz zbyt
mały przekrój przewodu przyłącza
elektrycznego.
przekrój przedłużenie przewodu zasilania
sieciowego minimum 1,5 mm², maksymalna
długość 25 m – przy dłuższym przewodzie
przekrój minimum 2,5 mm².
Spadek efektywności
rozdrabniania
- stępiona krawędź tnąca
- stępione wszystkie krawędzie tnące
- Wykorzystanie nieużywanej krawędzi
noża poprzez jego obrócenie
- nowy zestaw noży
(patrz – strona 69).
D
D
a
a
n
n
e
e
t
t
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
z
z
n
n
e
e
Model
2000 2400 2500
Typ AH 301 AH 300 AH 300
Silnik
silnik prądu zmiennego 230 V, 50 Hz, z automatycznym hamulcem
Moc silnika
P
1
S 6 – 40 % 2000 W 2400 W 2500 W
Pobór prądu
I 9,3 A 10,5 A 11,3 A
Liczba obrotów
N 2800 min
–1
Włącznik / wyłącznik
z wyłącznikiem ochronnym silnika, elektryczny wyłącznik
bezpieczeństwa, wyzwalacz prądy zerowego
Ciężar
22,5 kg 23,5 kg 23,5 kg
Akustyczny poziom szumów
L
PA
* 92 dB (A)
mierzony poziom ciśnienia akustycznego L
WA
*
gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego L
WA
*
102 dB (A)
103 dB (A)
maksymalna grubość gałęzi do rozdrabniania
(obowiązuje w stosunku do świeżo obciętych gałęzi)
40 mm 45 mm 45 mm
* pomiar wg 2000/14/EG
G
G
w
w
a
a
r
r
a
a
n
n
c
c
j
j
a
a
Przez pierwsze 5 lata, począwszy od dostawy urządzenia z magazynów dystrybutora, udzielamy gwarancji z tytułu wad
wynikających z zastosowanych materiałów i błędów jakie wystąpiły przy produkcji urządzenia.
Roszczenia gwarancyjne z tytułu szkód jakie powstaną wskutek nieprawidłowego obchodzenia się z urządzeniem oraz
nieprawidłowego opakowania go podczas transportu zwrotnego są wykluczone.
Wadliwe podzespoły należy odesłać nieodpłatnie do naszego zakładu. Decyzja o nieodpłatnej dostawie części zamiennych
pozostaje w naszej gestii. Rozstrzygnięcie o bezpłatnej dostawie części zamiennych pozostaje w naszej gestii.
Roboty związane z roszczeniem gwarancyjnym zostaną wykonane przez nas. Udzielenie zlecenia na naprawę innej firmie
wymaga udzielenia przez nas jednoznacznej zgody. Gwarancja zostaje przez nas udzielona pod warunkiem, stosowane
były oryginalne części zamienne.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych służących dalszemu rozwojowi technicznemu urządzenia.
76
M
M
o
o
ž
ž
n
n
é
é
p
p
o
o
r
r
u
u
c
c
h
h
y
y
porucha možná príčina odstránenie
motor sa nerozbehne
chýba sieťové napätie
kábel prípojky je vadný
vrchný diel telesa nie je správne
uzatvorený (bezpečnostné vypnutie
zareagovalo)
skontrolovať poistky
nechať previesť kontrolu (elektrikárom)
vrchný diel telesa správne uzavrieť
a zaskrutkovať, eventuálne odstrániť
nečistoty
motor vrčí, ale sa
nerozbehne
rezacie zariadenie je blokované
kondenzátor je vadný
prístroj vypnúť, vytiahnuť zástrčku zo
zásuvky a prístroj vo vnútri vyčistiť.
zaslať prístroj k oprave výrobcovi, popr.
ním menovanej firme
prístroj sa rozbehne,
zablokuje sa ale už i pri
malom zaťažení a istič
vypne motor
kábel prípojky je príliš dlhý, alebo má príliš
malý prierez.
zástrčka sa nachádza príliš ďaleko od
hlavnej prípojky a príliš malý prierez
prípojného vedenia.
predlžovací kábel najmenej o priereze 1,5
mm², maximálne 25 m dlhý. Pri dlhšom
kábli prierez najmenej 2,5 mm².
znížený rezací výkon nôž je tupý výmena noža (viď stranu 75)
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
k
k
é
é
ú
ú
d
d
a
a
j
j
e
e
Model 2000 2400 2500
Typ AH 301 AH 300 AH 300
Motor motor na striedavý prúd 230 V, 50 Hz, s automatickou motorovou brzdou
Výkon motora P
1
S 6 – 40 % 2000 W 2400 W 2500 W
Príkon elektrického prúdu I 9,3 A 10,5 A 11,3 A
Počet otáčok N 2800 min
–1
Spínač istič motora, elektrické bezpečnostné vypnutie, akččlen nulového napätia
Hmotnosť 22,5 kg 23,5 kg 23,5 kg
Hladina hlučnosti L
PA
* 92 dB (A)
Nameraná hladina hluku L
WA *
Zaručená hladina hluku L
WA*
102 dB (A)
103 dB (A)
max. spracovateľný priemer vetiev
(platí iba pre čerstvé odrezky)
40 mm 45 mm 45 mm
* meraná podľa smernice 2000/14/EG
77
E
E
r
r
s
s
a
a
t
t
z
z
t
t
e
e
i
i
l
l
e
e
-
-
S
S
p
p
a
a
r
r
e
e
p
p
a
a
r
r
t
t
s
s
-
-
P
P
i
i
è
è
c
c
e
e
s
s
d
d
e
e
r
r
e
e
c
c
h
h
a
a
n
n
g
g
e
e
-
-
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
e
e
o
o
n
n
d
d
e
e
r
r
d
d
e
e
l
l
e
e
n
n
-
-
P
P
e
e
z
z
z
z
i
i
d
d
e
e
r
r
i
i
c
c
a
a
m
m
b
b
i
i
o
o
-
-
N
N
á
á
h
h
r
r
a
a
d
d
n
n
í
í
d
d
í
í
l
l
y
y
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
d
d
e
e
l
l
a
a
r
r
-
-
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
d
d
e
e
l
l
e
e
r
r
-
-
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
e
e
d
d
e
e
l
l
e
e
r
r
-
-
V
V
a
a
r
r
a
a
o
o
s
s
a
a
t
t
-
-
C
C
z
z
ę
ę
ś
ś
c
c
i
i
z
z
a
a
m
m
i
i
e
e
n
n
n
n
e
e
-
-
N
N
á
á
h
h
r
r
a
a
d
d
n
n
é
é
d
d
i
i
e
e
l
l
y
y
Bestell-Nr. Sonderzubehör Auffangsack: 301894
Order-no optional in part of collection sack: 301894
Ref. Partiell en option de sac à polystyrène: 301894
Bestel-nr. gedeeltelijke speziale onderdelen
opvangzak: 301894
ordine-nessun facoltativo in parte del Sacchetto
raccoglitore: 301894
obj. íslo zvaláštní píslušenství záchytný pytel:
301894
beställningsnummer extratillbehör samlingssäck:
301894
ordrenummer spesialtilbehør samlesekk: 301894
ordrenummer ekstratilbehør opsamlingssæk: 301894
til.-nro erikoistarpeet keräyssäkki: 301894
*1 gelb – yellow – jaune – geel – giallo
žlutý – gul – gul – gul – keltainen
*2 rot – red – rouge – rood – rosso – rud
ý
– röd – rød – rød – punainen
*3 orange – orange – orange – oranje
aranciato – oranžový – orange
oransje – orangefarvet – oranssi
*4 grün – green – vert – groen – verde
zelený – grön – grønn – grøn – vihreä
*5 moosgrün – moss green – vert mousse
– verde musco – tmavozelený
mossgrön – mørkegrønn – mosgrøn
pimeävihreä
*6 weiß – white – blanc – blank – bianco
bílý – vit – hvit – hvid – valkea
382306
382316
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

ATIKA TopLine 2000 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi