Nikon AF-P DX NIKKOR 70-300mm f/4.5-6.3G ED VR Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

©
2016 Nikon Corporation
Polski
Przed rozpoczęciem korzystania ztego produktu proszę uważnie przeczytać
niniejszą instrukcję oraz instrukcję aparatu. Ilustracje w tej instrukcji
przedstawiają obiektyw AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4,5–6,3G ED VR.
Uwaga: Obiektywy DX są przeznaczone do użytku w połączeniu z cyfrowymi
lustrzankami jednoobiektywowymi formatu DX fi rmy Nikon. Kąt widzenia
obiektywu zamontowanego na aparacie formatu DX odpowiada kątowi
widzenia obiektywu o ogniskowej dłuższej o około 1,5 × zamontowanego
na aparacie formatu małoobrazkowego (35 mm).
Ten obiektyw nie obsługuje analogowych lustrzanek jednoobiektywowych ani
cyfrowych lustrzanek jednoobiektywowych: z serii D4, z serii D3, z serii D2, z serii
D1, z serii D800, D700, D610, D600, z serii D300, D200, D100, D90, D80, z serii
D70, D60, D50, z serii D40, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 i D3000. Podczas
korzystania z aparatu D5500, D5300 lub D3300 dopilnuj, aby oprogramowanie
sprzętowe aparatu zostało zaktualizowane do najnowszej wersji.
Jeśli aparat jest wyłączony lub upłynął czas czuwania, pierścienia ustawiania
ostrości nie można używać do ustawiania ostrości aparatu, a obracanie
pierścieniem zoomu spowoduje utratę ostrości fotografowanego obiektu.
Przed rozpoczęciem ustawiania ostrości włącz aparat lub ponownie
uruchom licznik czasu czuwania, wciskając spust migawki do połowy.
Funkcje autofokusa i wskaźnika ustawiania ostrości są obsługiwane przy
wszystkich długościach ogniskowej. Podczas używania tego obiektywu
proszę zignorować wszelkie fragmenty instrukcji obsługi aparatu opisujące
ograniczenia funkcji autofokusa i wskaźnika ustawiania ostrości dla obiektywów
o otworze względnym mniejszym od f/5,6.
Zasady bezpieczeństwa
Zasady bezpieczeństwa
A
A
OSTRZEŻENIA
OSTRZEŻENIA
Nie demontować ani nie mody kow. W przypadku wadliwego działania
produkt może naprawiać jedynie odpowiednio wykwalifi kowany technik.
Gdyby produkt uległ uszkodzeniu wwyniku upadku lub zinnej przyczyny,
co spowodowałoby odsłonięcie jego wewnętrznych części, unikaj dotykania
odsłoniętych części. Nieprzestrzeganie tych zaleceń może spowodować
porażenie prądem lub inne obrażenia ciała.
Wprzypadku wadliwego działania natychmiast wyłączyć aparat. W przypadku
zauważenia dymu lub dziwnego zapachu wydobywającego się ze
sprzętu należy natychmiast odłączyć zasilacz sieciowy od zasilania iwyjąć
akumulator zaparatu, uważając, aby się nie poparzyć. Dalsze użytkowanie
może prowadzić do pożaru lub obrażeń ciała. Po wyjęciu akumulatora
przekaż sprzęt do kontroli wautoryzowanym serwisie fi rmy Nikon.
Chronić przed wodą iwilgoc. Nie narażaj produktu na działanie wody ani
nie dotykaj go mokrymi rękami. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może
spowodować pożar lub porażenie prądem.
Nie używać w obecności łatwopalnego gazu. Używanie sprzętu na stacjach
benzynowych lub wobecności propanu albo innego łatwopalnego gazu
bądź pyłu może prowadzić do wybuchu lub pożaru.
Nie patrzeć na słońce przez obiektyw lub wizjer aparatu. Patrzenie na słońce lub inne
jasne źródło światła przez obiektyw lub wizjer może spowodować trwałe
uszkodzenie wzroku.
A
A
PRZESTROGI
PRZESTROGI
Przechowywać wmiejscu niedostępnym dla dzieci. Nieprzestrzeganie tego zalecenia
może spowodować obrażenia ciała lub wadliwe działanie produktu.
Nie ogniskować światła słonecznego przez obiektyw. Światło słoneczne
zogniskowane przez obiektyw może spowodować pożar. Podczas
fotografowania obiektów pod światło utrzymuj słońce daleko poza kadrem;
jeśli aparat nie będzie używany przez dłuższy czas, załóż pokrywki obiektywu
na miejsce iprzechowuj obiektyw wmiejscu chronionym przed bezpośrednim
nasłonecznieniem.
Nie przegrzew. Nie pozostawiaj produktu w miejscach narażonych na
skrajnie wysokie temperatury, np. wzamkniętym pojeździe wmiejscach
narażonych na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, nie
owijaj produktu w ręcznik lub chusteczkę ani nie zakrywaj produktu
winny sposób, gdy jest wyciu. Nieprzestrzeganie tych zaleceń może
spowodować pożar lub wadliwe działanie produktu.
Części obiektywu (Rysunek)
Części obiektywu (Rysunek)
q
Znacznik pozycji mocowania osłony przeciwsłonecznej
w
Pierścień ustawiania ostrości
e
Pierścień zoomu
r
Skala ogniskowych
t
Znacznik skali ogniskowych
y
Znacznik pozycji mocowania obiektywu
u
Styki procesora
i
Osłona przeciwsłoneczna *
o
Znacznik blokady osłony przeciwsłonecznej
!0
Znacznik orientacji osłony przeciwsłonecznej
* Opcja.
Podłączanie i odłączanie obiektywu
Podłączanie i odłączanie obiektywu
Podłączanie obiektywu
z
Wyłącz aparat i zdejmij pokrywkę bagnetu korpusu aparatu.
x
Zdejmij tylną pokrywkę obiektywu.
c
Podłącz obiektyw.
Trzymając znacznik pozycji mocowania obiektywu dopasowany
do znacznika pozycji mocowania na korpusie aparatu, umieść
obiektyw w mocowaniu bagnetowym aparatu, a następnie
przekręcaj obiektyw w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aż zablokuje się w poprawnym położeniu
ze znacznikiem pozycji mocowania obiektywu na górze.
Odłączanie obiektywu
z
Wyłącz aparat.
x
Odłącz obiektyw.
Aby odłączyć obiektyw, naciśnij przycisk zwalniania obiektywu na aparacie,
jednocześnie obracając obiektyw zgodnie ze wskazówkami zegara.
Ustawianie ostrości
Ustawianie ostrości
O trybie ustawiania ostrości decyduje tryb ustawiania ostrości aparatu.
Skorzystaj z instrukcji obsługi aparatu, aby uzyskać informacje na temat
wybierania trybu ustawiania ostrości aparatu. Użytkownicy aparatów z serii
D810, aparatów Df, D750, D7200, D7100 lub D5200 powinni zwrócić uwagę,
że jeśli pozwoli się na upłynięcie czasu czuwania, położenie ogniskowej
zmieni się po ponownym uruchomieniu licznika czasu czuwania. Ustaw
ostrość ponownie przed zrobieniem zdjęcia. Dłuższe czasy czuwania są
zalecane do ręcznego ustawiania ostrości oraz innych sytuacji, w których
zwolnienie migawki natychmiast po ustawieniu ostrości jest niemożliwe.
Autofokus
Ostrość jest ustawiana automatycznie, gdy aparat pracuje w trybie autofokusa.
Pierścienia ustawiania ostrości można również używać do ustawiania ostrości
aparatu, jeśli spust migawki pozostaje wciśnięty do połowy (lub jeśli przycisk
AF-ON pozostaje wciśnięty). Jest to tzw. „autofokus z możliwością ustawienia
ręcznego (M/A). Autofokus wznowi pracę po ponownym wciśnięciu spustu
migawki do połowy (lub ponownym wciśnięciu przycisku AF-ON). Zwróć
uwagę, że dotknięcie pierścienia ustawiania ostrości podczas pracy autofokusa
zmieni położenie ogniskowej.
Ręczne ustawianie ostrości
Gdy aparat pracuje w trybie ręcznego ustawiania ostrości, ostrość można
ustawiać, obracając pierścień ustawiania ostrości obiektywu.
Zoom
Zoom
Przed ustawieniem ostrości obracaj pierścieniem zoomu, aby dostosować
ogniskową i wykadrować zdjęcie.
Głębia ostrości
Głębia ostrości
Jeśli aparat oferuje podgląd głębi ostrości, można wyświetlić podgląd głębi
ostrości w wizjerze.
Przysłona
Przysłona
Przysłonę reguluje się przy pomocy elementów sterujących aparatu.
Wbudowane lampy błyskowe
Wbudowane lampy błyskowe
Podczas korzystania z lampy błyskowej w aparatach z wbudowaną lampą
błyskową, zdejmuj osłonę przeciwsłoneczną, aby zapobiec winietowaniu (cieniom
powstającym, gdy koniec obiektywu zasłania wbudowaną lampę błyskową).
Redukcja drgań (ang. Vibration Reduction - VR, tylko
Redukcja drgań (ang. Vibration Reduction - VR, tylko
obiektyw AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4,5–6,3G ED VR)
obiektyw AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4,5–6,3G ED VR)
Redukcja drgań (VR) jest dostępna, gdy obiektyw AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
f/4,5–6,3G ED VR jest zamontowany na aparacie, a spust migawki jest wciśnięty
do połowy. Redukcję drgań można włączać i wyłączać przy pomocy opcji
Optyczna redukcja drgań w menu aparatu. Gdy redukcja drgań jest
włączona, redukuje poruszenie zdjęć spowodowane przez drganie aparatu,
pozwalając na stosowanie czasów otwarcia migawki o 4,0 działek dłuższych
w porównaniu do sytuacji bez użycia redukcji drgań, zwiększając zakres
dostępnych czasów otwarcia migawki. Wpływ redukcji drgań (VR) na czas
otwarcia migawki jest mierzony zgodnie z normami stowarzyszenia Camera
and Imaging Products Association (CIPA); pomiary dla obiektywów formatu FX
są dokonywane za pomocą aparatów cyfrowych formatu FX, a dla obiektywów
formatu DX za pomocą aparatów formatu DX. Pomiary dla obiektywów
zmiennoogniskowych są przeprowadzane przy maksymalnym zbliżeniu.
Korzystanie zredukcji drgań: uwagi
Podczas korzystania zredukcji drgań, zanim naciśniesz spust migawki do
końca, naciśnij spust migawki do połowy ipoczekaj, aż obraz wwizjerze się
ustabilizuje.
• Kiedy redukcja drgań jest aktywna, obraz wwizjerze może być rozmyty po
wyzwoleniu migawki. Nie oznacza to usterki.
Podczas obracania aparatu redukcja drgań ma zastosowanie jedynie do
ruchu, który nie jest częścią ujęcia panoramicznego (np. jeśli aparat jest
obracany w poziomie, redukcja drgań zostanie zastosowana jedynie do drgań
w pionie), co znacznie ułatwia płynne obracanie aparatu po szerokim łuku.
Jeśli aparat jest wyposażony we wbudowaną lampę błyskową, redukcja
drgań zostanie wyłączona na czas ładowania lampy błyskowej.
Redukcja drgań jest zwykle zalecana, gdy aparat jest zamontowany na
statywie, ale możesz preferować jej wyłączenie w zależności od warunków
fotografowania i rodzaju statywu.
Redukcja drgań jest zalecana, gdy aparat jest zamontowany na monopodzie.
Opcjonalna osłona przeciwsłoneczna
Opcjonalna osłona przeciwsłoneczna
Osłona przeciwsłoneczna chroni obiektyw iosłania go przed niepożądanym
światłem, które bez osłony powodowałoby efekt fl ary lub refl eksy.
Zakładanie osłony przeciwsłonecznej
Dopasuj znacznik pozycji mocowania osłony przeciwsłonecznej () do
znacznika orientacji osłony przeciwsłonecznej (
), następnie obracaj
osłoną (
w
), aż znacznik będzie dopasowany do znacznika blokady
osłony przeciwsłonecznej (—).
Podczas podłączania lub odłączania osłony przeciwsłonecznej trzymaj ją
za miejsce obok symbolu
na jej podstawie inie ściskaj jej zbyt mocno.
Błędne zamocowanie osłony może powodować winietowanie. Osłonę
można odwrócić i zamontować na obiektywie, kiedy nie jest używana.
Kiedy osłona jest odwrócona, można ją zamontować lub zdjąć, obracając ją,
trzymając jednocześnie wpobliżu znacznika blokady (—).
Pielęgnacja obiektywu
Pielęgnacja obiektywu
Nie podnoś ani nie trzymaj obiektywu lub aparatu tylko za osłonę
przeciwsłoneczną.
Utrzymuj styki procesora wczystości.
Za pomocą gruszki usuń z powierzchni obiektywu wszelki kurz i zabrudzenia.
Aby usunąć plamy i odciski palców, nanieś niewielką ilość etanolu lub środka do
czyszczenia optyki na miękką i czystą bawełnianą ściereczkę bądź ściereczkę do
optyki i czyść obiektyw od środka na zewnątrz ruchami okrężnymi, uważając,
aby nie pozostawić rozmazanych plam ani nie dotykać szkła palcami.
Nigdy nie używaj do czyszczenia obiektywu rozpuszczalników organicznych,
takich jak rozcieńczalnik do farb lub benzen.
Osłony przeciwsłonecznej lub fi ltrów neutralnych NC można używać do
ochrony przedniej soczewki obiektywu.
• Załóż tylną pokrywkę obiektywu i nakładaną przednią pokrywkę obiektywu
przed umieszczeniem obiektywu w futerale na obiektyw.
Jeśli obiektyw nie będzie używany przez długi okres, przechowuj go
w chłodnym isuchym miejscu, aby zapobiec powstawaniu pleśni i rdzy.
Obiektywu nie należy przechowywać w miejscach nasłonecznionych lub
wobecności środków przeciw molom zawierających naftalinę bądź kamforę.
Chroń obiektyw przed wilgocią iwodą. Korozja wewnętrznych mechanizmów
może spowodować nieodwracalne uszkodzenia.
• Pozostawienie obiektywu w bardzo gorącym miejscu może spowodować
uszkodzenie lub odkształcenie części wykonanych ze wzmocnionych tworzyw
sztucznych.
Dołączone akcesoria
Dołączone akcesoria
Wciskana przednia pokrywka obiektywu LC-58 ośrednicy 58 mm
Tylna pokrywka obiektywu
Zgodne akcesoria
Zgodne akcesoria
Nakręcane fi ltry 58 mm
Bagnetowa osłona przeciwsłoneczna HB-77
Futerał na obiektyw CL-1020
Tylna pokrywka obiektywu LF-4
Dane techniczne
Dane techniczne
Typ
Typ Obiektyw AF-P DX typu G zwbudowanym
procesorem imocowaniem F
Ogniskowa
Ogniskowa 70 – 300 mm
Otwór względny
Otwór względny f/4,5 – 6,3
Konstrukcja obiektywu
Konstrukcja obiektywu
14 soczewek w10 grupach (w tym 1 soczewka ED)
Kąt widzenia
Kąt widzenia 22°50 – 5°20
Skala ogniskowych
Skala ogniskowych Stopniowana w milimetrach (70, 100, 135, 200, 300)
Informacja oodległości
Informacja oodległości
Przesyłana do aparatu
Zoom
Zoom Ręczna regulacja przy użyciu niezależnego pierścienia
zoomu
Ustawianie ostrości
Ustawianie ostrości
Autofokus kontrolowany przez silnik krokowy; oddzielny
pierścień ustawiania ostrości do ręcznego ustawiania
ostrości
Redukcja drgań
Redukcja drgań
(tylko AF-P DX
(tylko AF-P DX
NIKKOR 70–300 mm
NIKKOR 70–300 mm
f/4,5–6,3G ED VR)
f/4,5–6,3G ED VR)
Przesuwanie obiektywu zużyciem liniowych silników
prądu stałego zruchomą cewką drgającą (ang. voice coil
motor - VCM)
Minimalna odległość
Minimalna odległość
zdjęciowa
zdjęciowa
1,1 m od płaszczyzny ogniskowej przy wszystkich
położeniach zoomu
Listki przysłony
Listki przysłony 7 (zaokrąglony otwór przysłony)
Przysłona
Przysłona Całkowicie automatyczna
Zakres przysłony
Zakres przysłony Ogniskowa 70mm: f/4,5 22
Ogniskowa 300mm: f/6,3 32
Pomiar ekspozycji
Pomiar ekspozycji Pełna przysłona
Rozmiar  ltra
Rozmiar  ltra 58 mm (P = 0,75 mm)
Wymiary
Wymiary Około 72 mm maksymalnej średnicy × 125 mm
(odległość od kołnierza mocowania obiektywu aparatu)
Ciężar
Ciężar AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4,5–6,3G ED VR: Około
415 g
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4,5–6,3G ED: Około
400 g
Firma Nikon zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicznych sprzętu opisanego
wtej instrukcji obsługi wdowolnym czasie bez uprzedniego powiadamiania.
Slovenčina
ed použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte tyto pokyny návod
kfotoaparátu. Ilustrace v tomto návodu zobrazují objektiv AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4,5–6,3G ED VR.
Poznámka: Objektivy DX jsou určeny k použití s digitálními jednookými
zrcadlovkami Nikon formátu DX. Obrazový úhel objektivu na fotoaparátu
formátu DX je ekvivalentní objektivu s přibližně 1,5× delší ohniskovou
vzdáleností na kinofi lmovém fotoaparátu.
Tento objektiv nepodporuje digitální jednooké zrcadlovky série D4, série D3,
série D2, série D1, série D800, D700, D610, D600, série D300, D200, D100,
D90, D80, série D70, D60, D50, série D40, D7000, D5100, D5000, D3200,
D3100 a D3000, ani fi lmové jednooké zrcadlovky. Při použití objektivu
s fotoaparáty D5500, D5300 a D3300 se ujistěte, že máte aktualizován
rmware fotoaparátu na nejnovější verzi.
Pokud je fotoaparát vypnutý nebo doběhl časovač pohotovostního
režimu, nelze použít zaostřovací kroužek k zaostření fotoaparátu a otáčení
zoomovým kroužkem způsobí rozostření objektu. Před zaostřením zapněte
fotoaparát nebo aktivujte namáčknutím tlačítka spouště do poloviny
časovač pohotovostního režimu.
Automatické zaostřování a elektronický dálkoměr jsou podporovány za všech
ohniskových vzdáleností. Při použití tohoto objektivu ignorujte veškeré části
návodu k fotoaparátu uvádějící omezení funkce automatického zaostřování
a elektronického dálkoměru u objektivů se světelností nižší než f/5,6.
Pro Vaši bezpečnost
Pro Vaši bezpečnost
A
A
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
Výrobek nerozebírejte ani neupravujte. V případě poruchy svěřte opravu
výrobku výhradně kvalifi kovanému technikovi. Dojde-li k otevření těla
přístroje vdůsledku pádu nebo jiné nehody, nedotýkejte se odkrytých
částí. Nebudete-li dbát těchto opatření, může dojít kúrazu elektrickým
proudem nebo jinému zranění.
V případě poruchy ihned vypněte fotoaparát. Zaznamenáte-li, že ze zařízení
vychází kouř nebo neobvyklý zápach, ihned odpojte síťový zdroj vyjměte
z fotoaparátu baterii (dejte pozor, abyste se přitom nepopálili). Další
používání výrobku by mohlo vést kpožáru nebo zranění. Po vyjmutí baterie
odneste zařízení na kontrolu do autorizovaného servisního střediska Nikon.
Výrobek udržujte vsuchu. Nevystavujte výrobek působení vody nemanipulujte
sním mokrýma rukama. Nebudete-li dbát tohoto opatření, může dojít
kpožáru nebo úrazu elektrickým proudem.
Výrobek nepoužívejte za přítomnosti hořlavých plynů. Používání zařízení
ubenzínových pump nebo vpřítomnosti propanu či jiného hořlavého
plynu nebo prachu může způsobit výbuch nebo požár.
Nedívejte se objektivem nebo hledáčkem fotoaparátu do slunce. Pozorování
slunce či jiného silného zdroje světla objektivem nebo hledáčkem může
způsobit trvalé poškození zraku.
A
A
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ
Výrobek uchovávejte mimo dosah dětí. Nebudete-li dbát tohoto opatření,
může dojít ke zranění nebo kporuše výrobku.
Nezaostřujte sluneční světlo objektivem. Sluneční světlo zaostřené objektivem
může způsobit požár. Při fotografování objektů vprotisvětle udržujte slunce
mimo záběr; pokud nebudete objektiv po delší dobu používat, nasaďte
krytky objektivu uložte objektiv mimo dosah přímého slunečního světla.
Nenechte výrobek přehřát. Výrobek neponechávejte na místech vystavených
extrémně vysokým teplotám, jako například vuzavřeném automobilu na
přímém slunečním světle. Výrobek během používání rovněž nebalte do
ručníku či kapesníku, ani jej jinak nezakrývejte. Nebudete-li dbát těchto
opatření, může dojít kpožáru nebo poruše výrobku.
Části objektivu (Obrázek)
Části objektivu (Obrázek)
q
Montážní značka sluneční clony
w
Zaostřovací kroužek
e
Zoomový kroužek
r
Stupnice ohniskových vzdáleností
t
Značka pro odečítání ohniskové vzdálenosti
y
Montážní značka objektivu
u
Kontakty CPU
i
Sluneční clona *
o
Značka aretované polohy sluneční clony
!0
Značka pro nasazení sluneční clony
* Volitelná.
Nasazování a snímání objektivu
Nasazování a snímání objektivu
Nasazení objektivu
z
Vypněte fotoaparát a sejměte krytku těla fotoaparátu.
x
Sejměte zadní krytku objektivu.
c
Nasaďte objektiv.
Vyrovnejte montážní značku objektivu s montážní značkou
na těle fotoaparátu, přiložte objektiv k bajonetu fotoaparátu
a pak objektivem otáčejte proti směru hodinových ručiček,
dokud nezaklapne do aretované polohy – montážní značka se
pak musí nacházet nahoře.
Sejmutí objektivu
z
Vypněte fotoaparát.
x
Sejměte objektiv.
Chcete-li sejmout objektiv, stiskněte tlačítko aretace bajonetu
na fotoaparátu a současně otočte objektivem ve směru
hodinových ručiček.
Zaostřování
Zaostřování
Zaostřovací režim je určen zaostřovacím režimem fotoaparátu. Informace o
volbě zaostřovacího režimu na fotoaparátu viz návod k fotoaparátu. Uživatelé
fotoaparátů série D810, Df, D750, D7200, D7100 a D5200 by měli vést v patrnosti,
že pokud se umožní doběhnutí časovače pohotovostního režimu, dojde po
jeho opětovné aktivaci ke změně zaostření. Před expozicí snímku přeostřete.
Při použití manuálního zaostřování a v dalších situacích, kdy nemusí dojít ke
spuštění závěrky ihned po zaostření, se doporučují delší doby činnosti časovače.
Automatické zaostřování
Při nastavení fotoaparátu do režimu automatického zaostřování je zaostření
prováděno automaticky. Při podržení tlačítka spouště v poloze namáčknutí do
poloviny (resp. při podržení tlačítka AF-ON ve stisknuté poloze) lze použít pro
zaostření fotoaparátu rovněž zaostřovací kroužek; tato funkce je známa jako
„automatické zaostřování s prioritou manuálního zaostření“ (M/A). Automatické
zaostřování se obnoví druhým namáčknutím tlačítka spouště do poloviny (nebo
stisknutím tlačítka AF-ON). Mějte na paměti, že manipulace se zaostřovacím
kroužkem při činnosti automatického zaostřování ovlivní výsledné zaostření.
Manuální zaostřování
Při nastavení fotoaparátu do režimu manuálního zaostřování lze zaostřit
otáčením zaostřovacího kroužku objektivu.
Zoom
Zoom
ed zaostřením nastavte otáčením zoomového kroužku ohniskovou
vzdálenost a vytvořte kompozici snímku.
Hloubka ostrosti
Hloubka ostrosti
Pokud fotoaparát nabízí kontrolu hloubky ostrosti, lze kontrolovat rozložení
hloubky ostrosti v hledáčku.
Clona
Clona
Clona se nastavuje pomocí ovládacích prvků na fotoaparátu.
Vestavěné blesky
Vestavěné blesky
Při použití vestavěného blesku u fotoaparátů vybavených vestavěným
bleskem sejměte sluneční clonu, abyste zabránili výskytu vinětace (stínů
vytvořených v místech, kde konec objektivu zakrývá světelný svazek
vycházející z vestavěného blesku).
Česká verze
Redukce vibrací (VR, pouze AF-P DX NIKKOR 70–300
Redukce vibrací (VR, pouze AF-P DX NIKKOR 70–300
mm f/4,5–6,3G ED VR)
mm f/4,5–6,3G ED VR)
Redukce vibrací (VR) je k dispozici při nasazení objektivu AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4,5–6,3G ED VR na fotoaparát a namáčknutí tlačítka spouště
do poloviny. Redukci vibrací lze zapnout a vypnout pomocí položky Optická
redukce vibrací v menu fotoaparátu; pokud je zapnutá, snižuje rozmazání
způsobené chvěním fotoaparátu a umožňuje používat časy závěrky až o 4,0 EV
delší, než by jinak bylo možné, čímž rozšiřuje rozsah využitelných časů závěrky.
Účinky redukce vibrací na použitelný čas závěrky jsou měřeny podle standardů
Camera and Imaging Products Association (CIPA); objektivy formátu FX jsou
měřeny s využitím digitálních fotoaparátů formátu FX, objektivy formátu DX
jsou měřeny s využitím fotoaparátů formátu DX. Objektivy se zoomem jsou
měřeny při nastavení nejdelší ohniskové vzdálenosti.
Použití redukce vibrací: Poznámky
Pracujete-li s redukcí vibrací, nejprve namáčkněte tlačítko spouště do
poloviny dříve, než je stisknete až na doraz pro expozici snímku, vyčkejte
několik sekund na stabilizování obrazu vhledáčku.
Pokud je aktivní redukce vibrací, obraz vhledáčku může být po spuštění
závěrky rozmazaný. Neznamená to poruchu.
Během panorámování fotoaparátem je redukce vibrací aplikována
pouze na pohyby, které nejsou součástí panorámování (například při
panorámování ve vodorovném směru je redukce vibrací aplikována pouze
na chvění ve svislém směru), což výrazně ulehčuje plynulé panorámování
fotoaparátem v širokých úhlech.
Pokud má fotoaparát vestavěný blesk, bude redukce vibrací vprůběhu
nabíjení blesku vyřazena.
Redukce vibrací se obecně doporučuje i při upevnění fotoaparátu na
stativ, ale v závislosti na snímacích podmínkách a typu stativu můžete
upřednostnit její vypnutí.
Redukci vibrací je doporučeno použít při upevnění fotoaparátu na
jednonohý stativ.
Volitelná sluneční clona
Volitelná sluneční clona
Sluneční clona chrání objektiv blokuje postranní osvětlení, které by jinak
vedlo ke vzniku refl exů závoje.
Nasazení sluneční clony
Vyrovnejte montážní značku sluneční clony () se značkou pro nasazení
sluneční clony (
) otočte sluneční clonou (
w
) tak daleko, až se značka
vyrovná se značkou aretované polohy sluneční clony (—).
Clonu při nasazování nebo snímání držte poblíž symbolu ujejího okraje
při manipulaci s ní nepoužívejte nadměrnou sílu. Nesprávné připevnění
clony může způsobit vinětaci. Vpřípadě, že není sluneční clona používána,
lze ji otočit nasadit na objektiv v obrácené poloze. Sluneční clonu lze
v obrácené poloze nasadit nebo sejmout uchopením v blízkosti značky
aretované polohy (—) aotočením.
Manipulace sobjektivem
Manipulace sobjektivem
• Nezvedejte ani nedržte objektiv nebo fotoaparát pouze za sluneční clonu.
Kontakty CPU udržujte čisté.
Pro odstranění prachu ajiných nečistot zobjektivu používejte ofukovací
balónek. Pro odstranění skvrn aotisků prstů naneste malé množství etanolu
nebo tekutiny kčistění objektivů na měkkou čistou bavlněnou látku nebo
šáteček pro čištění objektivů. Optické plochy čistěte kruhovým pohybem
směrem od středu ke krajům adávejte pozor, abyste nezanechávali mapy
nebo se nedotkli čoček prsty.
• Pro čistění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla jako ředidlo
nebo benzen.
Kochraně předního optického členu objektivu lze použít sluneční clonu
nebo fi ltry NC.
• Před vložením objektivu do pouzdra nasaďte zadní krytku objektivu a
přední násuvnou krytku objektivu.
Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, skladujte ho na chladném suchém
místě, abyste zabránili vzniku plísně nebo koroze. Objektiv neponechávejte na
přímém slunci nebo vblízkosti naftalínových či kafrových kuliček.
• Udržujte objektiv suchý. Koroze vnitřního mechanizmu může způsobit
nenapravitelné škody.
• Ponechání objektivu na místě spříliš vysokou teplotou by mohlo poškodit
plastové části.
Dodávané příslušenství
Dodávané příslušenství
Zaklapávací přední krytka objektivu LC-58 oprůměru 58 mm
Zadní krytka objektivu
Kompatibilní příslušenství
Kompatibilní příslušenství
Šroubovací fi ltry oprůměru 58 mm
Bajonetová sluneční clona HB-77
Pouzdro na objektiv CL-1020
Zadní krytka objektivu LF-4
Specifi kace
Specifi kace
Typ
Typ Objektiv AF-P DX typu G svestavěným CPU
bajonetem Nikon F
Ohnisková vzdálenost
Ohnisková vzdálenost 70 – 300 mm
Světelnost
Světelnost f/4,5 – 6,3
Konstrukce objektivu
Konstrukce objektivu 14 čoček/10 členů (včetně 1 optického členu ze skel ED)
Obrazový úhel
Obrazový úhel 22°50 – 5°20
Stupnice ohniskových
Stupnice ohniskových
vzdáleností
vzdáleností
Odstupňovaná vmilimetrech (70, 100, 135, 200, 300)
Informace
Informace
ovzdálenosti
ovzdálenosti
enášená do fotoaparátu
Zoom
Zoom Manuální nastavení zoomu pomocí samostatného
zoomového kroužku
Zaostřování
Zaostřování
Automatické zaostřování prostřednictvím krokového
motoru; samostatný zaostřovací kroužek pro manuální
zaostřování
Redukce vibrací
Redukce vibrací
(pouze AF-P DX
(pouze AF-P DX
NIKKOR 70–300 mm
NIKKOR 70–300 mm
f/4,5–6,3G ED VR)
f/4,5–6,3G ED VR)
Optická svyužitím motorů VCM (motory sindukční cívkou)
Nejkratší zaostřitelná
Nejkratší zaostřitelná
vzdálenost
vzdálenost
1,1 m od obrazové roviny ve všech polohách zoomu
Počet lamel clony
Počet lamel clony 7 (kruhový otvor clony)
Clona
Clona Plně automatická
Rozsah clony
Rozsah clony Ohnisková vzdálenost 70mm: f/4,5 22
Ohnisková vzdálenost 300mm: f/6,3 32
Měření expozice
Měření expozice Při plně otevřené cloně
Průměr  ltrového
Průměr  ltrového
závitu
závitu
58 mm (P = 0,75 mm)
Rozměry
Rozměry Max. průměr cca 72 mm × 125 mm (vzdálenost od
dosedací plochy bajonetu)
Hmotnost
Hmotnost AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4,5–6,3G ED VR:
Cca 415 g
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4,5–6,3G ED:
Cca 400 g
Společnost Nikon si vyhrazuje právo kdykoli bez předchozího upozornění měnit
specifi kace hardwaru popsaného vtomto návodu kpoužití.
Pred použitím tohto výrobku si, prosím, pozorne prečítajte tento návod aj
príručku fotoaparátu. Obrázky v týchto pokynoch zobrazujú objektív AF-P
DX NIKKOR 70–300 mm f/4,5–6,3G ED VR.
Poznámka: Objektívy DX sú určené na použitie s digitálnymi jednookými
zrkadlovkami formátu DX značky Nikon. Obrazový uhol objektívu
pripojeného na fotoaparáte formátu DX je ekvivalentný obrazovému uhlu
objektívu s ohniskovou vzdialenosťou približne 1,5 × dlhšou, ktorý je
pripojený na fotoaparáte 35 mm formátu.
Tento objektív nepodporuje série D4, série D3, série D2, série D1, série
D800, D700, D610, D600, série D300, D200, D100, D90, D80, série D70,
D60, D50, série D40, digitálne jednooké zrkadlovky D7000, D5100, D5000,
D3200, D3100 alebo D3000 a ani fi lmové jednooké zrkadlovky. Pri jeho
používaní s D5500, D5300 alebo D3300 sa uistite, že fi rmvér fotoaparátu bol
aktualizovaný na najnovšiu verziu.
Ak je fotoaparát vypnutý alebo uplynie doba časového spínača pohotovostného
režimu, zaostrovací krúžok sa nedá použiť na zaostrenie fotoaparátu a otáčanie
zaostrovacieho krúžku spôsobí rozostrenie objektu. Pred zaostrovaním
fotoaparát zapnite alebo reštartujte časový spínač pohotovostného režimu
stlačením tlačidla spúšte do polovice.
Funkcie automatického zaostrovania a diaľkomera sú podporované pri
všetkých ohniskových vzdialenostiach. Pri použití tohto objektívu ignorujte
akékoľvek časti príručky fotoaparátu, v ktorých sú uvedené obmedzenia
automatického zaostrovania a diaľkomera týkajúce sa objektívov so
svetelnosťou objektívu menšou ako f/5,6.
Pre vašu bezpečnosť
Pre vašu bezpečnosť
A
A
VÝSTRAHY
VÝSTRAHY
Nerozoberajte ani neupravujte. Vprípade poruchy môže tento výrobok opravovať
len kvalifi kovaný technik. Ak sa výrobok rozbije vdôsledku pádu alebo inej
nehody, nedotýkajte sa nechránených častí. Nedodržanie týchto pokynov by
mohlo viesť kporaneniu elektrickým prúdom alebo iným zraneniam.
V prípade poruchy okamžite vypnite fotoaparát. Ak si všimnete dym alebo
nezvyčajný zápach vychádzajúci zprístroja, okamžite odpojte sieťový zdroj
vyberte batériu fotoaparátu, pričom dávajte pozor na to, aby ste sa nepopálili.
Pokračovanie v činnosti môže spôsobiť požiar alebo zranenie. Po vybratí
batérie nechajte zariadenie skontrolovať vautorizovanom servise Nikon.
Udržiavajte vsuchu. Výrobok nevystavujte vode, ani sním nemanipulujte
mokrými rukami. Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť kpožiaru
alebo poraneniu elektrickým prúdom.
Nepoužívajte vprítomnosti horľavého plynu. Používanie zariadenia na čerpacích
staniciach alebo vprítomnosti propánu či iného horľavého plynu alebo
vprašnom prostredí môže spôsobiť výbuch alebo požiar.
Nepozerajte do slnka cez objektív alebo hľadáčik fotoaparátu. Pozeranie do slnka
alebo iného zdroja silného svetla cez objektív alebo hľadáčik môže spôsobiť
trvalé poškodenie zraku.
A
A
UPOZORNENIA
UPOZORNENIA
Udržujte mimo dosahu detí. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť kporaneniu
alebo poruche výrobku.
Slnečné svetlo nezaostrujte cez objektív. Slnečné svetlo zaostrené cez objektív
môže spôsobiť požiar. Pri snímaní objektov vprotisvetle udržiavajte slnko
úplne mimo záberu. Ak nebudete objektív dlhšiu dobu používať, nasaďte
späť kryt objektívu uskladnite ho mimo priameho slnečného svetla.
Dbajte na to, aby nedošlo k prehriatiu. Výrobok nenechávajte na miestach
vystavených pôsobeniu mimoriadne vysokých teplôt, ako napríklad
vuzatvorenom vozidle na priamom slnečnom svetle počas používania
nezabaľujte výrobok do uteráka alebo vreckovky ani ho žiadnym iným
spôsobom neprikrývajte. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť kvzniku
požiaru alebo poruche výrobku.
Časti objektívu (Obrázok)
Časti objektívu (Obrázok)
q
Upevňovacia značka slnečnej clony objektívu
w
Zaostrovací krúžok
e
Krúžok zoomu
r
Stupnica ohniskových vzdialeností
t
Značka na stupnici ohniskových vzdialeností
y
Upevňovacia značka objektívu
u
Kontakty procesora
i
Slnečná clona objektívu *
o
Značka aretovanej polohy slnečnej clony objektívu
!0
Značka pre nasadenie slnečnej clony objektívu
* Voliteľné.
Pripevnenie a odstránenie objektívu
Pripevnenie a odstránenie objektívu
Pripevnenie objektívu
z
Vypnite fotoaparát a odstráňte kryt bajonetu.
x
Snímte zadný kryt objektívu.
c
Pripevnite objektív.
Zarovnajte upevňovaciu značku objektívu s upevňovacou značkou
na fotoaparáte, nasaďte objektív na bajonetovú objímku fotoaparátu
a otáčajte objektívom proti smeru hodinových ručičiek, kým
nezapadne na miesto s upevňovacou značkou objektívu navrchu.
Odstránenie objektívu
z
Vypnite fotoaparát.
x
Odstráňte objektív.
Ak chcete odstrániť objektív, stlačte tlačidlo aretácie bajonetu
fotoaparátu a otáčajte objektívom v smere hodinových ručičiek.
Zaostrovanie
Zaostrovanie
Režim zaostrovania určuje režim zaostrovania fotoaparátu. Informácie o
výbere režimu zaostrovania fotoaparátu nájdete v príručke fotoaparátu.
Používatelia fotoaparátov série D810, Df, D750, D7200, D7100 alebo
D5200 by mali vziať do úvahy, že ak nechajú uplynúť časový spínač
pohotovostného režimu, poloha zaostrenia sa po reštartovaní časovača
zmení. Pred snímaním opätovne zaostrite. Pre manuálne zaostrovania
a v ostatných situáciách, v ktorých nemusíte uvoľniť uzávierku hneď po
zaostrení, vám odporúčame používať dlhšie časy pohotovostného režimu.
Automatické zaostrovanie
Keď je fotoaparát v režime automatického zaostrovania, zaostrenie sa
nastaví automaticky. Zaostrovací krúžok je možné použiť aj na zaostrenie
fotoaparátu, ak sa tlačidlo spúšte podrží stlačené do polovice (alebo sa
podrží stlačené tlačidlo AF-ON); táto funkcia je známa ako „automatické
zaostrovanie s možnosťou manuálneho doostrenia“ (M/A). Automatické
zaostrovanie sa obnoví po druhom stlačení tlačidla spúšte do polovice
(alebo tlačidla AF-ON). Vezmite do úvahy, že dotykom zaostrovacieho krúžka
počas účinku automatického zaostrovania sa zmení poloha zaostrenia.
Manuálne zaostrovanie
Keď je fotoaparát v režime manuálneho zaostrovania, zaostrenie môžete
nastaviť otočením zaostrovacieho krúžku objektívu.
Priblíženie
Priblíženie
Pred zaostrením otočením krúžka transfokátora nastavte ohniskovú vzdialenosť
určite výrez fotografi e.
Hĺbka ostrosti
Hĺbka ostrosti
Ak fotoaparát ponúka kontrolu hĺbky ostrosti, môžete hĺbku ostrosti kontrolovať
v hľadáčiku.
Clona
Clona
Clona sa nastavuje pomocou ovládacích prvkov fotoaparátu.
Vstavané zábleskové jednotky
Vstavané zábleskové jednotky
Pri použití vstavaného blesku vo fotoaparátoch vybavených vstavanou
zábleskovou jednotkou odstráňte slnečnú clonu objektívu, aby sa predišlo
vinetácii (vytvoreniu tieňov na mieste, kde koniec objektívu zakrýva
vstavaný blesk).
Stabilizácia obrazu (VR, len pre AF-P DX NIKKOR
Stabilizácia obrazu (VR, len pre AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4,5–6,3G ED VR)
70–300 mm f/4,5–6,3G ED VR)
Stabilizácia obrazu (VR) je dostupná len vtedy, keď je na fotoaparáte
nasadený objektív AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4,5–6,3G ED VR a po
stlačení spúšte do polovice. Stabilizáciu obrazu môžete zapínať a vypínať
pomocou možnosti Optical VR (Optická stabilizácia obrazu) v
ponukách fotoaparátu. Keď je táto funkcia zapnutá, znižuje rozmazanie
spôsobené chvením fotoaparátu, čím umožňuje predĺženie času uzávierky
až do 4,0 zarážok oproti prípadu bez použitia stabilizácie obrazu, čím
zvyšuje rozsah dostupných časov uzávierky. Účinky VR na čas uzávierky sú
merané podľa štandardov Camera and Imaging Products Association (CIPA);
objektívy s formátom FX sú merané pomocou digitálnych fotoaparátov s
formátom FX, objektívy s formátom DX pomocou fotoaparátov sformátom
DX. Objektívy stransfokátorom sú merané pri maximálnom priblížení.
Použitie stabilizácie obrazu: Poznámky
• Ak chcete použiť stabilizáciu obrazu, stlačte tlačidlo spúšte do polovice
počkajte, kým sa obrázok vhľadáčiku stabilizuje, než tlačidlo spúšte stlačíte
úplne nadol.
Ak je stabilizácia obrazu aktívna, obrázok v hľadáčiku môže byť po
uvoľnení spúšte rozmazaný. To neznamená poruchu.
Pri otáčaní (panorámovaní) fotoaparátom sa stabilizácia obrazu uplatňuje
len na pohyb, ktorý nie je súčasťou otáčania (ak sa fotoaparátom otáča
napríklad v horizontálnom smere, stabilizácia obrazu sa bude uplatňovať
len na chvenie vo vertikálnom smere), čo oveľa viac uľahčuje plynulé
otáčanie fotoaparátom v širokom oblúku.
Ak má fotoaparát vstavaný blesk, stabilizácia obrazu sa deaktivuje, kým
sa blesk nabíja.
Stabilizácia obrazu sa vo všeobecnosti odporúča, keď je fotoaparát
upevnený na statíve, hoci je možné, že ju radšej vypnete, a to v závislosti
od podmienok snímania a typu statívu.
Stabilizácia obrazu sa odporúča pri upevnení fotoaparátu na jednonohý
statív.
Voliteľná slnečná clona objektívu
Voliteľná slnečná clona objektívu
Slnečná clona chráni objektív blokuje rozptýlené svetlo, ktoré by inak mohlo
spôsobiť závoj alebo refl exy.
Pripojenie slnečnej clony objektívu
Zarovnajte upevňovaciu značku slnečnej clony objektívu () so značkou
pre nasadenie slnečnej clony objektívu (
) potom otáčajte slnečnú clonu
(
w
) dovtedy, kým nebude značka zarovnaná so značkou aretovanej
polohy slnečnej clony objektívu (—).
Ak nasadzujete alebo odstraňujete slnečnú clonu, držte ju blízko
značky na jej tele vystríhajte sa príliš tesného zovretia. Ak nie je clona
správne nasadená, mohla by spôsobiť vinetáciu. Slnečnú clonu možno
otočiť upevniť na objektív, keď sa nepoužíva. Keď je slnečná clona otočená,
môžete ju upevňovať aodstraňovať otáčaním, držiac ju tesne pri značke
zámku (—).
Ošetrovanie objektívu
Ošetrovanie objektívu
Nedvíhajte alebo nedržte objektív alebo fotoaparát len za slnečnú clonu
objektívu.
Udržujte kontakty procesora čisté.
Použite ofukovací balónik na odstránenie prachu zpovrchu objektívu. Na
odstránenie špiny aodtlačkov prstov použite trochu etanolu alebo čističa
na jemnú bavlnenú handričku, alebo čistiaci obrúsok na objektív ačistite
ho krúživým pohybom smerom zo stredu kokrajom, dbajúc na to, aby ste
nezanechali šmuhy alebo sa nedotkli skla prstami.
Nikdy nepoužívajte na čistenie objektívu organické rozpúšťadlá, ako sú
riedidlá na farby alebo benzén.
Na ochranu prednej časti objektívu môžete použiť slnečnú clonu objektívu
alebo NC fi ltre.
Pred uložením objektívu do puzdra nasaďte zadný kryt a predný nasadzovací
kryt.
Ak sa objektív nebude používať dlhšiu dobu, skladujte ho na chladnom
suchom mieste, aby ste zabránili usádzaniu plesní hrdze. Neskladujte ho
na priamom slnečnom svetle alebo spolu snaftalínovými alebo gáfrovými
guličkami proti moliam.
Udržujte objektív suchý. Hrdzavenie vnútorného mechanizmu môže
spôsobiť trvalé poškodenie.
• Ponechanie objektívu na miestach smimoriadne vysokou teplotou by
mohlo spôsobiť poškodenie alebo zošúverenie plastových častí.
Dodané príslušenstvo
Dodané príslušenstvo
58 mm zacvakávací predný kryt objektívu LC-58
Zadný kryt objektívu
Kompatibilné príslušenstvo
Kompatibilné príslušenstvo
58 mm fi ltre na priskrutkovanie
Bajonetové tienidlo HB-77
Puzdro objektívu CL-1020
Zadný kryt objektívu LF-4
Špecifi kácie
Špecifi kácie
Typ
Typ Typ objektívu G AF-P DX so zabudovaným
procesorom bajonetom Nikon F
Ohnisková vzdialenosť
Ohnisková vzdialenosť 70 – 300 mm
Sveteľnosťobjektívu
Sveteľnosťobjektívu f/4,5 – 6,3
Konštrukcia objektívu
Konštrukcia objektívu 14 prvkov v10 skupinách (vrátane 1 prvku objektívu ED)
Obrazový uhol
Obrazový uhol 22°50 – 5°20
Stupnica ohniskových
Stupnica ohniskových
vzdialeností
vzdialeností
Stupňované vmilimetroch (70, 100, 135, 200, 300)
Informácia
Informácia
ovzdialenosti
ovzdialenosti
Prenášaná do fotoaparátu
Priblíženie
Priblíženie Manuálne priblíženie pomocou nezávislého krúžku
transfokátora
Zaostrovanie
Zaostrovanie Automatické zaostrovanie riadené prostredníctvom
ultrazvukového zaostrovacieho motora; samostatný
zaostrovací krúžok pre manuálne zaostrenie
Stabilizácia obrazu
Stabilizácia obrazu
(len pre AF-P DX
(len pre AF-P DX
NIKKOR 70–300mm
NIKKOR 70–300mm
f/4,5–6,3G ED VR)
f/4,5–6,3G ED VR)
Optická spoužitím voice coil motors (VCMs)
Najkratšia zaostriteľná
Najkratšia zaostriteľná
vzdialenosť
vzdialenosť
1,1 m od roviny ostrosti pri všetkých polohách
transfokátora
Clonové segmenty
Clonové segmenty 7 (okrúhly otvor clony)
Clona
Clona Plne automatická
Clonový rozsah
Clonový rozsah 70mm ohnisková vzdialenosť: f/4,5 22
300mm ohnisková vzdialenosť: f/6,3 32
Meranie
Meranie Pri plne otvorenej clone
Priemer  ltrového
Priemer  ltrového
závitu
závitu
58 mm (P = 0,75mm)
Rozmery
Rozmery Približne 72 mm maximálny priemer × 125 mm
(vzdialenosť od upevňovacej príruby objektívu fotoaparátu)
Hmotnosť
Hmotnosť AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4,5–6,3G ED VR:
Približne 415 g
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4,5–6,3G ED:
Približne 400 g
Nikon si vyhradzuje právo meniť špecifi kácie hardvéru popísanom v tejto
príručke kedykoľvek bez predchádzajúceho upozornenia.
Dansk
Før anvendelse af dette produkt bedes du læse både denne vejledning
og vejledningen til kameraet. Illustrationerne i denne vejledning viser et
objektiv af typen AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR.
Bemærk: DX-objektiver er beregnet til brug med digitale spejlrefl ekskameraer
i Nikon DX-format. Billedvinklen på et objektiv på et kamera i DX-format
svarer til den på et objektiv med en omtrent 1,5 × længere brændvidde, der
er monteret på et 35 mm-kamera.
Dette objektiv understøtter ikke D4-serien, D3-serien, D2-serien, D1-serien,
D800-serien, D700, D610, D600, D300-serien, D200, D100, D90, D80, D70-
serien, D60, D50, D40-serien, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 eller
D3000 digitale spejlrefl ekskameraer eller spejlrefl ekskameraer til fi lm. Når du
anvender objektivet med et kamera af typen D5500, D5300 eller D3300, skal
du sikre dig, at kameraets fi rmware er blevet opdateret til den seneste version.
Hvis kameraet er slukket, eller standbytimeren er udløbet, kan fokusringen
ikke anvendes til at fokusere med kameraet, og hvis du drejer zoomringen,
kommer motivet ud af fokus. Før du fokuserer, skal du tænde kameraet eller
genstarte standbytimeren ved at trykke udløserknappen halvt ned.
Funktionerne Autofokus og Afstandsmåling understøttes ved alle brændvidder.
Ved anvendelse af dette objektiv kan du springe over alle afsnit om
begrænsninger af autofokus og afstandsmåling i kameraets brugervejledning
vedrørende objektiver med en maksimumblænde som er mindre end f/5.6.
For din sikkerheds skyld
For din sikkerheds skyld
A
A
ADVARSLER
ADVARSLER
Du må ikke skille produktet ad eller ændre det. I tilfælde af funktionsfejl må
produktet kun repareres af en uddannet tekniker. Hvis produktet går i
stykker, hvis det bliver tabt, eller der sker et andet uheld, skal du undgå
at berøre synlige dele. Manglende overholdelse af disse anvisninger kan
medføre elektrisk stød eller andre skader.
Sluk omgående kameraet i tilfælde af funktionsfejl. Hvis du oplever røg eller
usædvanlig lugt fra udstyret, skal du omgående frakoble lysnetadapteren og
erne kameraets batteri - pas på ikke at blive forbrændt. Fortsat anvendelse
kan medføre brand eller tilskadekomst. Når du har  ernet batteriet, skal du
indlevere udstyret hos et Nikon-autoriseret servicecenter til eftersyn.
Holdes tørt. Udsæt ikke produktet for vand, og håndtér det ikke med våde
hænder. Manglende overholdelse af denne anvisning kan medføre brand
eller elektrisk stød.
Må ikke anvendes i nærheden af brændbar gas. Betjening af det elektroniske
udstyr på tankstationer eller i nærheden af propangas eller anden
brændbar gas kan medføre eksplosion eller brand.
Kig ikke på solen gennem objektivets eller kameraets søger. Fokusering på solen
eller andre stærke lyskilder gennem objektivet eller søgeren kan medføre
permanent skade på dit syn.
A
A
FORHOLDSREGLER
FORHOLDSREGLER
Opbevares utilgængeligt for børn. Manglende overholdelse af denne
anvisning kan medføre tilskadekomst eller funktionsfejl i produktet.
Fokusér ikke sollys gennem objektivet. Sollys fokuseret gennem objektivet kan
medføre brand. Ved optagelse af motiver taget i modlys skal du holde sollyset
langt væk fra billedet; hvis objektivet ikke skal anvendes i længere tid, skal du
sætte objektivdækslerne på igen og opbevare det væk fra direkte sollys.
Produktet må ikke overophedes. Efterlad ikke produktet på steder, der udsættes for
meget høje temperaturer, som eksempelvis i et lukket køretøj i direkte sollys.
Undlad ligeledes at pakke produktet ind i et håndklæde eller lommetørklæde
eller på anden vis tildække det, mens det er i brug. Manglende overholdelse
af disse anvisninger kan medføre brand eller funktionsfejl i produktet.
Objektivets dele (Figur)
Objektivets dele (Figur)
q
Monteringsmærke for modlysblænde
w
Fokusring
e
Zoomring
r
Brændviddeskala
t
Brændviddemærke
y
Objektivmonteringsmærke
u
CPU-kontakter
i
Modlysblænde *
o
Låsemærke for modlysblænde
!0
Justeringsmærke for modlysblænde
* Ekstra.
Montering og  ernelse af objektivet
Montering og  ernelse af objektivet
Montering af objektivet
z
Sluk kameraet, og  ern kamerahusdækslet.
x
Fjern bagdækslet.
c
Montér objektivet.
Mens du holder objektivmonteringsmærket, så det  ugter med
monteringsmærket på kamerahuset, skal du placere objektivet i
kameraets bajonetfatning og derefter dreje objektivet mod uret,
indtil det falder i hak med objektivmonteringsmærket øverst.
Fjernelse af objektivet
z
Sluk kameraet.
x
Fjern objektivet.
For at  erne objektivet skal du trykke på kameraets
objektivudløserknap, mens du drejer objektivet med uret.
Fokus
Fokus
Fokusindstillingen bestemmes af kameraets fokusindstilling. Se
brugervejledningen til kameraet for information om valg af kameraets
fokusindstilling. Brugere af D810-serien, Df, D750, D7200, D7100 eller
D5200-kameraer skal være opmærksomme på, at hvis standbytimeren
løber ud, ændres fokuspositionen, når timeren genstartes. Fokusér igen før
optagelse. Længere standbytider anbefales for manuelt fokus og i andre
situationer, hvor du måske ikke udløser lukkeren lige efter fokusering.
Autofokus
Fokus justeres automatisk, når kameraet er i autofokusindstilling. Fokusringen
kan også anvendes til at fokusere med kameraet, hvis udløserknappen holdes
trykket halvt ned (eller hvis knappen AF-ON holdes nede); dette kaldes
"autofokus med manuel prioritering" (M/A). Autofokus genoptages, når
udløserknappen trykkes halvt ned (eller der trykkes på knappen AF-ON) igen.
Bemærk, at berøring af fokusringen under autofokus ændrer fokuspositionen.
Manuel fokus
Når kameraet er i manuel fokusindstilling, kan fokus justeres ved at dreje på
objektivets fokusring.
Zoom
Zoom
Før du fokuserer, skal du dreje zoomringen for at justere brændvidden og
komponere billedet.
Dybdeskarphed
Dybdeskarphed
Hvis kameraet tilbyder eksempelvisning af dybdeskarphed, kan du få vist
eksempler på dybdeskarpheden i søgeren.
Blænde
Blænde
Blænden justeres ved hjælp af kameraets knapper.
Indbyggede fl ashenheder
Indbyggede fl ashenheder
Når du anvender fl ash på kameraer udstyret med indbygget fl ash, skal du
erne modlysblænden for at undgå vignettering (skygger dannet på det
sted, hvor enden af objektivet blokerer den indbyggede fl ash).
Vibrationsreduktion (kun VR, AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
Vibrationsreduktion (kun VR, AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
f/4.5–6.3G ED VR)
f/4.5–6.3G ED VR)
Vibrationsreduktion (VR) er tilgængelig, når der er monteret et objektiv
af typen AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR på kameraet, og
udløserknappen trykkes halvt ned. Du kan slå vibrationsreduktion til og fra
ved hjælp af indstillingen Optisk VR i kameraets menuer; når den er slået
til, reducerer den slør som følge af kamerarystelser, og muliggør lukkertider
på op til 4,0 stop længere end det ellers ville være tilfældet, hvorved
udvalget af tilgængelige lukkertider øges. Eff ekterne af VR på lukkertiden
måles i henhold til Camera and Imaging Products Association (CIPA)-
standarderne; Objektiver i FX-format måles ved hjælp af digitalkameraer i
FX-format, objektiver i DX-format måles ved hjælp af kameraer i DX-format.
Zoomobjektiverne måles ved maksimalt zoom.
Anvendelse af vibrationsreduktion (VR): Bemærkninger
Ved anvendelse af vibrationsreduktion (VR) skal du trykke udløserknappen
halvt ned og afvente, at billedet i søgeren stabiliseres, før du trykker
udløserknappen helt ned.
• Når vibrationsreduktion (VR) er aktiv, sløres billedet i søgeren muligvis, når
lukkeren udløses. Dette er ikke en funktionsfejl.
Når kameraet panoreres, gælder vibrationsreduktion (VR) kun for bevægelse,
der ikke er del af panoreringen (hvis kameraet eksempelvis panoreres
vandret, gælder vibrationsreduktion (VR) kun for lodret rystelse), hvilket gør
det meget nemmere at panorere kameraet i en blød bue.
Hvis kameraet er udstyret med indbygget fl ash, deaktiveres vibrationsreduktion
(VR), mens fl ashen lader op.
Vibrationsreduktion (VR) anbefales generelt, når kameraet er monteret på
et stativ, selvom du måske foretrækker at slå den fra alt efter optageforhold
og stativtype.
Vibrationsreduktion (VR) anbefales, når kameraet er monteret på et enkeltfodet
stativ.
Den ekstra modlysblænde
Den ekstra modlysblænde
Modlysblænderne beskytter objektivet og blokerer falsk lys, der ellers ville
medføre fl are eller ghosting.
Montering af modlysblænden
Få monteringsmærket for modlysblænde () til at fl ugte med justeringsmærket
for modlysblænde ( ), og drej derefter modlysblænden (
w
), indtil mærket
ugter med låsemærket for modlysblænde (—).
Ved montering eller  ernelse af modlysblænden skal du holde fast i den tæt
på symbolet i bunden af den uden, at dit greb bliver for krampagtigt.
Der kan forekomme vignettering ved forkert montering af modlysblænden.
Modlysblænden kan vendes om og sættes på objektivet, når det ikke
anvendes. Når modlysblænden vendes om, kan den monteres og  ernes
ved at dreje den, mens du har fat i den i nærheden af låsemærket (—).
Vedligeholdelse af objektiv
Vedligeholdelse af objektiv
Saml ikke objektivet op, og hold ikke fast i det eller kameraet ved
udelukkende at holde fast i modlysblænden.
Sørg for, at CPU-kontakterne er rene.
Fjern støv og lignende fra objektivets overfl ader med en pustebørste. Kom
en lille smule alkohol eller objektivrens på en blød, ren bomuldsklud eller
renseserviet til objektiver, og rengør fra midten og udad med en cirkulær
bevægelse for at  erne snavs og fi ngeraftryk.
Undgå at anvende organiske opløsningsmidler, fortynder eller benzol til
at rense objektivet.
Modlysblænden eller NC-fi ltrene kan anvendes til at beskytte forreste
objektivelement.
Montér bagdækslet og frontdækslet, der kan glides på objektivet, før du
anbringer det i sit objektivetui.
Opbevar objektivet på et tørt og køligt sted, hvis det ikke skal anvendes i
længere tid for at undgå mug og rust. Opbevar det ikke i direkte sollys eller
med naftalen eller kamfermølkugler.
Hold objektivet tørt. Rust i kameraets indvendige dele kan forårsage
skader, der ikke kan udbedres.
Efterlades objektivet i ekstremt varme omgivelser, kan det blive beskadiget
eller få dele presset ud af form på grund af armeret plastic.
Medfølgende tilbehør
Medfølgende tilbehør
58 mm snap-on front objektivdæksel LC-58
• Bagdæksel
Kompatibelt tilbehør
Kompatibelt tilbehør
58 mm screw-on fi ltre
Modlysblænde med bajonetfatning HB-77
• Objektivetui CL-1020
• LF-4 bagdæksel
Specifi kationer
Specifi kationer
Type
Type AF-P-DX-objektiv af typen G med indbygget CPU og
F-fatning
Brændvidde
Brændvidde 70 – 300 mm
Maksimumblænde
Maksimumblænde f/4.5 – 6.3
Objektivets
Objektivets
konstruktion
konstruktion
14elementer i 10grupper (herunder 1 ED-objektivelement)
Billedvinkel
Billedvinkel 22°50 – 5°20
Brændviddeskala
Brændviddeskala Gradueret i millimeter (70, 100, 135, 200, 300)
Afstandsinformation
Afstandsinformation
Udgang til kamera
Zoom
Zoom Manuelt zoom med uafhængig zoomring
Fokusering
Fokusering Autofokus kontrolleret af stepmotor; separat fokusring
for manuelt fokus
Vibrationsreduktion
Vibrationsreduktion
(kun AF-P DX
(kun AF-P DX
NIKKOR 70–300 mm
NIKKOR 70–300 mm
f/4.5–6.3G ED VR)
f/4.5–6.3G ED VR)
Objektivforskydning ved hjælp af voice coil motors
(VCMs)
Tætteste
Tætteste
fokusafstand
fokusafstand
1,1 m fra fokusplanet ved alle zoompositioner
Blændeblade
Blændeblade 7 (afrundet blændeåbning)
Blænde
Blænde Fuldautomatisk
Blændeområde
Blændeområde 70 mm brændvidde: f/4.5 22
300 mm brændvidde: f/6.3 32
Lysmåling
Lysmåling Fuld blænde
Filterstørrelse
Filterstørrelse 58 mm (P=0,75 mm)
Mål
Mål Ca. 72 mm i maksimal diameter × 125 mm (afstand fra
kameraets objektivfatningsplan)
Vægt
Vægt AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR: Ca.
415 g
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED: Ca. 400 g
Nikon forbeholder sig ret til uden varsel til hver en tid at ændre specifi kationerne
for hardwaren, der er beskrevet i denne vejledning.
Figur /Obrázek /Obrázok /Rysunek
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon AF-P DX NIKKOR 70-300mm f/4.5-6.3G ED VR Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla