ARIETE 411 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
1 2 3 4 5 6 7
8
NL
EL
PL
Fig. 2
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
BELANGRIJKE
AANWIJZINGEN
VÓÓR HET GEBRUIK DEZE
AANWIJZINGEN LEZEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten
moeten altijd de juiste voorzorgsmaatrege-
len worden genomen, waaronder:
1 Controleer of het elektrische voltage
van het apparaat overeenkomt aan het
voltage van uw elektriciteitsnet.
2 Laat het apparaat niet onbeheerd ach-
ter als het aan het elektriciteitsnet is
verbonden; na gebruik de stekker uit
het stopcontact halen.
3 Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt
te worden door personen (en kinderen)
met beperkte fysieke, sensorische en
mentale capaciteiten. De gebruikers
van het apparaat die niet over de nodi-
ge ervaring of kennis beschikken over
het apparaat of die de gebruikshand-
leiding niet hebben gelezen moeten
altijd gecontroleerd worden door een
persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
4 U moet oppassen dat kinderen niet met
het apparaat gaan spelen.
5 Zet het apparaat niet op of in de buurt
van warmtebronnen.
6 Zet het apparaat tijdens het gebruik op
een horizontaal en stabiel vlak.
7 Stel het apparaat niet bloot aan weers-
omstandigheden (regen, zon enz.).
8
Pas op dat de elektriciteitskabel niet in
contact komt met de warme oppervlaktes.
9 Controleer altijd of de handen goed
droog zijn voordat het apparaat wordt
gebruikt of voordat dat de schakelaars
op het apparaat worden gebruikt of
voordat de stekker en de elektrische
voedingsverbindingen worden aange-
raakt.
10 Om te voorkomen dat het apparaat
oververhit raakt druk niet te hard op de
conus en laat het apparaat niet langer
dan 30 secondes achtereenvolgend
werken gedurende een periode van
maximaal 10 minuten. Laat het appa-
raat rusten bij langer gebruik.
11 trek altijd de stekker uit het stopcontact
als het apparaat niet in werking staat en
voordat het wordt gereinigd.
12 HET APPARAAT, DE STEKKER
EN DE ELEKTRICITEITSKABEL
NOOIT ONDER WATER OF ANDER
VLOEISTOFFEN ZETTEN, GEBRUIK
EEN VOCHTIGE DOEK OM HET
APPARAAT TE REINIGEN.
13 Om de stekker uit het stopcontact te
halen, pak de stekker vast en trek hem
uit het stopcontact. Nooit de stekker
eruit trekken door aan het snoer te trek-
ken.
14 Gebruik het apparaat niet als de stek-
ker of de elektriciteitskabel beschadigd
zijn, of als het apparaat zelf defect is;
breng het in dit geval naar een in de
buurt liggend Geautoriseerd Assistentie
Centrum..
15 Als de voedingskabel beschadigd is
moet ze worden vervangen door de
Constructeur of door zijn technische
assistentieservice of in ieder geval door
een persoon die over dezelfde kwalifi-
caties beschikt zodat ieder risico wordt
voorkomen.
16 Het apparaat is alleen bedoeld voor
HUISHOUDELIJK GEBRUIK en is dus
niet geschikt voor commercieel of indu-
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
    

Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές
είναι αναγκαίο να λαμβάνετε τις κατάλλη-
λες προφυλάξεις, μεταξύ των οποίων:
1 Σιγουρευτείτε ότι η ηλεκτρική τάση της
συσκευής αντιστοιχεί σε εκείνη του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
2 Μην αφήνετε αφύλακτη την συσκευή
όταν είναι συνδεδεμένη στο ηλεκτρικό
δίκτυο. Αποσυνδέστε την μετά από
κάθε χρήση.
3 Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησι-
μοποιείται από πρόσωπα (συμπερι-
λαμβανομένων των παιδιών) με μειω-
μένες φυσικές, αισθητήριες ή νοητικές
ικανότητες. Οι χρήστες που δεν έχουν
εμπειρία και γνώση της συσκευής ή
που δεν τους έχουν δοθεί οδηγίες
σχετικά με τη χρήση της συσκευής,
θα πρέπει να επιβλέπονται από ένα
πρόσωπο υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους.
4 Είναι αναγκαία η επιτήρηση των παι-
διών για να βεβαιωθείτε ότι δεν παί-
ζουν με τη συσκευή.
5 Μην τοποθετείτε την συσκευή κοντά ή
επάνω σε πηγές θερμότητας.
6 Μην ρίχνετε νερό στις οπές αερισμού
της συσκευής.
7 Μην αφήνετε την συσκευή εκτεθειμέ-
νη σε ατμοσφαιρικούς παράγοντες
(βροχή, ήλιο κλπ).
8 Προσέξτε ώστε το καλώδιο να μην
έλθει σε επαφή με θερμές επιφάνειες.
9 Βεβαιωθείτε ότι έχετε πάντα στεγνά
χέρια πριν χρησιμοποιήσετε ή ρυθμί-
σετε τους διακόπτες που βρίσκονται
στην συσκευή ή πριν αγγίξετε τον
ρευματολήπτη και τις συνδέσεις τρο-
φοδοσίας.
10 Για να αποφύγετε την υπερθέρμανση
της συσκευής, μην πιέζετε υπερβολικά
το φρούτο πάνω στην κουκουνάρα και
μην την κάνετε να λειτουργεί για περισ-
σότερο από 30 δευτερόλεπτα συνεχώς
για μια μέγιστη περίοδο 10 λεπτών.
Αφήστε τη συσκευή να αναπαυθεί για
λειτουργίες μεγαλύτερης διάρκειας.
11 Αποσυνδέετε πάντα το ρευματολήπτη
από την πρίζα του ρεύματος όταν η
συσκευή δεν είναι σε λειτουργία και
πριν προχωρήσετε στον καθαρισμό.
12 ΜΗΝ ΒΥΘΙΖΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ,
ΤΟΝ ΡΕΥΜΑΤΟΛΗΠΤΗ ΚΑΙ ΤΟ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΑΛΩΔΙΟ ΣΕ ΝΕΡΟ Η΄
ΑΛΛΑ ΥΓΡΑ. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΝΑ
ΥΓΡΟ ΠΑΝΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΘΑΡΙΟΤΗΤΑ
ΤΟΥΣ.
13 Γιά την αποσύνδεση του ρευματολήπτη,
κρατήστε τον καλά και αποσπάστε τον
από την πρίζα τοίχου. Μην τον αποσπά-
τε ποτέ τραβώντας τον από το καλώδιο.
14 Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή αν το
ηλεκτρικό καλώδιο ή ο ρευματολήπτης
έχουν υποστεί ζημιά, ή η ίδια η συσκευή
είναι ελαττωματική. Σ’ αυτή τη περί-
πτωση πηγαίνετέ την στο πιό κοντινό
Εξουσιοδοτημένο Τεχνικό Κέντρο.
15 Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υπο-
WAŻNE
OSTRZEŻENIA
   

Używając przyrządy elektryczne należy
zastosować odpowiednie zabezpieczenia,
między innymi:
1 Upewnić się, czy napięcie elektrycz-
ne w przyrządzie odpowiada temu w
waszej sieci elektrycznej.
2 Nie pozostawiać przyrządu bez opieki
wtedy, gdy podłączony jest do sieci
elektrycznej; odłączyć go po każdym
użytkowaniu.
3 Ten przyrząd nie jest przystosowany do
użytkowania przez osoby upośledzone
fizycznie, czuciowo lub umysłowo (wli-
czając w to dzieci). Użytkownicy, bez
doświadczenia i nie znający przyrzą-
du lub którzy nie otrzymali odpowied-
nich zaleceń dotyczących użytkowania
przyrządu będą musiały być nadzoro-
wane przez osobę odpowiedzialną za
ich bezpieczeństwo.
4 Należy uważać na dzieci, aby b
pewnym, że nie bedą bawiły się przy-
rządem.
5 Nie pozostawiać przyrządu ponad lub
blisko żródeł ciepła.
6 Podczas użytkowania ustawiać przy-
rząd w płaszczyżnie poziomej, stabil-
nej i dobrze oświetlonej.
7 Nie pozostawiać przyrządu wystawio-
nego na działanie czynników atmosfe-
ryczych (deszcz, słońce, itp...).
8 Uważać, czy przewód elektryczny nie
dotyka gorących powierzchni.
9 Upewnić się, przed dotknięciem wtycz-
ki i połączeń zasilających, czy macie
zawsze przed ytkowaniem ce
dobrze wysuszone lub wyregulować
wszystkie wyłączniki znajdujace się na
przyrządzie.
10 Aby uniknąć nadmiernego rozgrzania
urządzenia, nie naciskać zbyt mocno
na stożek i nie powodować jego funk-
cjonowania dłużej n 30 kolejnych
sekund przez maksymalny okres czasu
wynoszący 10 minut. Przy dłuższych
operacjach stosować przerwy odciąże-
niowe
11 Gdy urządzenie nie funkcjonuje i przed
przystąpieniem do czyszczenia należy
zawsze odłączyć wtyczkę od gniazdka
prądu.
12 NIE ZANURZAĆ NIGDY KORPUSU
strieel gebruik.
17
Eventuele veranderingen van dit product,
die niet nadrukkelijk door de producent
zijn goedgekeurd, kunnen de veiligheid
van de gebruiker in gevaar brengen,
tevens vervalt de gebruiksgarantie.
18 Wanneer men het apparaat als afval
wil verwerken moet het onbruikbaar
gemaakt worden door de voedingska-
bel er af te knippen. Bovendien wordt
het aanbevolen om alle gevaarlijke
onderdelen van het apparaat te ver-
wijderen, vooral voor kinderen die het
apparaat kunnen gaan gebruiken als
speelgoed.
19 Houdt de verpakkingselementen bui-
ten bereik van kinderen omdat ze een
gevarenbron kunnen zijn.
20 Dit apparaat is conform aan de richt-
lijn 2014/35/EG en EMC 2014/30/EG,
reglementering (EG) No. 1935/2004
van 27/10/2004 betreft materialen die
in contact komen met etenswaren.
21
Het product moet op de juiste
wijze als afval verwerkt volgens de
Europese Richtlijn 2012/19/EG. Lees
hiervoor de speciale bijlage die bij het
product wordt geleverd.
DEZE AANWIJZINGEN
BEWAREN
De citruspers, die en leuke vormgeving verenigt met
gebruiksgemak, wordt een onvervangbare keukenhulp:
- eenvoudig te gebruiken doordat het in werking wordt
gezet door erop te drukken.
- ideaal voor het persen van sinassappels en grapefruits
maar ook voor citroenen dankzij twee persconussen.
- handig dankzij het druppelvangertuitje en de vleu-
geltjes voor het persen van het vruchtvlees voor het
maken van heerlijk sap.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
(Fig. 1)
A Grote persconus
B Kleine persconus
C Filter
D Geleider
E Druppelopvangtuitje
F Deksel
G Draaipin
H Basis van het apparaat
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
LET OP: Voordat het apparaat wordt gebruikt wordt
het aangeraden om alle losse onderdelen die in con-
tact komen met de etenswaren te reinigen. Gebruik
hiervoor een sponsje met warm water en delikaat
reinigingsmiddel. Vervolgens goed afdrogen.
- Zet de draaipin (G) op de speciale aansluiting in het
midden op de bovenkant van de basis van het appa-
raat (H) (Fig. 2).
- Plaats de geleider (D) zodat de speciale centrale
opening aansluit op de pin (G) en het tuitje (E) wordt
geplaatst op de aansluiting op de basis van het appa-
raat (Fig. 3).
- Plaats het filter (C) op de geleider (D), zodat de gleuf-
jes op de centrale opening van het filter aansluiten op
de speciale streepjes op de centrale opening van de
geleider (Fig. 4); druk het filter naar beneden totdat
het hierop wordt vastgezet.
- Plaats de kleine persconus (B) op de draaipin (G) (Fig.
5).
De citruspers beschikt over 2 persconussen: één
kleine (B) voor citroenen, en één grote (A) voor
sinaasappels en grapefruit, die op de kleine conus
gezet moet worden door de gleufjes op de vleugeltjes
van de kleine conus aan te sluiten (Fig. 6).
- Zet een speciale beker onder het tuitje (E). Als de
citrusvruchten worden geperst moet het tuitje naar
beneden staan zodat het sap naar buiten kan stromen;
aan het einde van het persen kan het tuitje omhoog
gezet worden zodat het restsap niet naar buiten loopt
(Fig. 7).
- Snijd de citrusvruchten die geperst moeten worden.
Neem de helft van een vrucht en zet het op de pers-
conus. Zet de deksel (F) omlaag met de speciale
hendel, en druk op het fruit (Fig. 8), de motor gaat
automatisch in werking waardoor het sap direct in de
beker wordt uitgeschonken terwijl het vruchtvlees ach-
terblijft in het filter. Als al het sap eruit is geperst, stop
met het drukken van het fruit op de persconus door de
deksel op te heffen (F); op deze manier zal de motor
automatisch uitgaan.
REINIGEN EN ONDERHOUD
LET OP:
Voordat het apparaat wordt gereinigd trek altijd de
stekker uit het stopcontact.
De basis van het apparaat en het elektriciteitsnoer
met de stekker nooit onder water of andere vloeistof-
fen zetten.
De persconussen, het filter, de geleider en de deksel
kunnen gereinigd worden met lauw water en reinigings-
middel of in de vaatwasmachine, in de bovenste mand..
Voor het opbergen van het apparaat, nadat het weer is
samengesteld, zet de deksel (F) op de persconussen
(A-B).
στεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή ή από την υπη-
ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης ή εν τέλει
από εξειδικευμένο άτομο κατά τρόπον
ώστε να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος.
16 Η συσκευή έχει επινοηθεί
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ
και δεν πρέπει να προορισθεί γιά εμπο-
ρική ή βιομηχανική χρήση.
17 Πιθανές μετατροπές στο παρόν προϊόν
που δεν έχουν κατηγορηματικά εξουσιο-
δοτηθεί από τον κατασκευαστή, μπορεί
να προκαλέσουν άρση της ασφάλειας
και της εγγύησης της χρήσης της από
τον χρήστη.
18 Όταν αποφασίσετε να αποσύρετε ως
απόρριμα την παρούσα συσκευή,
συνιστάται να την καταστήσετε αδρα-
νή, κόβοντας το καλώδιο τροφοδοσί-
ας. Συνιστάται επίσης να καταστήσετε
αβλαβή εκείνα τα μέρη της συσκευής
που είναι επιδεκτικά να αποτελέσουν
κίνδυνο, ειδικά γιά τα παιδιά που θα
μπορούσαν να χρησιμοποιήσουν την
συσκευή στα παιγνίδια τους.
19 Τα στοιχεία της συσκευασίας δεν πρέ-
πει να τα αφήνετε σε μέρη προσιτά στα
παιδιά λόγω του ότι είναι πιθανές πηγές
κινδύνου.
20 Η παρούσα συσκευή είναι σύμφωνη
με την οδηγία 2014/35/EE και ΗΜΣ
2014/30/EE και τον κανονισμό (ΕΚ)
No. 1935/2004 της 27/10/2004 για τα
υλικά σε επαφή με τρόφιμα.
21
Για τη σωστή απόσυρση του προ-
ϊόντος σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2012/19/EΕ παρακαλείστε να
διαβάσετε το ειδικό φυλλάδιο που επι-
συνάπτεται στο προϊόν.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ
Ο στίφτης, συνδυάζοντας την ελκυστικότητα και πρακτι-
κότητα στη χρήση, θα γίνει μια αναντικατάστατη βοήθεια
στην κουζίνα:
- εύκολος στη χρήση, χάρις στην εκκίνηση με την
πίεση.
- Ιδανικός για το στίψιμο πορτοκαλιών και γκρέϊπ
φρουτ αλλά και λεμονιών χάρις στους δύο κώνους
στιψίματος.
- Πρακτικός χάρις στο ρύγχος αποφυγής σταγονιδίων
(δοσομετρητής ροής) και στα πτερύγια πίεσης του
πολτού που επιτρέπουν τη λήψη γευστικών χυμών.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ (ΕΙΚ. 1)
Α Μεγάλος κώνος στιψίματος
B Μικρός κώνος στιψίματος
C Φίλτρο
D Οδηγός
E Ρύγχος αποφυγής σταγονιδίων
F Καπάκι
G Περιστρεφόμενος άξονας
H Σώμα της συσκευής
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τη χρήση της συσκευής συνιστάται
να πλύνετε όλα τα αποσπάσιμα μέρη που θα έλθουν
σε επαφή με τα τρόφιμα, χρησιμοποιώντας ένα πανί
με ζεστό νερό και ήπιο απορρυπαντικό. Στεγνώστε
καλά.
- Τοποθετήστε τον περιστρεφόμενο άξονα (G) στην
ειδική σύνδεση στο κέντρο της επάνω βάσης του
σώματος της συσκευής (H) (Εικ. 2).
- Τοποθετήστε τον οδηγό (D) κατά τρόπον ώστε η
σχετική κεντρική οπή να δέσει στον άξονα (G) και το
ρύγχος (E) να μπει στο διαμέρισμα που βρίσκεται στο
σώμα της συσκευής (Εικ. 3).
- Τοποθετήστε το φίλτρο (C) στον οδηγό (D), με τρόπο
ώστε οι σχισμές που βρίσκονται στην κεντρική οπή
του φίλτρου να εισέλθουν στις ειδικές εξοχές που
βρίσκονται στην κεντρική οπή του οδηγού (Εικ. 4).
Πιέστε το φίλτρο προς τα κάτω μέχρι να πατώσει.
- Τοποθετήστε το μικρό κώνο στιψίματος (B) στον
άξονα (G) (Εικ. 5).
Ο στίφτης είναι εφοδιασμένος με δύο κώνους στι-
ψίματος: έναν μικρότερο (Β) για τα λεμόνια και έναν
μεγαλύτερο (Α) για τα πορτοκάλια ή τα γκρέϊπφρουτ,
που εφαρμόζεται στον μικρότερων διαστάσεων κώνο,
κάνοντας να συμπέσουν οι εγκοπές με τα πτερύγια
του μικρότερου κώνου (Εικ. 6).
- Τοποθετήστε ένα κατάλληλο δοχείο κάτω από το
ρύγχος (Ε). Όταν στίβετε τα εσπεριδοειδή, το ρύγχος
πρέπει να βρίσκεται προς τα κάτω, ώστε να γίνεται
εφικτή κατ’ αυτόν τον τρόπο η απορροή του χυμού.
Στο τέλος του στιψίματος, το ρύγχος μπορεί να σηκω-
θεί ώστε να μη διαφύγει το υπόλοιπο υγρό. (Εικ. 7).
- Κόψτε τα εσπεριδοειδή που θέλετε να στίψετε.
Κρατήστε το ένα μισό του φρούτου και τοποθετήστε
το στον κώνο στιψίματος. Κατεβάστε το καπάκι (F),
μέσω της ειδικής χειρολαβής και, πιέζοντας στο
φρούτο (Εικ. 8), ο κινητήρας θα τεθεί αυτόματα σε
λειτουργία, προκαλώντας την απ’ ευθείας απορροή
του χυμού στο εσωτερικό του δοχείου, ενώ οι σπόροι
και ο πολτός θα παραμείνουν στο φίλτρο. Όταν όλος
ο χυμός εξαχθεί, διακόψτε την πίεση του φρούτου
στον κώνο στιψίματος σηκώνοντας το καπάκι (F).
Κατ’ αυτόν τον τρόπο ο κινητήρας θα σταματήσει
αυτόματα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν προχωρήσετε στον καθαρισμό της συσκευής,
αποσυνδέστε πάντα το ρευματολήπτη από την πρίζα
του ρεύματος.
Μη βυθίζετε ποτέ το σώμα της συσκευής, το καλώ-
διο τροφοδοσίας με το ρευματολήπτη σε νερό ή
άλλα υγρά.
Οι κώνοι στιψίματος, το φίλτρο, ο οδηγός και το καπάκι
μπορούν να πλυθούν με χλιαρό νερό και σαπούνι, ή
στο πλυντήριο πιάτων, στο επάνω καλάθι.
Για να φυλάξετε τη συσκευή, αφού τη συναρμολογή-
σετε, τοποθετήστε το καπάκι (F) επάνω στους κώνους
στιψίματος (A-B).
PRZYRZĄDU, WTYCZKI I PRZEWODU
ELEKTRYCZNEGO W WODZIE
LUB INNYCH PŁYNACH, UŻYWAĆ
WILGOTNEJ SZMATKI DO ICH
CZYSZCZENIA.
13 Dla odłączenia wtyczki, należy objąć
bezpośrednio i odłączyć od gniazdka
na ścianie. Nie odłączać nigdy wtyczki
ciągnąc ją za przewód.
14 Nie używać przyrządu, jeżeli przewód
elektryczny lub wtyczka uszkodzo-
ne, lub jeżeli sam przyrząd okazu-
je się uszkodzony; w tym przypadku
należy dostarczyć go do najbliższego
Autoryzowanego Centrum Obsługi.
15 Jeżeli przewód zasilający jest uszko-
dzony, musi być wymieniony przez pro-
ducenta lub jego obsługę techiczną lub
przez osobę z podobnymi kwalifikacja-
mi, w sposób zapobiegający powstaniu
wszelkiego ryzyka.
16 Przyrząd został zaprojektowany TYLKO
DO UŻYTKU DOMOWEGO i nie może
być przeznaczony do użytku handlowe-
go lub przemysłowego.
17 Ewentualne zmiany tego produktu, nie-
uzgodnione wyrażnie z producentem,
mogą powodować spadek bezpieczeń-
stwa i utratę gwarancji użytkowania z
winy użytkownika.
18 W momencie podjęcia decyzji o znisz-
ceniu jako odpad tego przyrządu, zale-
ca się uczynienie go niezdolnym do
pracy poprzez odcięcie przewodu zasi-
lającego. Zaleca się ponadto unieszko-
dliwienie tych części przyrządu, które
mogłyby stanowić zagrożenie, szcze-
gólnie dla dzieci, które mogłyby używać
tego przyrządu dla własnych zabaw.
19 Składniki opakowania nie mogą być
pozostawione w zasięgu dzieci jako
potencjalne żródło zagrożenia.
20 Niniejsze urządzenie spełnia wymo-
gi dyrektywy 2014/35/WE oraz EMC
2014/30/WE oraz Rozporządzenia
(WE) nr 1935/2004 z dn. 27/10/2004 r.
dla materiałów stykających się z żyw-
nością.
21
W celu prawidłowej utylizacji na
podstawie Dyrektywy europejskiej
2009/96/WE prosimy o zapoznanie się
z informacja załączoną z produktem.
PRZECHOWYWAĆ TE
ZALECENIA.
Wyciskarka do soków, łącząc miły wygląd z praktycz-
nością użytkowania, stanie się niezbędną pomocą w
kuchni:
- łatwe w użyciu, dzięki działaniu pod ciśnieniem i
podwójnemu kierunkowi obrotów.
- idealna do wyciskania pomarańczy i grejpfrutów, ale
również i cytryn dzięki dwóm stożkom wyciskającym.
- praktyczna dzięki dzióbkowi kropelkującemu i skrzy-
dełkom naciskającym miąższ dla uzyskania smakowi-
tych soków.
OPIS URZĄDZENIA. (Rys. 1)
A Duży stożek wyciskający
B Mały stożek wyciskający
C Filtr
D Kanalik
E Dziobek kroplujący
F Pokrywka
G Sworzeń obrotowy
H Obudowa urządzenia
ZALECENIA DLA UŻYTKOWANIA
UWAGA: Przed pierwszym użyciem urządzenia
umyć wodą z płynem do mycia naczyń wszystkie
demontowane części, które stykać się będą z żyw-
nością, używając szmatki, ciepłą woda z delikatnym
detergentem. Starannie osuszyć.
- Wstawić sworzeń obrotowy (G) do otworu znajdują-
cego się w górnej podstawie obudowy urządzenia (H)
(Rys. 2).
- Wstawić kanalik (D) w taki sposób, aby odpowiedni
otwór centralny złączył się ze sworzniem (E) i dziobek
umieścił się we wgłębieniu znajdującym się w obudo-
wie urządzenia (Rys. 3).
- Wstawić filtr (C) nad kanalikiem (D), aby szczeliny
znajdujące się w otworze centralnym filtra wchodziły
w odpowiednie znaczniki umieszczone na otworze
głównym kanalika (Rys. 4); nacisnąć filtr ku dołowi, aż
do oporu.
- Umieścić mały stożek wyciskający (B) na sworzniu (G)
(Rys. 5).
Wyciskarka soków jest wyposażona w 2 stożki wyci-
skające: jeden mniejszy (B) do cytryn, inny większy (A)
do pomarańczy lub grapefruitów, do zastosowania na
stożku o mniejszych wymiarach, powodując zgodność
nacięć ze skrzydełkami stożka mniejszego (Rys. 6).
- Ustawić odpowiedni pojemnik pod dziobkiem (E).
Podczas wyciskania owoców dziobek musi być trzy-
many w niskiej pozycji, aby umożliwić w ten sposób
wypłynięcie płynu; po zakończeniu wyciskania dziobek
musi być podniesiony w taki sposób, że pozostały sok
nie wypłynie (Rys. 7).
- Pociąć owoce do wyciskania. Wziąć połowę owocu i
umieścić ją na stożku wyciskającym. Obniżyć pokryw-
(F), za pomocą odpowiedniego uchwytu i naciskać
na owoc (Rys. 8), silnik rozpocznie automatycznie
funkcjonować, powodując ściekanie soku bezpośred-
nio do pojemnika, natomiast nasiona i pulpa pozosta-
ną w filtrze. Kiedy cały sok zostanie wyciśnięty, należy
przerwać naciskanie owocu na stożek wyciskający
podnosząc pokrywkę (F); dzięki temu silnik zatrzyma
się automatycznie.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
UWAGA:
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządze-
nia, należy zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka
prądu.
Nie zanurzać nigdy obudowy urządzenia i przewodu
zasilającego z wtyczką do wody lub innych płynów.
Stożek wyciskający, filtr, kanalik i pokrywka mogą być
czyszczone w letniej wodzie z mydłem, lub w zmywarce
elektrycznej na górnym poziomie.
Aby odłożyć ponownie zmontowane urządzenie, należy
ułożyć pokrywkę (F) nad stożkami wyciskającymi (A-B).
A
B
C
D
E
G
H
F
637111
De’ Longhi Appliances Srl
Divisione Commerciale Ariete
Via San Quirico, 300
50013 Campi Bisenzio FI - Italy
Internet: www.ariete.net
Cod. 6075103210 Rev. 0 del 17/11/2017

9
10
11 12 13
14
15
sapcentrifuge






UK
AR


     

     






    
     
    



ВАЖЛИВА
ІНФОРМАЦІЯ
   
  

Під час експлуатації електричних при-
строїв слід дотримуватися належних
правил безпеки, а саме:
1 Переконатися в тому, що напруга
пристрою відповідає напрузі Вашої
мережі електричного живлення.
2
Забороняється залишати пристрій уві-
мкнутим у мережу електричного жив-
лення без нагляду; після кожного вико-
ристання слід вимкнути пристрій та
від'єднати його від мережі живлення.
3 Цей пристрій не призначений для
користування ним з боку осіб ітей
включно) з обмеженими фізичними,
сенсорними або психічними спромож-
ностями. Особи з недостатнім зна-
нням пристрою та незначним досві-
дом роботи з ним повинні користува-
тися пристроєм лише під наглядом
особи, відповідальної за їх безпеку.
4 Слідкувати за тим, щоб діти не бави-
лися з пристроєм.
5 Забороняється залишати пристрій на
джерелах тепла або біля них.
6 Під час використання встановити
пристрій на горизонтальну та стійку
поверхню.
7 Не залишати пристрій під дією атмос-
RU
ПРАВИЛА
ПОЛЬЗОВАНИЯ



Используя электрические приборы
необходимо выполнять следующие
меры предосторожности:
1 Убедитесь в том, что напряжение
прибора совпадает с напряжением
Вашей электрической сети.
2 Не оставляйте без присмотра вклю-
чённый в электрическую сеть при-
бор; отключайте его после каждого
использования.
3 Этот прибор не должен использо-
ваться лицами (включая детей),
имеющими физические или умствен-
ные недостатки. Пользователи, кото-
рые не имеют опыта работы с этим
прибором и которым не были даны
инструкции относительно его исполь-
зования, могут выполнять действия
только под строгим контролем лица,
ответственного за их безопасность.
4 Необходимо следить за детьми и не
разрешать им играть с этим прибо-
ром.
5 Не ставьте прибор вблизи источни-
ков отопления или на их поверхно-
сти.
6 При эксплуатации ставить прибор
только на горизонтальные и устой-
чивые поверхности.
7 Не оставляйте прибор под воз-
действием атмосферных явлений
(дождя, солнца и т.д.).
8 Электрический провод не должен
касаться горячих поверхностей.
9 Необходимо тщательно высушить
руки, прежде чем нажимать и регу-
лировать кнопки прибора и дотраги-
ваться до вилки провода и электри-
ческих деталей.
10 Во избежание перегрева мотора
не нажимать с силой на конус и
не работать с прибором более 30
секунд подряд. Максимальное время
работы с прибором составляет 10
минут. Необходимо прерывать рабо-
ту прибора при более длительных
операциях.
11 Всегда отсоединяйте вилку провода
от электрической розетки, если при-
бор не используется, и прежде чем
приступать к его чистке.
12 НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАТЬ КОРПУС
МОТОРА, ЭЛЕКТРИЧЕСКУЮ ВИЛКУ
И ПРОВОД В ВОДУ ИЛИ ДРУГИЕ
ЖИДКОСТИ. ДЛЯ ИХ ОЧИСТКИ
ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО
ВЛАЖНУЮ ТКАНЬ.
13 При отсоединении от электрической
розетки браться руками непосред-
ственно за штепсель. Никогда не
тянуть за провод для того, чтобы
вытащить его.
14 Не используйте прибор в случае,
если электрический провод или вилка
повреждены, или же сам прибор
испорчен. В этом случае обратитесь
в ближайший Специализированный
Сервисный Центр.
15 Если электрический провод повреж-
дён, он должен быть заменён
Производителем или его Сервисным
Центром, или же другим лицом, име-
ющим должную квалификацию, во
избежание любого типа риска.
16 Прибор предназначен ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ и не
должен использоваться в производ-
ственных или коммерческих целях.
17 Вносимые изменения в прибор, если
они чётко не указаны производите-
лем, могут привести к потере безо-
пасности и гарантии его эксплуата-
ции со стороны потребителя.
18 В случае если Вы решили выбро-
сить этот прибор, рекомендуется
перерезать электрический провод
для невозможности его дальнейше-
го использования. Рекомендуется
также обезвредить те части при-
бора, которые могут представлять
опасность, в случае их использова-
ния детьми для своих игр.
19 Составные части упаковки не долж-
ны оставляться в местах, доступных
для детей, так как они могут пред-
ставлять источник опасности.
20 Данное устройство соответствует
требованиям директив 2014/35/EC и
ЭМС 2014/30/EC и Регламенту (ЕС)
№. 935/2004 от 27/10/2004 на мате-
риалы, контактирующие с пищевыми
продуктами.
21
Для правильной утилизации про-
дукта в соответствии с Европейской
директивой 2012/19/EC, пожалуйста,
прочитайте отдельный лист, прила-
гаемый к изделию.
СОХРАНИТЬ
ИНСТРУКЦИЮ
Объединяя в себе оригинальный дизайн и практич-
ность, соковыжималка для цитрусовых плодов ста-
нет незаменимым помощником на кухне:
- простой в использовании, благодаря функции
включения при нажатии конуса.
- она идеальна как для отжима сока из апельсинов
и грейпфрутов, так и из лимонов, благодаря двум
конусам разного диаметра;.
- она практична, так как имеет носик и регуляторы
для мякоти, которые позволяют получить вкусные
соки.
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА (Рис. 1)
A Большой конус для отжима
B Малый конус для отжима
C Фильтр
D Емкость
Е Носик
F Крышка
G Вращающаяся ось
H Корпус прибора
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: Перед использованием прибора
вымыть все съемные части, которые всту-
пают в контакт с продуктами питания, водой
и бытовым моющим средством. Насухо выте-
реть.
- Установите вращающуюся ось (G) в отверстие в
центре верхней части корпуса прибора( H) (рис.
2).
- Установите ёмкость (D) таким образом, чтобы её
центральное отверстие встало на ось (G), а носик
(Е) оказался в углублении корпуса прибора (рис.
3).
- Установите фильтр (C) внутри ёмкости (D) и
поставьте конус на ось (рис. 4); нажмите на фильтр
до щелчка.
- Поместите малый конус (B) на ось (G) (рис. 5).
Соковыжималка поставляется с 2 конусами для
отжима: малым (B) для лимонов и большим (A) для
апельсинов или грейпфрутов. Последний надева-
ется на малый конус. При этом нужно совместить
канавки большого конуса с ребрами малого (рис.
6).
- Поместите какую-нибудь ёмкость под носик (E).
При отжиме сока из цитрусовых носик должен быть
направлен вниз, чтобы дать возможность соку
сливаться. После окончания отжима носик можно
поднять, чтобы оставшийся сок не проливался
(рис. 7).
- Разрежьте цитрусовые плоды на две части.
Возьмите половинку плода и поместите её на
конус. С помощью ручки опустите крышку (F) и
надавите на плод (рис. 8). Мотор автоматиче-
ски включится, выливая сок непосредственно в
ёмкость, а косточки и жмых останутся на фильтре.
Как только весь сок будет отжат, прекратите нажим
на конус, подняв крышку (F); при этом мотор оста-
новится автоматически.
ЧИСТКА И УХОД
ВНИМАНИЕ:
Прежде чем приступать к чистке прибора, необ-
ходимо вынуть штепсель из розетки.
Никогда не погружайте корпус прибора и штеп-
сель с электрическим проводом в воду или
другие жидкости.
Конусы, фильтр, ёмкость и крышку можно мыть в
тёплой воде с мылом или на верхней полке посудо-
моечной машины.
Для хранения прибора собрать его, поместив крышку
(F) на конусы (A-B).
Дата изготовления указана на корпусе изделия в
зашифрованном виде SN wk/yrabcdefg,
где wk – неделя производства
yr – год производства
abcdefg – серийный номер изделия
Соответствует требованиям
ТР ТС 004/2011 «О безопасности низковольтно-
го оборудования, утвержден Решением Комиссии
Таможенного союза №768 от 16 августа 2011 года
ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная совмести-
мость технических средств», утвержден Решением
Комиссии Таможенного союза №879 от 9 декабря
2011 года
Информация о сертификации в приложении к гаран-
тийному талону и/или на упаковке изделия.
220-240B~ - 50/60Гц - 160Вт - Класс II – IPX0
Сделано в Китае
Импортер: ООО «Медиатех»,
Юридический адрес:127006, город Москва, улица
Садовая-Триумфальная, дом 16, строение 3, ПОМ.
I, КОМ 2
Фактический адрес:119048, г. Москва, ул. Усачева,
д.29, корпус 3, пом.II, ком.3
Изготовитель: De' Longhi Appliances Srl /«Делонги
Апплаенсис СРЛ» Адрес: 50013 Италия, Флоренция,
Кампи Бизенцио, Виа С. Куирико 300.
Список организаций, уполномоченных изготовите-
лем на работу с претензиями потребителей и сервис-
ным обслуживанием, размещен на сайте: http://www.
ariete.net/ru/assistance
Горячая линия Ariete +7915165611
Товар поставляется в собранном виде, специальных
требований к перевозке и хранению не установлено.
Утилизировать в соответствии с законодательством
места реализации.
Гарантийный срок 2 года. Срок службы изделия 2 года.
Информация о сертификации в приложении к гаран-
тийному талону и/или на упаковке изделия.
ферних явищ (дощ, сонце і т.д.).
8 Слідкувати за тим, щоб провід елек-
тричного живлення не торкався гаря-
чих поверхонь.
9 Перед тим, як торкатися перемикачів
та кнопок на пристрої з метою регу-
лювання, а також вилки чи проводу
живлення, слід переконатися в тому,
що Ваші руки сухі.
10 Щоб запобігти перегріванню пристрою,
забороняється натискати на конус з
надмірною силою, а також забороня-
ється, щоб пристрій працював у без-
перервному режимі більше 30 секунд
підряд, а також довше 10 хвилин. Якщо
пристрій треба використовувати про-
тягом довшого часу, слід робити пере-
рви, щоб дати час йому вихолонути.
11 Якщо пристрій не використовується
або перед доглядом за ним слід
завжди виймати вилку з розетки
електричного живлення.
12 ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ ЗАНУРЮВАТИ
У ВОДУ ТА ІНШІ РІДИНИ КОРПУС
ПРИСТРОЮ, ШТЕПСЕЛЬНУ ВИЛКУ
АБО ПРОВІД ЕЛЕКТРИЧНОГО
ЖИВЛЕННЯ; ДЛЯ ДОГЛЯДУ ЗА
ПРИСТРОЄМ КОРИСТУВАТИСЯ
ВОЛОГОЮ ТКАНИНОЮ.
13 Щоб вийняти штепсельну вилку з
розетки, слід взятися рукою без-
посередньо за корпус самої вилки.
Забороняється вимикати вилку,
потягнувши за провід живлення.
14 Забороняється користуватися прила-
дом, якщо його провід, штепсельна
вилка або сам прилад пошкоджені;
в такому випадку слід звернутися до
уповноваженого технічного центру.
15 Якщо провід живлення пошкоджений,
його заміну повинен здійснити вироб-
ник чи представник технічної служби,
або особа з відповідною кваліфікаці-
єю, щоб запобігти будь-якому ризику.
16 Цей пристрій розроблений та виго-
товлений ЛИШЕ ДЛЯ ДОМАШНЬОГО
ВИКОРИСТАННЯ, забороняється
використовувати його за комерційним
або промисловим призначенням.
17 Будь-які зміни в конструкції цього
пристрою, не схвалені відповідним
чином виробником, можуть постави-
ти під загрозу безпеку пристрою та
призвести до анулювання гарантії.
18 У випадку завершення терміну вико-
ристання пристрою слід відрізати про-
від живлення, щоб ним не можна
було більше скористуватися. Крім
того, рекомендується знешкодити ті
частини пристрою, що можуть бути
небезпечними, особливо для дітей,
які можуть використати їх як іграшку.
19 Складові упаковки не слід залишати
у досяжних дітям місцях, оскільки
вони можуть бути потенційним дже-
релом небезпеки.
20 Цей пристрій відповідає вимо-
гам директив 2014/35/EC та ЕМС
2014/30/EC, а також розпорядженню
ЄС 1935/2004 від 27/10/2004 сто-
совно матеріалів, що безпосередньо
пов'язані з їжею.
21
Правила переробки пристрою у
відповідності до вимог європейської
Директиви 2012/19/CE зазначені у
відповідному інформаційному листі,
що надається до цього виробу.
ЗБЕРІГАТИ ЦІ
ІНСТРУКЦІЇ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Цей соковичавлювач, в якому поєднуються простота
використання та високі експлуатаційні характеристи-
ки професійного рівня, стане надійним та незамінним
помічником на кухні:
- легкий у користуванні, дякуючи простому принципу
роботи шляхом натискання на конус.
- ідеальний для вичавлювання соку апельсинів,
грейпфрутів та лимонів за допомогою двох конусів
для вичавлювання.
- практичний завдяки зручному носикові для зливан-
ня та крильцям для пресування м'якоті, що дають
змогу отримати смачний свіжевичавлений сік.
ОПИСАННЯ ПРИСТРОЮ (Мал. 1)
A Великий конус для вичавлювання
B Малий конус для вичавлювання
C Фільтр
D Направляюча посудина
E Запобіжний носик
F Кришка
G Поворотний стрижень
Е Корпус пристрою
ІНСТРУКЦІЇ З КОРИСТУВАННЯ
УВАГА: Перед використанням пристрою реко-
мендується ретельно вимити всі складові
частини, що перебувають у безпосередньому
контакту з їжею, за допомогою віхтя, водою з
додаванням рідини для миття посуду. Ретельно
висушити.
- Встановити поворотний стрижень (G) у відповідне
гніздо в центрі верхньої основи корпусу пристрою
(H) (Мал. 2).
- Встановити направляючу посудину (D) так, щоб
відповідний центральний отвір насадився на стри-
жень (G), а носик (E) вставився у гніздо в корпусі
пристрою (Мал. 3).
- Встановити фільтр (C) на направляючу посудину
(D) таким чином, щоб щілини на центральному
отворі фільтра вставилися на відповідні насічки
на центральному отворі направляючої посудини
(Мал. 4); натиснути фільтр донизу до характерного
клацання.
- Встановити малий конус для вичавлювання (B) на
стрижень (G) (Мал. 5). Соковичавлювач устаткова-
ний 2 конусами для вичавлювання: менший (B) для
вичавлювання лимонів, а більший (A) - для апель-
синів та грейпфрутів, які ставляться зверху на конус
меншого розміру таким чином, щоб заглиблення
верхнього конуса збігалися з крильцями-виступами
малого конуса (Мал. 6).
- Встановити відповідний контейнер під носиком (E).
Під час вичавлювання соку з цитрусових носик слід
направляти донизу, щоб сік витікав з пристрою;
після закінчення вичавлювання направити носик
доверху, щоб залишки рідини не витікали (Мал. 7).
- Розрізати цитрусові для вичавлювання соку. Взяти
половину фрукту і встановити його зверху на конус
для вичавлювання. Опустити кришку (F) за допо-
могою відповідної ручки, натиснути нею на фрукт
(Мал. 8); двигун увімкнеться автоматично, після
чого сік почне стікати всередину посудини, в той
час як насіння та м'якоть залишаться у фільтрі.
Коли вичавиться увесь сік, припинити надавлювати
на фрукт конусом для вичавлювання, піднявши
кришку (F); це призведе до автоматичного вими-
кання двигуна.
ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
УВАГА:
Перед тим, як розпочати догляд за пристро-
єм, вимкнути вилку з розетки електричного
струму.
Забороняється занурювати провід живлення з
розеткою у воду та інші види рідини.
Конуси для вичавлювання, фільтр, направляючу
посудину та кришку можна помити вручну теплою
водою з миючим засобом або в посудомийній машині
на верхньому рівні.
Перед тим, як покласти пристрій на зберігання, зібра-
ти пристрій, встановити кришку (F) зверху на конуси
для вичавлювання (A-B).
     



      

     

    



      
      


 



    

 

      

       



 
      


       
      
      
        


       


      


       
      

 
   

       

 

//     
   EU
  EU// EMC
EC
    








 

EU// 






       
  


     

      
   
  

)
 A
 B
 C
 D
 E
 F

 G
 H




      


G

H
.)
D
 E    G 
.)
DC
     
      
      

GB
.)
      
    B  
     A
      

.)
  E     



.)



F 


     



   F   




      
 




      
      


.)F
  • Page 1 1
  • Page 2 2

ARIETE 411 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi