DeLonghi EN650.W Instrukcja obsługi

Kategoria
Ekspresy do kawy
Typ
Instrukcja obsługi
Gran Lattissima / EN650
220-240 V~, 50-60 Hz, 1400 W
19 bar / 1.9 MPa
~5,18 kg
~1 L
20.3 cm
27.4 cm
36.7 cm
HU
Műszaki adatok Tartalom
1. Online segítségnyújtáshoz látogasson el a
következő oldalra:
2. www.nespresso.com/machine-assistance
PL
155
Parametry techniczne
Zawartość
1. Pomoc w internecie pod adresem:
2. www.nespresso.com/machine-assistance
Parametry techniczne / Műszaki adatok 155
Zawartość / Tartalom 155
Środki ostrożności 156
Biztonsági előírások 159
Zawartość opakowania / Csomag tartalma 163
Gran Lattissima/ / Gran Lattissima 163
Przegląd / Áttekintése 164
Przepisy na kawę z mlekiem / Tejes receptek 166
Pierwsze użycie po długim okresie nieużywania / Első használat vagy hosszabb idejű tárolást követően 167
Przygotowanie kawy / Kávé készítése 168
Montaż/demontaż spieniacza do mleka / Rapid Cappuccino System szét- és összeszerelése 169
Przygotowanie napojów z mlekiem / Tej alapú italok készítése 170
Codzienna konserwacja / Napi karbantartás 172
Mycie ręczne spieniacza / Rapid Cappuccino System manuális tisztítása 173
Programowanie ilości kawy / Mennyiség programozása 174
Przywracanie ilości do ustawień fabrycznych / Mennyiségek visszaállítása gyári értékre 174
Ustawienia fabryczne / Gyári beállítások 175
Odkamienianie / Vízkőmentesítés 176
Ustawienia twardości wody / Víz keménységének beállítása 178
Opróżnianie systemu przed dłuższym okresem nieużytkowania, w celu zabezpieczenia przed zamarzaniem lub
przed przystąpieniem do naprawy / Rendszer leürítése hosszabb idejű tároláshoz, fagyvédelem céljából vagy
javítás előtt 179
Zmiana ustawienia wyłączenia automatycznego / Automatikus kikapcsolás módosítása 180
Rozwiązywanie problemów / Hibaelhárítás 182
Kontakt z Nespresso / Vegye fel a kapcsolatot a Nespresso-val 183
Gwarancja ograniczona / Korlátozott garancia 183
Utylizacja i ochrona środowiska / Ártalmatlanítás és környezetvédelem 183
156
PL
Środki ostrożności
UWAGI / OSTRZEŻENIA
ZAGROŻENIE
PORAŻENIA PRĄDEM
ODŁĄCZ USZKODZONY
PRZEWÓD ZASILAJĄCY
NIE NALEŻY DOTYKAĆ,
KTÓRE NAGRZEWAJĄ SIĘ
W TRAKCIE LUB PO UŻYCIU
URZĄDZENIA LUB PODCZAS
ODKAMIENIANIA: DYSZY
DO ODKAMIENIANIA I
DYSZY MLECZNEJ. UŻYWAJ
UCHWYTÓW LUB POKRĘTEŁ.
OSTROŻNOŚĆ: GDY POJAWI SIĘ
TEN ZNAK, NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z
ZASADAMI BEZPIECZEŃSTWA, ABY
UNIKNĄĆ EWENTUALNYCH OBRAŻEŃ
CIAŁA LUB USZKODZENIA EKSPRESU.
OSTROŻNOŚĆ: ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA SĄ CZĘŚCIĄ
URZĄDZENIA. NALEŻY JE UWAŻNIE
PRZECZYTAĆ PRZED UŻYCIEM
NOWEGO URZĄDZENIA PO RAZ
PIERWSZY. PROSZĘ ZACHOWAĆ JE NA
PRZYSZŁOŚĆ I KORZYSTAĆ Z NICH W
RAZIE POTRZEBY.
INFORMACJA: GDY POJAWI SIĘ
TEN ZNAK, NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ
ZE WSKAZÓWKAMI DOTYCZĄCYMI
PRAWIDŁOWEGO I BEZPIECZNEGO
UŻYTKOWANIA EKSPRESU.
Urządzenie służy do przygotowywania
napojów zgodnie z niniejszą instrukcją.
Urządzenia należy używać wyłącznie
zgodnie z przeznaczeniem.
Urządzenie zostało zaprojektowane
do użytku wewnątrz pomieszczeń. Nie
należy go używać w temperaturach
ekstremalnych.
Należy chronić urządzenie przed
bezpośrednim działaniem promieni
słonecznych i długotrwałym kontaktem
z wodą i wilgocią.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie
do użytku domowego. Nie należy
stosować go w miejscach wydzielonych
do przygotowania posiłków przez
pracowników w biurach i innych
miejscach pracy, w gospodarstwach
agroturystycznych, a także przez
klientów w hotelach, motelach i
innych miejscach przeznaczonych do
tymczasowych celów mieszkaniowych
lub w obiektach oferujących usługi
„bed & breakfast”.
Włączonego urządzenia nie należy
umieszczać w szafce.
Urządzenie może być użytkowane
przez dzieci w wieku co najmniej
8 lat, pod warunkiem, że znajdują
się one pod nadzorem lub zostały
poinstruowane o sposobie bezpiecznej
obsługi urządzenia i są w pełni
świadome wszelkich zagrożeń.
Czynności wzakresie czyszczenia oraz
konserwacji nie mogą być wykonywane
przez dzieci, chyba że mają one więcej
niż 8 lat i znajdują się pod nadzorem.
Urządzenie i jego przewód należy
przechowywać z dala od dzieci poniżej
8 roku życia.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby, których sprawność
fizyczna, zmysłowa czy umysłowa
jest ograniczona oraz które nie maja
doświadczenia ani odpowiedniej
wiedzy, chyba że znajdują się one pod
nadzorem lub zostały poinstruowane
o sposobie bezpiecznej obsługi
urządzenia i rozumieją związane z tym
zagrożenia.
Dzieci nie powinny używać urządzenia
jako zabawki.
Producent nie ponosi
odpowiedzialności, a gwarancja nie
obejmuje wykorzystania urządzenia w
celach komercyjnych, nieprawidłowego
postępowania z urządzeniem,
uszkodzeń powstałych w wyniku
użytkowania urządzenia niezgodnie
z jego przeznaczeniem, niewłaściwej
obsługi, samodzielnych napraw, a
także przypadków nieprzestrzegania
instrukcji użytkowania.
Należy unikać ryzyka
porażenia prądem i pożaru.
W przypadku awarii: należy
natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Urządzenie należy podłączać wyłącznie
do odpowiedniego, łatwo dostępnego
gniazdka elektrycznego z uziemieniem.
Należy sprawdzić, czy napięcie
źródła zasilania odpowiada napięciu
określonemu na tabliczce znamionowej
urządzenia. Niewłaściwe podłączenie
urządzenia spowoduje utratę gwarancji.
Jeżeli wtyczka nie pasuje do
gniazdka, należy zastosować adapter
157
PL
zapewniający ciągłość uziemienia
między urządzeniem a siecią.
Urządzenie należy podłączyć do
źródła zasilania dopiero po instalacji.
Nie należy przeciągać przewodu po
ostrych powierzchniach, dociskać go
oraz dopuszczać do jego zwisania.
Przewód należy chronić przed wysoką
temperaturą i wilgocią.
Jeżeli przewód zasilający lub wtyczka
są uszkodzone, muszą one zostać
wymienione przez producenta,
pracownika serwisu lub osobę o
podobnych kwalifikacjach. Podjęcie
takich działań pozwoli uniknąć
wszelkich potencjalnych zagrożeń.
Nie należy korzystać z urządzenia, jeżeli
przewód lub wtyczka są uszkodzone,
ani gdy urządzenie uległo awarii lub
zostało uszkodzone w jakikolwiek
sposób. Urządzenie należy przekazać
do najbliższego serwisu do kontroli,
naprawy lub regulacji.
Jeżeli konieczne jest zastosowanie
przedłużacza, należy użyć wyłącznie
przedłużacza uziemionego, o przekroju
przewodu wynoszącym co najmniej
1,5 mm
2
lub odpowiadającego mocy
wejściowej.
Aby uniknąć wystąpienia
niebezpiecznych uszkodzeń, nie
należy umieszczać urządzenia na
gorących powierzchniach, takich jak,
np. grzejniki, piece, kuchenki, palniki
gazowe czy źródła otwartego ognia, ani
w ich pobliżu.
Urządzenie zawsze powinno być
ustawione na poziomej, stabilnej i
gładkiej powierzchni. Powierzchnia
ta musi być odporna na wysokie
temperatury i takie płyny, jak woda,
kawa, płyn do odkamieniania itp.
Urządzenie nieużywane przez dłuższy
czas należy odłączyć od źródła
zasilania. Urządzenie należy odłączyć,
wyciągając wtyczkę, a nie pociągając
za przewód.
Urządzenie należy odłączyć, gdy
nie jest używane, oraz na czas jego
czyszczenia. Przed przystąpieniem do
czyszczenia i konserwacji urządzenia
należy pozwolić ostygnąć.
Zawsze należy wkładać wtyczkę
najpierw do urządzenia, a dopiero
potem podłączać przewód do
gniazdka. Aby odłączyć urządzenie,
należy przerwać wszelkie czynności,
przełączniki ustawić na „wyłączony”, a
następnie wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Nie należy dotykać przewodu i wtyczki
mokrymi rękami.
Aby uniknąć pożaru, porażenia prądem
elektrycznym i obrażeń, przewodu
czy wtyczek, nie należy zanurzać
urządzenia w wodzie ani w żadnym
innym płynie.
Nie należy zanurzać urządzenia ani
jego części w wodzie ani w żadnym
innym płynie.
Nie należy wkładać urządzenia ani
żadnej jego części do zmywarki,
za wyjątkiem systemu szybkiego
przygotowania cappuccino.
Kontakt energii elektrycznej z wodą jest
bardzo niebezpieczny i może prowadzić
do śmiertelnego porażenia prądem.
Nie należy otwierać urządzenia.
Zagrożenie porażenia prądem!
Nie należy umieszczać niczego w
otworach. Nieprzestrzeganie tego
zakazu może skutkować pożarem lub
porażeniem prądem!
Użycie akcesoriów nie zalecanych
przez producenta, może doprowadzić
do pożaru, porażenia prądem lub
zranienia.
Należy unikać możliwych zagrożeń
podczas obsługi urządzenia.
Nie należy pozostawiać działającego
urządzenia bez nadzoru.
Nie używać urządzenia, jeśli zostało
uszkodzone lub jego działanie jest
niewłaściwe. Należy niezwłocznie
wyjąć wtyczkę z gniazdka. Należy
skontaktować się z Nespresso lub
z autoryzowanym przedstawicielem
Nespresso w celu przeprowadzenia
kontroli, wykonania naprawy lub
regulacji.
Uszkodzone urządzenie może
spowodować porażenie prądem,
oparzenia i pożar.
Należy zawsze dokładnie zamykać
dźwignię i nie podnosić jej w czasie
działania urządzenia. Nieprzestrzeganie
tego zakazu może skutkować
poparzeniem.
Nie należy umieszczać palców pod
wylotem kawy, ponieważ grozi to
poparzeniem.
158
PL
Powierzchnia elementu grzewczego
pozostaje nagrzana po użyciu, a
zewnętrzna powierzchnia urządzenia
może utrzymywać temperaturę przez
kilka minut, zależnie od sposobu
użycia.
Nie należy wkładać palców do komory
ani do kanału na kapsułki. Ryzyko
urazu!
Nie należy dotykać powierzchni,
które nagrzewają się w trakcie
lub po użyciu urządzenia lub podczas
odkamieniania, tj. dyszy do
odkamieniania i dyszy mlecznej. Używaj
uchwytów lub pokręteł.
W przypadku zaprogramowania
objętości kawy przekraczającej 150 ml,
ekspres powinien schładzać się przez 5
minut przed wykonaniem kolejnej kawy.
Niebezpieczeństwo przegrzania!
Jeżeli ostrza nie przebiją kapsułki,
woda może wydostać się poza
nią i doprowadzić do uszkodzenia
urządzenia.
Nigdy nie używaj użytej, uszkodzonej
lub zniekształconej kapsułki.
Jeżeli kapsułka zablokuje się w
komorze, należy wyłączyć ekspres i
odłączyć go od źródła zasilania przed
podjęciem jakichkolwiek działań.
Następnie należy skontaktować się
z Nespresso lub z autoryzowanym
przedstawicielem Nespresso.
Zbiornik na wodę należy napełniać
wyłącznie świeżą wodą pitną.
Jeżeli urządzenie ma być nieużywane
przez dłuższy okres czasu (podczas dni
wolnych od pracy itp.), należy opróżnić
zbiornik na wodę.
Jeżeli urządzenie nie było używane
podczas weekendu lub w podobnym
okresie, należy wymienić wodę w
zbiorniku.
Nie należy używać urządzenia bez tacki
i kratki ociekowej, aby nie dopuścić
do rozlewania się płynów na sąsiednie
powierzchnie.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
stosowania z surowym mlekiem.
Nie stosuj silnych środków
czyszczących ani środków na bazie
rozpuszczalnika. Do czyszczenia
powierzchni urządzenia należy używać
wilgotnej ściereczki i łagodnego środka
czyszczącego.
Do czyszczenia ekspresu należy
używać wyłącznie czystych narzędzi.
Po rozpakowaniu ekspresu należy zdjąć
i wyrzucić folię zabezpieczającą.
Urządzenie przystosowane jest tylko
do kapsułek Nespresso dostępnych
wyłącznie w Nespresso lub za
pośrednictwem autoryzowanego
przedstawiciela Nespresso.
Wszystkie urządzenia Nespresso
przechodzą rygorystyczne kontrole.
Losowo wybrane egzemplarze
poddawane są praktycznym testom
niezawodności. W związku z tym mogą
nosić ślady użytkowania.
Nespresso zastrzega sobie prawo
do zmiany treści instrukcji bez
uprzedniego powiadamiania.
Odkamienianie
Prawidłowo stosowany środek
odkamieniający Nespresso pomaga
zapewnić właściwe funkcjonowanie
urządzenia i zagwarantować, że kawa
zawsze będzie smakować tak samo
doskonale jak za pierwszym razem.
Urządzenie należy odkamieniać
zgodnie z zaleceniami
przedstawionymi w instrukcji
obsługi lub zapoznać się z
informacjami dotyczącymi
odkamieniania znajdującymi się na
stronie Nespresso: www.nespresso.
com/machine-maintenance
OSTROŻNOŚĆ:roztwór do
odkamieniania może być szkodliwy.
Należy unikać kontaktu z oczami, skórą
i powierzchniami. Użycie niewłaściwego
środka do odkamieniania może
prowadzić do uszkodzenia urządzenia
lub obniżyć skuteczność procesu
odkamieniania. W celu uzyskania
dodatkowych informacji dotyczących
odkamieniania należy skontaktować się z
Nespresso.
PROSZĘ ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ
Instrukcję należy przekazać
ewentualnemu kolejnemu
użytkownikowi.
Niniejsza instrukcja obsługi dostępna
jest także w formacie PDF na stronie
nespresso.com
Welcome
LATTISSIMA
MY MACHINE
HU
Gran LattissimaCsomag tartalma
Kapszulakészlet
„Üdvözli Önt a Nespresso” mappa
1x vízkeménységmérő tesztcsík, a használati
útmutatóban
Használati útmutató
Kávéfőző
FIGYELMEZTETÉS: ha ezt a jelet látja, az esetleges
sérülések és károk megelőzése érdekében olvassa el a
biztonsági előírásokat.
Információ: ha ezt a jelet látja, a kávéfőző biztonságos és megfelelő használata
érdekében vegye figyelembe az adott tanácsot.
A KLASSZIKUS ESZPRESSZÓ-ÉLMÉNY
A Nespresso Original rendszernek köszönhetően élvezheti az igazi eszpresszó
esszenciáját, akár tejjel vagy anélkül. A tradicionális olasz kávé ihlette,
gombnyomásra elérhető időtlen élmény. A Nespresso Original gépek és kapszulák
az aromák széles választékát kínálják, minden ízlésnek megfelelnek. Eszpresszó vagy
lungo, fekete vagy receptben, minden esetben selymes krémmel vagy vastag habbal.
Ezt a gép által biztosított 19 bar-os nyomás teszi lehetővé. Ez a nyomás tárja fel a
csészében megjelenő, az egyes kapszulákban rejlő ízeket.
Nespresso Original, a maga módján klasszikus.
PL
163
Zawartość opakowania
1. Ekspres
2. Instrukcja obsługi
3. Zestaw kapsułek
4. Katalog powitalny „Witaj w Nespresso
5. 1 x Pasek do testowania twardości wody, załączony do Instrukcji obsługi
Gran Lattissima/
KLASYCZNY SMAK ESPRESSO
Ekspres Nespresso Original pozwala cieszyć się esencją espresso, w wersji z
mlekiem lub bez. Inspirowany tradycją włoskiej kawy, tworzy ponadczasowy smak
za dotknięciem palca. Urządzenia i kapsułki Nespresso Original oferują szeroką
gamę aromatów, dopsowaną pod każdy gust. Espresso czy lungo, czarna czy z
dodatkami, zawsze z delikatną śmietanką lub puszystą pianką. Wszystko to jest
możliwe wyłącznie dzięki ciśnieniu 19 bar w każdym urządzeniu. Wydobywa ono
optymalny aromat z każdej kapsułki i pozwala mu rozwinąć się w Twojej filiżance.
Nespresso Original, klasyczny na swój własny sposób.
OSTROŻNOŚĆ: gdy pojawi się ten znak, należy zapoznać się z zasadami
bezpieczeństwa, aby uniknąć ewentualnych obrażeń ciała lub uszkodzenia ekspresu.
INFORMACJA: gdy pojawi się ten znak, należy zapoznać się ze wskazówkami
dotyczącymi prawidłowego i bezpiecznego użytkowania ekspresu.
HU
Víztartály (1,0 l)
Kapszulakar
Kapszularekesz
Gőzcsatlakozó
fedele
Gőzcsatlakozó
Kávékifolyó
Cseppgyűjtő ház
Használtkapszula-
tartó
Csepptálca
Kis csésze
tartórács
Kis csésze tartó
Csésze tartórács
Cseppgyűjtő
Vízkőmentesítő cső
tárolója
Vízkőmentesítő cső
Vízkőmentesítő cső
burkolata
Gép „Rapid Cappuccino System” nélkül
“DESCALING : a vízkőmentesítésre figyelmeztető
riasztás esetén lapozza fel:
Gép „Rapid Cappuccino System”-mel (tej alapú receptek)
Vue d'ensemble de la machine Riasztások
“CLEAN : tejrendszer tisztítására figyelmeztető riasztás
esetén lapozza fel: “Tej alapú italok készítése”
Be-Készenlét gomb (a
készenléti üzemmód
fogyasztása: 0,22 Wh)
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
Cappuccino
Flat white
Caffè latte
Meleg tej
Latte macchiato
Meleg hab
Tejhab szabályozó gombja
Tejtartó fedele
R.C.S. ház
R.C.S. csatlakozó
Fedél leválasztó gombjai
Tejkifolyó csatlakozója
Tejkifolyó
Tejfelszívó cső
Tejtartó
„Gomb eltávolítása” pozíció
„Hab” pozíció
„Tisztítás” pozíció
Lenyomható gombok
„Rapid Cappuccino System”
Áttekintése
PL
164
Przegląd
Omówienie urządzenia
Urządzenie bez spieniacza
Urządzenie ze spieniaczem
Diody ostrzegawcze
„ODKAMIENIANIE : informacja o konieczności
przeprowadzenia odkamienienia, patrz rozdział „Odkamienianie”
“CZYSZCZENIE : informacja o konieczności oczyszczenia
układu mlecznego, patrz rozdział “Przygotowanie napojów z mlekiem”
Przyciski dotykowe
Spieniacz - System szybkiego przygotowania cappuccino (SPC)
A
17
19
Przycisk trybu oczekiwania
(Zużycie energii w trybie
oczekiwania: 0,22 Wh)
20
Lungo 110 ml
21
Espresso 40 ml
22
Ristretto 25 ml
23
Cappuccino
24
Flat White
25
Caffè latte
26
Gorące mleko
27
Latte macchiato
28
Gorąca piana
B
18
29
Pokrętło regulacji spieniacza mleka
30
Wieczko pojemnika z mlekiem
31
Obudowa spieniacza
32
Przewód spieniacza
33
Przyciski do zdjęcia wieczka
34
Konektor dyszy mlecznej
35
Dysza mleczna
36
Wężyk zaciągający mleko
37
Zbiornik z mlekiem
38
Pozycja „Wyjęcie pokrętła”
39
Pozycja „Spienianie”
40
Pozycja „Czyszczenie”
1
Zbiornik wody (1,0 l)
2
Dźwignia
3
Komora kapsułek
4
Drzwiczki
konektora pary
5
Konektor pary
6
Wylot kawy
7
Obudowa kolektora
ociekowego
8
Pojemnik na zużyte
kapsułki
9
Tacka ociekowa
10
Mała kratka pod
filiżanki
11
Mała podstawka
pod filiżanki
12
Kratka pod filiżanki
13
Kolektor ociekowy
14
Schowek
na przewód
odkamieniający
15
Rurka do
odkamieniania
16
Pokrywa rurki do
odkamieniania
165
PL
Przepisy na kawę z mlekiem
CAPPUCCINO:
Cappuccino to mleczna kawa z
gęstą warstwą spienionego mleka
na wierzchu.
CAFFE LATTE:
Latte to kawa ze szczodrą porcją
gorącego, lekko spienionego mleka.
LATTE MACCHIATO:
Latte macchiato to przepis, w którym kawę
wlewa się do filiżanki pełnej spienionego mleka.
Można go rozpoznać po 3 charakterystycznych
warstwach „mleko-kawa-piana”.
FLAT WHITE:
Flat White to kawa espresso z dużą
porcją gorącego, lekko spienionego
mleka.
Zalecane proporcje:
Coffee
Milk foam
Ilość: 100 ml piany mlecznej
40 ml kawy
Wybór kawy:
Kapsułka ristretto lub espresso
Wybór fili anki:
Filiżanka do cappuccino
Porady:
Jakość i wygląd piany mlecznej
może zależeć od rodzaju, świeżości
i temperatury mleka (najlepiej
przechowywać w 4°C)
Zalecane proporcje:
Coffee
Milk &
Ilość: 110 ml kawy
140 ml mleka
60 ml piany mlecznej
Wybór kawy:
Kapsułka lungo
Wybór fili anki:
Filiżanka Recipe
Porady:
Warstwa spienionego mleka na
wierzchu powinna mieć grubość
ok. 1 cm. Zwykle ma lekko brązowe
zabarwienie, pochodzące od kawy.
Zalecane proporcje:
Milk
Coffee
Milk foam
Ilość: 140 ml mleka
140 ml piany mlecznej
40 ml kawy
Wybór kawy:
Kapsułka ristretto lub espresso
Wybór fili anki:
Filiżanka Recipe
Porady:
Jakość i wygląd piany mlecznej
może zależeć od rodzaju, świeżości
i temperatury mleka (najlepiej
przechowywać w 4°C)
Zalecane proporcje:
Coffee
Milk &
Ilość: 40 ml kawy
100 ml mleka
Wybór kawy:
Kapsułka espresso lub ristretto
Wybór fili anki:
Filiżanka do cappuccino
Porady:
Warstwa spienionego mleka na
wierzchu powinna mieć grubość
ok. pół centymetra. Zwykle jest
lekko brązowa, zabarwiona kawą,
bardziej płynna i zawiera malutkie
pęcherzyki powietrza.
Max
3 x
3 x
HU
Első használat vagy hosszabb idejű tárolást követően
FIGYELMEZTETÉS: először olvassa el a biztonsági előírásokat, hogy elkerülhesse az áramütést és tüzet okozó helyzeteket.
2. Mielőtt a maximum
szintre feltöltené ivóvízzel,
öblítse el a víztartályt.
Csatlakoztassa a gépet az
elektromos hálózathoz.
3. Kapcsolja be a gépet a be-
készenlét gomb megnyomásával
Villogó lámpák (kávé gombok):
felfűtés (25 s) - Folyamatosan
világító lámpák: kész
5. A gyártást követően a gépeket teljes
mértékben teszteljük. Az öblítővízben
felfedezheti kávéőrlemény nyomait.
6. Szedje szét a Rapid Cappuccino System-et, és tisztítsa meg mind
a 6 alkatrészt a mosogatógép felső rekeszében. Amennyiben
mosogatógép nem áll rendelkezésre, lapozzon „A Rapid Cappuccino
System manuális tisztítása” c. fejezethez. Az összeszerelést és az
R.C.S. ismételt csatlakoztatását követően, használja a (Clean)
funkciót, mielőtt tejes italt készítene (lásd: oldal 171).
7. Lásd a „Rapid Cappuccino System szét- és összeszerelése” fejezetet (lásd a page 169.
oldalt).
1. A gép kicsomagolásakor távolítsa
el a műanyag fóliát, a víztartályt,
a csepptálcát és a kapszulatartót.
Állítsa be a kábel hosszát, majd a
maradék kábelt helyezze el a gép
alatt.
4. Öblítés: helyezze a tartályt (nem a gép
tartozéka) a kávékifolyó alá és nyomja meg a
( ) gombot. Háromszor ismételje meg.
MEGJEGYZÉS: a gép kikapcsolásához nyomja meg a be-készenlét gombot (a készenléti üzemmód
fogyasztása: 0,22 Wh).
FIGYELMEZTETÉS: Gondoskodjon róla, hogy megszakításmentes legyen a földelés, amikor a
gépet a csatlakozóaljzatba csatlakoztatja
PL
167
Pierwsze użycie po długim okresie nieużywania
OSTROŻNOŚĆ: Najpierw należy zapoznać się ze środkami ostrożności w celu uniknięcia ryzyka śmiertelnego porażenia prądem i pożaru.
UWAGA: Aby wyłączyć ekspres, należy nacisnąć przycisk Oczekiwania (zużycie energii w trybie
oczekiwania: 0,22 Wh).
1. Po wypakowaniu ekspresu usuń
plastikową folię, zbiornik na wodę,
tackę ociekową oraz pojemnik na
kapsułki. Wyreguluj długość kabla i
umieść jego nadmiar w prowadnicy
kabla znajdującej się pod ekspresem.
2. Wypłukaj zbiornik na wodę i
napełnij świeżą wodą pitną.
Podłącz ekspres do sieci
elektrycznej.
3. Włącz ekspres, przyciskając
przycisk oczekiwania:- Światła
migające (przyciski wyboru kawy):
podgrzewanie (25 sekund)- Światła
ciągłe: urządzenie gotowe do użycia
4. Płukanie: umieść naczynie (nie wchodzi w skład
zestawu) pod wylotem kawy i wybierz przycisk
( ) . Powtórz trzy razy.
5.
Po wyprodukowaniu ekspresy są kompleksowo
testowane. Podczas płukania w wodzie mogą
pojawić się śladowe ilości drobinek kawy.
6. Zdemontuj spieniacz i umyj wszystkie 6 jego części, umieszczając je w
górnej szufladzie zmywarki. W przypadku braku możliwości skorzystania
ze zmywarki należy zapoznać się z zaleceniami w rozdziale „Mycie ręczne
spieniacza do mleka”. Po ponownym złożeniu i zamontowaniu spieniacza
w ekspresie, przed przygotowaniem napoju z mlekiem użyj funkcji
(Czyszczenie) (patrz strona page 171).
7.
Zob. rozdział „Montaż/Demontaż spieniacza do mleka” (strona page 169).
OSTROŻNOŚĆ: Przy podłączaniu ekspresu do zasilania należy upewnić się, że zachowana jest
ciągłość uziemienia.
25 ml
40 ml
110 ml
HU
Kávé készítése
MEGJEGYZÉS: a felfűtés során bármelyik kávé gombot megnyomhatja. A kávé automatikusan elkészül, ha a gép készen áll.
Teljesen emelje fel a kapszulakart és helyezze be a kapszulát.
Zárja le a kapszulakart és helyezzen egy csészét
a kávékifolyó alá
. Nyomja meg a ( ), ( ) vagy a ( l)
gombot. A kávé készítése automatikusan leáll.
A kávé készítésének leállításához vagy a feltöltéshez
nyomja meg újra a gombot. Emelje fel és zárja le a
kapszulakart, hogy a kapszula a használtkapszula-
tartóba kerüljön.
PL
168
Przygotowanie kawy
W trakcie podgrzewania można przycisnąć każdy przycisk wyboru kawy. Kiedy ekspres będzie gotowy, rozpocznie przygotowanie kawy automatycznie.
1. Podnieś dźwignię do końca i włóż kapsułkę. 2. Zamknij dźwignię i umieść filiżankę pod wylotem
kawy.
3. Naciśnij przycisk ( ), ( ) lub ( l).
Przygotowanie kawy zostanie zakończone automatycznie.
4. Aby przerwać parzenie kawy lub dolać większą ilość
kawy, ponownie naciśnij przycisk. Podnieś i opuść
dźwignię w celu usunięcia kapsułki do pojemnika na
zużyte kapsułki.
HU
.
Rapid Cappuccino System szét- és összeszerelése
A fekete gumi nem
választható le
A tejtartó eltávolításához nyomja meg a
tejhabosító oldalán található gombokat.
Húzza ki a felszívócsövet.
Állítsa be a tejkifolyót függőlegesen a szét-
és összeszereléshez.
FIGYELMEZTETÉS: Az R.C.S.
összeszerelésekor helyezze fel a
felszívócsövet, amíg már nem mozdul.
Forgassa el a Rapid Cappuccino System
csatlakozóját a „nyitás ” jelzésig, majd
húzza ki.
Forgassa el a tejhab szabályozó gombját a „gomb
eltávolítása” pozícióba, majd húzza ki.
PL
169
Montaż/demontaż spieniacza do mleka
1. Usuń zbiornik na mleko, wciskając przycisk
znajdujący się z boku spieniacza. Odłącz
wężyk zaciągający mleko.
2. Ustaw dyszę mleczną pionowo w celu
demontażu lub ponownego montażu.
3. W celu wyjęcia spieniacza przekręć konektor
do pozycji „Odblokowanie ”.
4. Aby wyjąć pokrętło regulacyjne spieniacza mleka,
przekręć je do pozycji „Wyjęcie pokrętła”.
Czarna uszczelka gumowa
jest zamocowana na stałe.
OSTROŻNOŚĆŁ Składając spieniacz, wężyk
mleka należy wprowadzić tak, by nie mógł
się swobodnie poruszać.
4°c
HU
A kávé készítése pár másodpercen belül megkezdődik, majd automatikusan leáll.
Tej alapú italok készítése
A tökéletes tejhab megalkotása érdekében használjon hűtőhideg sovány vagy félzsíros tehéntejet (kb. 4°C hőmérsékletűt). A tejhabosító rendszert nem növényi tejekkel történő használatra tervezték.
Helyezzen egy Cappuccino csészét vagy Latte Macchiato poharat
a kávékifolyó alá és felfelé forgatva állítsa be a tejkifolyót úgy, hogy
az a pohár közepére mutasson. Forgassa el a tejhab szabályozó
gombját a (tejhab) pozícióba.
5. Nyomja meg a tej alapú italhoz
kapcsolódó gombot.
6. Az egyes tej alapú italokkal
kapcsolatban lapozza fel a strona
166. oldalt.
1. Töltse fel a tejtartót.
2. Ne töltse túl a tejtartót: figyeljen a MAX szintre.
3. Zárja le a tejtartót. 4. Teljesen emelje fel a kapszulakart és helyezze
be a kapszulát. Zárja le a kapszulakart. Zárja le
a tejtartót és csatlakoztassa a Rapid Cappuccino
System-et a géphez. A felfűtés körülbelül 15
másodpercet vesz igénybe (villogó lámpák).
PL
170
4. Ustaw filiżankę Cappuccino lub Latte Macchiato pod wylotem
kawy i wyreguluj pozycję dyszy mlecznej, obracając ją ku środkowi
filiżanki. Przestaw pokrętło regulacyjne spieniacza w pozycję
(Spienianie).
5. Naciśnij przycisk odpowiedniego
napoju z mlekiem.
6. Więcej informacji o poszczególnych
napojach z mlekiem znajduje się na
strona 165.
Przygotowanie kawy rozpocznie się po kilku sekundach i zakończy automatycznie.
Aby uzyskać idealną piankę mleczną, należy używać schłodzonego (ok. 4°C) mleka krowiego pasteryzowanego lub UHT, odtłuszczonego lub półtłustego. System spieniania mleka nie został zaprojektowany do pracy z mlekiem pochodzenia roślinnego.
1. Napełnij zbiornik na mleko.
2. Nie należy przepełniać zbiornika. Należy przestrzegać poziomu
MAX. Zamknij zbiornik na mleko.
3. Podnieś dźwignię do końca i włóż kapsułkę.
Zamknij dźwignię. Zamknij zbiornik na mleko
i podłącz spieniacz do urządzenia. Ekspres
podgrzewa się przez około 15 sekund (migające
diody).
Przygotowanie napojów z mlekiem
4°c
HU
FIGYELMEZTETÉS: a tejet 2 napnál tovább ne tárolja a hűtőben. Ha a tejtartót több, mint 30 percig a hűtőn kívül tartja, szerelje szét a Rapid
Cappuccino System-et és tisztítsa meg az összes alkatrészt (lásd a mosogatógéppel vagy kézzel történő mosogatásra vonatkozó részeket).
4. Ha tej van a Rapid Cappuccino System-ben:
5. Csatlakoztassa le a Rapid Cappuccino System-et a gépről és
azonnal helyezze be a hűtőbe. Zárja be a gép gőzcsatlakozó
fedelét.
1. Helyezze a tartályt a kávékifolyó alá. Forgassa el a tejhab
szabályozó gombját a (Clean) pozícióba. A tejes rendszer
öblítése elindul és forró víz, illetve gőz kombinációja folyik át a
tejkifolyón. Az öblítési folyamat automatikusan leáll.
6. Ha nincs több tej a R.C.S-ben, nem elég a következő
ital elkészítéséhez vagy már 2 napos, az újratöltés
előtt szerelje szét a R.C.S-t, majd tisztítsa meg az
alkatrészeket a mosogatógép felső részében. Amennyiben
mosogatógép nem áll rendelkezésre, lapozzon a „Rapid
Cappuccino System manuális tisztítása” fejezethez.
A kávéfőzés végén a (Clean) riasztás narancssárgán világít,
így jelezve, hogy szükséges a Rapid Cappuccino System tisztítása.
2. Emelje fel és zárja le a kapszulakart, hogy a kapszula a
használtkapszula-tartóba kerüljön.
3. Ha az öblítési folyamat befejeződött, a tisztításra
figyelmeztető riasztás leáll. Állítsa vissza a gombot
(froth) állásba.
MEGJEGYZÉS: lásd a „Rapid Cappuccino System szét- és összeszerelése” c. fejezetet.
PL
171
4. Jeżeli w spieniaczu jest mleko:
5. Odłącz spieniacz od ekspresu i natychmiast umieść go w lodówce.
Zamknij pokrywkę konektora pary w ekspresie.
1. Podstaw naczynie pod wylot kawy. Przestaw pokrętło regulacyjne
spieniacza w pozycję (Czyszczenie). Rozpocznie się proces
płukania układu mleka, a z dyszy mlecznej popłynie gorąca woda
i para wodna. Proces płukania zakończy się automatycznie.
b
6. Jeżeli w spieniaczu nie ma mleka, jest go za mało do
przygotowania napoju lub minęły 2 dni, przed ponownym
napełnieniem należy zdemontuj spieniacz i umyj wszystkie
jego elementy w górnej szufladzie zmywarki. W przypadku
braku możliwości skorzystania ze zmywarki należy zapoznać się z
zaleceniami w rozdziale „Mycie ręczne spieniacza do mleka”.
OSTROŻNOŚĆ: mleka nie należy przechowywać w lodówce dłużej niż 2 dni. Jeżeli pojemnik z mlekiem przechowywany jest poza lodówką
dłużej niż 30 minut, należy zdemontować spieniacz i umyć wszystkie jego elementy (patrz zalecenia dotyczące mycia w zmywarce i ręcznego).
a
Po zakończeniu przygotowania zapali się na pomarańczowo dioda
(Czyszczenie), co oznacza, że konieczne jest oczyszczenie
spieniacza.
2. Podnieś i opuść dźwignię w celu usunięcia kapsułki do pojemnika na
zużyte kapsułki.
UWAGA: Zob. rozdział „Montaż/Demontaż spieniacza do mleka”.
3. Po zakończeniu procesu płukania dioda czyszczenia wyłączy
się. Przestaw pokrętło z powrotem w pozycję (Spienianie).
HU
Napi karbantartás
Ne használjon erős súroló- vagy oldószert. A gépet nedves ruhával és kímélő tisztítószerrel tisztítsa meg. A gép semmilyen alkatrészét ne tegye mosogatógépbe, kivéve a Rapid Cappuccino System elemeit, a
csepptálcát és a használtkapszula-tartót. Minden esetben ellenőrizze, hogy az adott alkatrész mosogatható-e mosogatógépben, mielőtt a mosogatógépbe berakja (lásd: "Overview", strona 3)
1. Emelje fel és zárja le a kapszulakart, hogy a kapszula a használtkapszula-tartóba
kerüljön. Távolítsa el a csepptálcát, a használtkapszula-tartót, a pohártartót és
a cseppgyűjtőt. Ürítse ki és öblítse el. Távolítsa el a víztartályt. Mielőtt feltöltené
friss ivóvízzel, ürítse ki és öblítse el.
2. Helyezze a tartályt a kávékifolyó alá és nyomja meg a ( )
gombot az öblítéshez.
3. A kávékifolyót és a gép felületét egy
tiszta nedves ruhával tisztítsa meg.
PL
172
Codzienna konserwacja
Nie stosuj silnych środków czyszczących ani środków na bazie rozpuszczalnika. Do czyszczenia powierzchni urządzenia używać czystej, wilgotnej ściereczki i łagodnego środka czyszczącego. Nie myj żadnych
elementów ekspresu w zmywarce, z wyjątkiem elementów spieniacza, tacki ociekowej i pojemnika na zużyte kapsułki. Przed umieszczeniem jakiegokolwiek elementu w zmywarce upewnij się, że jest on
przystosowany do czyszczenia w zmywarce (patrz rozdział "Overview", str. 3).
1. Podnieś i opuść dźwignię w celu usunięcia kapsułki do pojemnika na zużyte
kapsułki. Usuń tackę ociekową, pojemnik na zużyte kapsułki, podstawkę filiżanki
i kolektor ociekowy. Opróżnij i wypłukaj. Zdejmij zbiornik na wodę. Opróżnij go i
wypłukaj przed napełnieniem wodą pitną.
2. Podstaw naczynie pod wylot kawy i naciśnij przycisk ( ) w
celu przepłukania.
3. Wyczyść wylot na kawę i
powierzchnię ekspresu za pomocą
czystej, wilgotnej ściereczki.
> 30 min
HU
Rapid Cappuccino System manuális tisztítása
Mosogatógép használata javasolt: ha nem áll rendelkezésre mosogatógép, a Rapid Cappuccino System alkatrészeit kézzel is el lehet mosogatni. A műveletet minden használat előtt végre kell hajtani.
1. Szerelje szét a Rapid Cappuccino System-et. További
információt a „Rapid Cappuccino System szét- és
összeszerelése” fejezetben talál. Körültekintően öblítse le a
tejmaradékot meleg ivóvízzel (40°C / 104°F). Távolítsa el az
összes látható szennyeződést egy szivacs segítségével.
2. Áztassa az összes alkatrészt enyhe tisztítószeres meleg ivóvízben
(40°C / 104°F) legalább 30 percig, majd alaposan öblítse le meleg
ivóvízzel (40°C / 104°F). Ne használjon illatosított tisztítószert.
3. Szárítsa meg az alkatrészeket friss, tiszta törölköző,
konyharuha vagy papír segítségével, majd szerelje össze
az alkatrészeket. Ha a Rapid Cappuccino System nagyon
szennyezett, két öblítési ciklust hajtson végre úgy, hogy a
tejhab szabályozó gombját (Clean) pozícióba állítja.
A tejes rendszer öblítése elindul és forró víz, illetve gőz
kombinációja folyik át a tejkifolyón.
Tisztítsa meg a tejtartály belsejét, a tejkifolyó csatlakozóját,
illetve a tej gombját enyhe tisztítószeres meleg ivóvízzel (40°C
/ 104°F).
* Győződjön meg róla, hogy a levegőbemenet tiszta. Ez
biztosítja a tökéletes habot.
Ne használjon súrolószert, amely károsíthatja a berendezés
felületét.
Ha azt tapasztalja, hogy a tisztítást követően a Rapid Cappuccino System még mindig szennyezett, azt javasoljuk, hogy szerezzen be egy újat a szervizközpontban.
PL
173
Mycie ręczne spieniacza
Zaleca się mycie w zmywarce: w przypadku braku dostępu do zmywarki, elementy spieniacza można umyć ręcznie. Czynność ta musi być powtarzana po każdym użyciu spieniacza.
1. Odłącz spieniacz. Zob. rozdział „Montaż/Demontaż spieniacza
do mleka”. Ostrożnie wypłukaj pozostałości mleka gorącą wodą
pitną (40 °C).
2. Wszelkie widoczne zabrudzenia usuń gąbką.
3. Namocz elementy w gorącej wodzie pitnej (40 °C) z dodatkiem
łagodnego/delikatnego detergentu przez co najmniej 30 minut, a
następnie dokładnie wypłucz w gorącej wodzie pitnej (40 °C). Nie
należy stosować detergentów silnie pachnących.
Wyczyść wnętrze pojemnika na mleko, konektor dyszy mlecznej i
pokrętło mleka za pomocą łagodnego/delikatnego detergentu, a
następnie wypłucz w gorącej wodzie pitnej (40 °C).
* Upewnij się, że wlot powietrza jest czysty. Zapewni to
przygotowanie perfekcyjnej pianki.
4. Nie stosuj szorstkich materiałów, które mogą uszkodzić
powierzchnię elementów.
5. Wysusz wszystkie części czystym ręcznikiem, ściereczką lub
ręcznikiem papierowym, a następnie ponownie zmontuj. Jeżeli
spieniacz jest silnie zabrudzony, należy wykonać dwa płukania
układu, przekręcając pokrętło regulacyjne spieniacza do pozycji
(Czyszczenie). Rozpocznie się proces płukania układu
mleka, a z dyszy mlecznej popłynie gorąca woda i para wodna.
Jeżeli spieniacz pozostaje zabrudzony nawet po procesie czyszczenia, zalecamy zakup nowego elementu w Centrum Obsługi.
> 3 s.
> 3 s.
HU
Mennyiségek visszaállítása gyári értékre
1. Kapcsolja BE a gépet.
2. MEGJEGYZÉS: távolítsa el a tejhabosítót.
MEGJEGYZÉS: a min/max programozható mennyiségekkel kapcsolatban lásd a gyári beállítások részt.
Mennyiség programozása
1. Nyomja le és tartsa lenyomva annak az italnak
a gombját 3 másodpercig, amelyet szeretne
beprogramozni. A kávé készítése megkezdődik
és a gomb gyorsan villog.
2. Engedje fel a gombot, ha a kívánt mennyiséget elérte. Ha a recept más összetevőket
is tartalmaz, nyomja meg újra a gombot és tartsa lenyomva, amíg a kívánt
mennyiséget el nem éri, majd engedje fel. Ha az utolsó összetevő is hozzáadásra
került (lásd a 166. oldalon található táblázatot), a gombot 3-szor felvillan, így erősítve
meg az új ital mennyiségét. A következő italkészítéshez a mennyiség tárolásra kerül.
4. Nyomja le a ( ) gombot: villog.
5. Nyomja le a ( ) gombot: 3-szor gyorsan felvillan, így erősítve meg a mennyiségek
gyári értékre történő visszaállítását
MEGJEGYZÉS: 30 másodperc elteltével a Menü automatikusan kilép, ha semmilyen
műveletet nem hajt végre, vagy manuálisan is kiléphet a ( ) és ( )
gombok 3 másodpercig történő együttes lenyomásával .
3. Nyomja le együtt a ( ) és a ( ) gombot 3 másodpercre, hogy beléphessen
a Menübe: vízkőmentesítés és tisztítás riasztása villogni kezd.
PL
174
Przywracanie ilości do ustawień fabrycznych
NOTE: Tryb menu wyłącza się automatycznie po 30 sekundach, jeżeli nie zostaną
wykonane żadne czynności. Można go także wyłączyć ręcznie, przyciskając
jednocześnie przyciskając przyciski ( ) i ( ) przez 3 sekundy.
1. Włącz ekspres.
2. UWAGA: Odłącz pojemnik na mleko.
3. Naciśnij jednocześnie i przytrzymaj przez 3 sekundy przyciski ( ) i ( )
w celu aktywacji trybu Menu. Diody odkamieniania i czyszczenia zaczną migać.
4. Naciśnij przycisk ( ): przycisk zacznie migać.
5. Naciśnij przycisk ( ): przycisk zamiga 3 razy, potwierdzając przywrócenie
ilości do ustawień fabrycznych.
Programowanie ilości kawy
UWAGA: Aby uzyskać informacje na temat minimalnych i maksymalnych programowalnych ilości, należy zapoznać się z rozdziałem dotyczącym ustawień fabrycznych.
1. Aby aktywować tryb programowania, należy
dotknąć i przytrzymać przycisk odpowiedniego
napoju przez co najmniej 3 sekundy. Rozpocznie
się parzenie, a przycisk zacznie szybko migać.
2. W momencie uzyskania pożądanej objętości przycisk należy zwolnić. Jeżeli dany
przepis zawiera inne składniki, przycisk należy wcisnąć ponownie i przytrzymać do
uzyskania pożądanej ilości, a następnie zwolnić. Po dodaniu ostatniego składnika
(patrz schematy na str. 165), przycisk mignie 3 razy, potwierdzając nową objętość
napoju. Objętość zostanie zachowana dla każdej kolejnej kawy.
HU
FIGYELMEZTETÉS: ha 150ml-nél nagyobb kávémennyiség került beprogramozásra, hagyja a gépet hűlni 5 percig, mielőtt
a következő kávét elkészítené. Túlmelegedés kockázata!
A kávé mennyisége 25 és 150 ml közötti értékre programozható.MEGJEGYZÉS: a tejhab mennyisége a használt tejtől, illetve annak hőmérsékletétől függ.
MEGJEGYZÉS: azt javasoljuk, hogy a ( ) és ( ) esetében tartsa meg a gyári
beállításokat, hogy az egyes kávévariációk esetében a lehető legjobb eredményt érhesse el.
Gyári beállítások
1. Max programozható tejmennyiség (+ tajhab, ha a recept szerint
szükséges): 400 ml.
Hozzávalók és
működési szekvencia
Hozzávalók és
működési szekvencia
Hozzávalók és
működési szekvencia
Recept Recept Recept
Mennyiség
Mennyiség Mennyiség
Kávé
Kávé
Kávé
Tej
Tej
Tej
Tej
Tejhab
Tejhab
Tejhab
Kávé
Kávé
Kávé
Recepttáblázat (alapértelmezett mennyiségek)
Kávé
Tej
PL
175
Ustawienia fabryczne
OSTROŻNOŚĆ: W przypadku zaprogramowania objętości kawy przekraczającej 150 ml, ekspres powinien schładzać się
przez 5 minut przed wykonaniem kolejnej kawy. Niebezpieczeństwo przegrzania!
UWAGA: Objętość pianki mlecznej jest uzależniona od rodzaju zastosowanego mleka oraz jego temperatury.
UWAGA: Aby zapewnić najlepszą jakość każdej z naszych kaw, zaleca się zachowanie ustawień
fabrycznych dla ( ) i ( ) .
1. Objętość kawy można zaprogramować w zakresie od 25 do 150 ml.
1. Maksymalna ilość mleka (+ pianki mlecznej, jeśli przepis jej wymaga),
jaką można zaprogramować: 400 ml.
Przepis /
Składniki i kolejność
działań /
Ilość /
(ml)
Kawa / 110
Kawa / 40
Kawa / 25
Przepis /
Składniki i kolejność
działań /
Ilość /
(ml)
Mleko / 200
1. Mleko /
2. Pianka mleczna /
3. Kawa /
140
140
40
1.
Pianka mleczna /
2. Kawa /
100
40
Przepis /
Składniki i kolejność
działań /
Ilość /
(ml)
Mleko / 150
1. Kawa /
2. Mleko /
3. Pianka mleczna /
110
140
60
1. Kawa /
2. Mleko /
40
100
Schematy przepisów (ilości domyślne) /
HU
Vízkőmentesítés
FIGYELMEZTETÉS: tartsa be a
biztonsági előírásokat.
MEGJEGYZÉS: a vízkőmentesítés időtartama körülbelül 20 perc.
MEGJEGYZÉS: ahhoz a gép teljes élettarama alatt biztosíthassa annak megfelelő működését, illetve a tökéletes kávéélményt, a
következők szerint járjon el.
Hajtsa végre a
vízkőmentesítést, ha a
(descaling) figyelmeztető
lámpa narancssárágán
világít készenléti
üzemmódban.
1. Emelje fel és zárja
le a kapszulakart,
hogy a kapszulák a
használtkapszula-tartóba
kerüljenek.
3. Fogja a gép hátulján található
vízkőmentesítő csövet és csatlakoztassa
a gép gőzcsatlakozójához. Helyezze
vissza a víztartályt.
4. A gép vízkőmentesítő üzemmódba lép. A
vízkőmentesítésre figyelmeztető lámpa narancssárgán
villog a teljes vízkőmentesítési folyamat során. A flat
white gomb fehéren világít.
2. Ürítse ki a csepptálcát, a
használtkapszula-tartót, a
pohártartót és a cseppgyűjtőt.
Töltse fel a víztartályt 100 ml
Nespresso vízkőoldóval. Töltsön
vizet a víztartályba a „Descaling”
jelölésig (~500 ml).
PL
176
Odkamienianie
OSTROŻNOŚĆ: Należy zapoznać się z
zaleceniami dotyczącymi środków ostrożności.
UWAGA: czas trwania odkamieniania wynosi ok. 20 minut.
UWAGA: aby zapewnić właściwe działanie ekspresu i mieć pewność, że doznania smakowe będą tak doskonałe, jak pierwszego dnia,
należy postępować zgodnie z zasadami opisanymi poniżej.
1. Odkamienianie ekspresu
należy przeprowadzić, gdy w
trybie gotowości świeci się
dioda (odkamienianie).
2. Podnieś i opuść dźwignię w
celu usunięcia kapsułek z
pojemnika na zużyte kapsułki.
3. Opróżnij tackę ociekową, pojemnik na zużyte kapsułki,
podstawkę filiżanki i kolektor ociekowy. Nalej do zbiornika
na wodę 100 ml środka odkamieniającego Nespresso.
Uzupełnij wodą do kreski „Odkamienianie” na zbiorniku
(~500 ml).
4. Wyjmij rurkę do odkamieniania, umieszczoną
z tyłu urządzenia, i podłącz ją do konektora
pary. Zamontuj zbiornik na wodę.
5. Ekspres przestawi się w tryb odkamieniania. Podczas
odkamieniania dioda odkamieniania będzie migać na
pomarańczowo. Przycisk kawy flat white będzie świecić się
na biało.
Max
Max
HU
8. Nyomja meg újra a ( ) gombot. Az öblítési folyamat folytatódik
a kávékifolyón, a vízkőmentesítő csövön és a csepptálcán keresztül, amíg a
víztartály ki nem ürül.
5. Helyezzen legalább 1 literes tartályt a kávékifolyó és a
vízkőmentesítő cső fúvókája alá.
6. Nyomja meg a ( ) gombot. A vízkőmentesítő folyadék felváltva
folyik a kávékifolyóból, a vízkőmentesítő csőből és a csepptálcából. Ha a
vízkőmentesítő ciklus befejeződött (a víztartály kiürül), a flat white gomb
világít.
11. Tisztítsa meg a gépet egy nedves
ruhával. Ezzel befejezte a gép
vízkőmentesítését.
7. Ürítse ki a csepptálcát, a használtkapszula-
tartót, a pohártartót és a cseppgyűjtőt, öblítse
ki és töltse fel a víztartályt friss ivóvízzel a
MAX szintig.
9. Ha az öblítési folyamat befejeződött, a gép kikapcsol.
Távolítsa el a vízkőmentesítő csövet a fogantyúk vagy
gombok segítségével, és tegye el. Ürítse ki a csepptálcát és a
használtkapszula-tartót. Töltse fel a víztartályt friss ivóvízzel.
10. VIGYÁZAT: A művelet közben a vízkőmentesítő cső felmelegszik. Az esetleges
égési sérülések elkerüléséhez használja a fogantyúkat vagy gombokat.
PL
177
6. Umieścić naczynie o objętości minimum 1 litra pod wylotem
kawy i pod dyszą przewodu odkamieniania.
7. Wciśnij przycisk ( ) . Roztwór odkamieniacza będzie wypływał
na przemian z wylotu kawy, z dyszy do odkamieniania oraz do tacki
ociekowej. Po zakończeniu cyklu odkamieniania (zbiornik na wodę jest
pusty) zaświeci się przycisk kawy flat white.
8. Opróżnij tackę ociekową, pojemnik na zużyte
kapsułki, podstawkę filiżanki i kolektor
ociekowy, a następnie wypłucz i napełnij
zbiornik na wodę świeżą wodą pitną do
poziomu MAX.
9. Ponownie wciśnij przycisk ( ) . Woda będzie wypływać przez
wylot kawy, rurkę do odkamieniania oraz do tacki ociekowej do chwili, gdy
zbiornik na wodę będzie pusty.
10. Po ukończeniu procesu płukania ekspres wyłączy się.
Odłącz i schować rurkę do odkamieniania wraz z uchwytami
pokrętłami. Usuń zawartość tacki ociekowej oraz pojemnika na
puste kapsułki. Zbiornik na wodę napełnij wodą pitną.
12. Przetrzyj ekspres za pomocą wilgotnej
ściereczki. Proces odkamieniania został
zakończony.
11
11. OSTRZEŻENIE:
Rurka do odkamieniania ulega rozgrzaniu podczas
pracy. Aby uniknąć poparzenia, używaj uchwytów i pokręteł.
1. 0
1. 1
1. 2
1. 3
1. 4
1 s.
> 3 s.
latte macchiato
hot foam
cappuccino
hot milk
1. caffè latte
HU
Víz keménységének beállítása
1. A használati útmutató első oldalán
található vízkeménységmérő csíkot
helyezze 1 másodpercre víz alá.
2. A megjelenő piros
négyzetek száma jelzi a víz
keménységét.
3. Kapcsolja BE a gépet.
7. Nyomja meg a ( )
gombot.
8. A megjelenő piros négyzetek száma jelzi, hogy melyik
gombot kell megnyomni (lásd az alábbi táblázatot). Most 30
másodpercen belül beállíthatja a kívánt értéket a kapcsolódó
gomb megnyomásával. 3-szor gyorsan felvillannak az érték
megerősítéséhez. A gép automatikusan kilép a menüből és
visszaáll készenléti üzemmódba.
4. MEGJEGYZÉS: távolítsa
el a tejhabosítót.
5. Nyomja le együtt a ( ) és a
( ) gombot 3 másodpercre,
hogy beléphessen a Menübe:
vízkőmentesítés és tisztítás riasztása
villogni kezd.
6. MEGJEGYZÉS: 30 másodperc elteltével automatikusan kilép a
Menüből. Ha nem hajt végre semmilyen műveletet. Manuálisan is
kiléphet a menüből, ha együttesen 3 másodpercre lenyomja a
( ) és ( ) gombokat.
1. Vízkeménység szintje 1. Kapcsolódó gomb
PL
178
3.
Ustawienia twardości wody
1. Pasek do testowania twardości wody,
umieszczony na pierwszej stronie
Instrukcji obsługi, włożyć pod strumień
wody na 1 sekundę.
2. Liczba czerwonych
kwadratów oznacza poziom
twardości wody.
4. Włącz ekspres.
5. UWAGA: Odłącz
pojemnik na mleko.
6. Naciśnij jednocześnie i przytrzymaj
przez 3 sekundy przyciski ( ) i
( ) w celu aktywacji trybu
Menu. Diody odkamieniania i
czyszczenia zaczną migać.
8. Naciśnij przycisk ( ). 9. Liczba czerwonych kwadratów wskazuje, który przycisk należy
wcisnąć (patrz tabela poniżej). Teraz, w ciągu 30 sekund, można
ustawić pożądaną wartość, naciskając odpowiedni przycisk.
Przycisk zamiga szybko 3 razy w celu potwierdzenia nowej
wartości. Menu wyłączy się automatycznie i ekspres powróci do
trybu gotowości.
1. Twardość wody / 2. Właściwy przycisk / 3. fH 4. dH 5. CaCO
3
6.
7. < 5 8. < 3 9. < 50 mg/l
10.
11. > 7 12. > 4 13. > 70 mg/l
14.
15. > 13 16. > 7 17. > 130 mg/l
18.
19. > 25 20. > 14 21. > 250 mg/l
22.
23. > 38 24. > 21 25. > 380 mg/l
7. UWAGA: Tryb menu wyłącza się automatycznie po 30 sekundach,
jeżeli nie zostaną wykonane żadne czynności. Można go także
wyłączyć ręcznie przyciskając jednocześnie przyciski ( ) i
( ) przez 3 sekundy.
> 3 s.
HU
1. Kapcsolja BE a gépet.
2. MEGJEGYZÉS: távolítsa el a
tejhabosítót.
3. Távolítsa el a víztartályt. Emelje fel és zárja le a kapszulakart, hogy a kapszula
a tartóba kerüljön. Helyezze a tartályt a kávékifolyó alá.
4. Nyomja le együtt a ( ) és a ( ) gombot 3 másodpercre, hogy beléphessen a Menü
üzemmódba: vízkőmentesítés és tisztítás riasztása villogni kezd.
7. Nyomja meg a ( ) gombot a megerősítéshez. Ha egyszer
megnyomta, megkezdődik a kiürítés. Az összes gomb felváltva villog: a kiürítési
üzemmód folyamatban van. Ha a folyamat befejeződött, a gép automatikusan
kikapcsol.
MEGJEGYZÉS: A készülék kb. 10 percig nem lesz használható a kiürítést követően.
FIGYELMEZTETÉS: Ha a gépet hideg környezetben tárolja, a fagy károsíthatja a vízrendszert és szivárgást
okozhat.
5. MEGJEGYZÉS: 30 másodperc elteltével automatikusan kilép a Menüből. Ha nem hajt végre
semmilyen műveletet. Manuálisan is kiléphet a menüből, ha együttesen 3 másodpercre lenyomja
a ( ) és ( ) gombokat.
6. Nyomja meg a ( ) gombot.
Rendszer leürítése hosszabb idejű tároláshoz, fagyvédelem céljából
vagy javítás előtt
PL
179
Opróżnianie systemu przed dłuższym okresem nieużytkowania, w celu za-
bezpieczenia przed zamarzaniem lub przed przystąpieniem do naprawy
1. Włącz ekspres.
2. UWAGA: odłącz pojemnik na mleko.
3. Zdejmij zbiornik na wodę. Podnieś i opuść dźwignię w celu usunięcia
pozostałych kapsułek. Podstaw naczynie pod wylot kawy.
4. Naciśnij jednocześnie i przytrzymaj przez 3 sekundy przyciski ( ) i ( ) w celu
aktywacji trybu Menu: diody odkamieniania i czyszczenia zaczną migać.
5. UWAGA: Tryb menu wyłącza się automatycznie po 30 sekundach, jeżeli nie zostaną wykonane
żadne czynności. Można wyjść ręcznie przyciskając jednocześnie i przytrzymując przyciski (
) i ( ) przez 3 sekundy.
6. Naciśnij ( ).
7. Potwierdź przez naciśnięcie przycisku ( ). Po jego naciśnięciu
rozpocznie się opróżnianie. Wszystkie przyciski będą migać kolejno, wskazując,
że trwa opróżnianie. Po zakończeniu procesu opróżniania ekspres wyłączy się.
UWAGA: po opróżnieniu, ekspres zostanie zablokowany na około 10 minut.
OSTROŻNOŚĆ: Pozostawienie urządzenia w zimnym miejscu może spowodować uszkodzenie układu
wodnego z powodu zamarzania i jego nieszczelność.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210

DeLonghi EN650.W Instrukcja obsługi

Kategoria
Ekspresy do kawy
Typ
Instrukcja obsługi