BLACK+DECKER PW1300TD Instrukcja obsługi

Kategoria
Myjki wysokociśnieniowe
Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

2
FR
Lire ce manuel avant l’installation/utilisation du nettoyeur en faisant très attention aux INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
EN
Read this manual through carefully before installing/using the cleaner, paying special attention to the SAFETY
INSTRUCTIONS
DE
Lesen Sie dieses Handbuch vor der Installation und dem Gebrauch des Hochdruckreinigers aufmerksam durch und achten
Sie besonders auf die SICHERHEITSANWEISUNGEN
IT
Leggere questo manuale prima dell’installazione/uso dell’idropulitrice, prestando particolare attenzione alle ISTRUZIONI
PER LA SICUREZZA
ES
Leer este manual antes de la instalación/uso de la hidrolimpiadora, prestando particular atención a las INSTRUCCIONES
SOBRE SEGURIDAD
PT
Leia este manual antes de instalar/usar a lavadora a alta pressão, prestando muita atenção nas INSTRUÇÕES PARA A
SEGURANÇA
EL
Διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο πριν από την εγκατάσταση/χρηση του μηχανήματος πλύσης, με ιδιαίτερη προσοχή στις
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
NL
Lees vóór de installatie/het gebruik van de hogedrukreiniger deze handleiding goed door en in het bijzonder de
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
DA
Læs denne vejledning inden installation og brug af højtryksrenseren og vær særligt opmærksom på SIKKERHEDSREGLERNE
NO
Les denne håndboken før installasjon og bruk av høytrykksspyleren og vær spesielt oppmerksom på SIKKERHETSREGLENE
FI
Lue tämä käyttöopas ennen painepesurin asennusta/käyttöä. Kiinnitä erityistä huomiota TURVAOHJEISIIN
SV
Läs igenom bruksanvisningen före installation och användning av högtryckstvätten. Lägg speciellt märke till
SÄKERHETSBESTÄMMELSERNA
CS
Před instalací nebo používáním tohoto čističe si pečlivě přečtěte tuto příručku. Zvýšenou pozornost věnujte části
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PL
Przed przystąpieniem do instalacji bądź użycia myjki należy dokładnie przeczytać niniejszy podręcznik, zwracając
szczególną uwagę na treść części dotyczącej INSTRUKCJI BEZPIECZEŃSTWA
SL
Pozorno preberite ta navodila pred namestitvijo/uporabo čistilnika, pri čemer posebno pozornost namenite VARNOSTNIM
NAVODILOM
SK
Pred inštaláciou/používaním čističa si pozorne prečítajte tento návod a buďte obzvlášť opatrní pri čítaní BEZPEČNOSTNÝCH
POKYNOV
LT
Prieš sumontuodami ir naudodami įrenginį atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją, ypatingą dėmesį atkreipdami
į SAUGOS INSTRUKCIJAS
BG
Прочетете това ръководство внимателно, преди да инсталирате/използвате машината за почистване,
като обърнете особено внимание на ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
RU
Прочитайте данное руководство перед установкой моечной машины, обращая особенное внимание на
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
HU
A tisztítóberendezés üzembehelyezése/használata előtt olvassa át gondosan ezt a leírást, különös figyelmet szentelve a
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK című résznek
RO
Citiţi acest manual în întregime cu atenţie înainte de a instala/utiliza aparatul de curăţat, acordând o atenţie mărită
INSTRUCŢIUNILOR DE SIGURANŢĂ
TR
Hidro temizleyiciyi kurmadan/kullanmadan önce, EMNİYET BİLGİLERİ’NE özellikle dikkat göstererek, işbu kılavuzu
okuyunuz
HR
Prije montiranja/korištenja čistača pažljivo pročitajte ovaj priručnik i posebnu pozornost posvetite SIGURNOSNIM
MJERAMA
LV
Pirms tīrīšanas ierīces uzstādīšanas/izmantošanas izlasiet šo rokasgrāmatu, īpaši vērīgi lasiet DROŠĪBAS NOTEIKUMUS
ET
Lugege see kasutusjuhend enne survepesuri töökorda seadmist/kasutamist hoolega läbi, pöörates erilist tähelepanu
OHUTUSNÕUETELE
UK
Перед тим, як встановлювати/використовувати пристрій для миття, уважно прочитайте цей посібник,
звертаючи особливу увагу на ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ
59Polski
1
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
1.1 Zakupione urządzenie to zaawansowany technologicznie produkt
zaprojektowany przez jednego z wiodących w Europie producentów
pomp wysokociśnieniowych. Aby osiągnąć najlepsze efekty podczas
użytkowania urządzenia, należy dokładnie zapoznać się z niniejszą
instrukcją i stosować się do zawartych w niej instrukcji. Gratulujemy
zakupu i życzymy efektywnej pracy.
2
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA/RYZYKO SZCZĄTKOWE
2.1 PRZECIWWSKAZANIA
2.1.1
NIE używać urządzenia w
połączeniu z płynami palnymi lub
toksycznymi, ani innymi produktami, które nie są odpowiednie do
jego prawidłowej pracy. ryzyko eksplozji luB zatrucia
2.1.2
NIE kierować strumienia wody na ludzi ani
zwierzęta. ryzyko oBrażeń
2.1.3
NIE kierować strumienia wody na urządzenie,
części elektryczne, ani inne urządzenia
elektryczne. ryzyko porażenia prądem
2.1.4
NIE używać urządzenia pod gołym niebem, gdy pada
deszcz. ryzyko zwarcia
2.1.5
NIE zezwalać dzieciom ani osobom bez odpowiednich
kompetencji na obsługę urządzenia. ryzyko oBrażeń
2.1.6
NIE dotykać wtyczki ani gniazda sieci elektrycznej
mokrymi rękoma. ryzyko porażenia prądem
2.1.7
NIE używać urządzenia w przypadku uszkodzenia
przewodu zasilającego. ryzyko porażenia prądem i zwarcia
2.1.8
NIE używać urządzenia w przypadku uszkodzenia
węża wysokociśnieniowego. ryzyko eksplozji
2.1.9
NIE blokować spustu pistoletu w pozycji pracy. ryzyko
wypadku
2.1.10
Sprawdzić, czy na urządzeniu znajdują się tabliczki
znamionowe. W przeciwnym razie zawiadomić
sprzedawcę. NIE używać nieoznakowanego urządzenia, gdyż
brak możliwości jego identyfikacji może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji. ryzyko wypadku
2.1.11
NIE należy manipulować ustawieniami zaworu
bezpieczeństwa ani urządzeń bezpieczeństwa.
ryzyko eksplozji
2.1.12
NIE zmieniać średnicy głowicy dyszy rozpylającej. ryzyko
nieprawidłowego działania
2.1.13
NIE zostawiać urządzenia bez nadzoru. ryzyko wypadku
2.1.14
NIE przesuwać urządzenia, ciągnąc za przewód
elektryczny. ryzyko zwarcia
2.1.15
Upewnić się, że wąż wysokociśnieniowy nie leży w miejscu, gdzie
może zostać najechany przez samochód.
2.1.16
Urządzenia nie należy przemieszczać ciągnąc za wąż wysokiego
ciśnienia. ryzyko eksplozji
2.1.17
Dysza wysokiego ciśnienia może być szczególnie niebezpieczna
po skierowaniu jej w stronę opon, zaworów powietrza w oponach
lub innych elementów pod ciśnieniem. Nie należy korzystać z
zestawu obrotowych dysz oraz należy pilnować, aby podczas
czyszczenia zawsze trzymać dyszę w odległości co najmniej 30 cm
od powierzchni. ryzyko eksplozji
2.2 ZALECENIA
2.2.1
Wszystkie przewodniki elektryczne MUSZĄ BYĆ
ZABEZPIECZONE przed działaniem strumienia wody.
ryzyko zwarcia
2.2.2
Urządzenie MOŻNA PODŁĄCZAĆ TYLKO do
odpowiedniego źródła zasilania zgodnie z
obowiązującymi przepisami. ryzyko porażenia prądem
PODCZAS uruchomienia urządzenie może spowodować
zakłócenia w sieci.
Zastosowanie wyłącznika różnicowoprądowego bez
wbudowanego zabezpieczenia nadprądowego (RCCB) (30 mA)
zapewnia dodatkową ochronę dla użytkownika.
Modele dostarczane bez wtyczki muszą być instalowane przez
wykwalifikowany personel.
Należy korzystać wyłącznie z autoryzowanych przedłużaczy
elektrycznych wyposażonych w odpowiedni miernik.
2.2.3
Wysokie ciśnienie może powodować odbijanie części: dlatego
należy nosić odzież ochronną oraz sprzęt ochronny w celu
zapewnienia bezpieczeństwa operatora. ryzyko oBrażeń
2.2.4
Przed rozpoczęciem napraw lub regulacji urządzenia
ODŁĄCZYĆ wtyczkę od gniazda sieci elektrycznej.
ryzyko
przypadkowego uruchomienia
2.2.5
Przed naciśnięciem spustu CHWYCIĆ mocno pistolet, aby
zapobiec odrzutowi. ryzyko oBrażeń
2.2.6
PRZESTRZEGAĆ wymagań miejscowego
przedsiębiorstwa wodociągowego. Zgodnie z
normą EN 12729 (BA) urządzenie można podłączać bezpośrednio
do ujęcia wody pitnej pod warunkiem, że wąż doprowadzający
wodę jest wyposażony w zawór zwrotny z odprowadzeniem.
ryzyko zanieczyszczenia
2.2.7
Konserwacje i naprawy części elektrycznych może
przeprowadzać WYŁĄCZNIE wykwalifikowany personel.
ryzyko wypadku
2.2.8
Przed odłączeniem węża urządzenia ZLIKWIDOWAĆ
ciśnienie szczątkowe. ryzyko oBrażeń
2.2.9
Przed użyciem urządzenia SPRAWDZIĆ, czy wkręty są
odpowiednio dokręcone i czy żadna z części nie jest
pęknięta lub zużyta. ryzyko wypadku
2.2.10
UŻYWAĆ tylko środków
chemicznych nie
powodujących korodowania materiałów powłokowych węża
wysokociśnieniowego i przewodu elektrycznego. ryzyko eksplozji
i porażenia prądem
2.2.11
DOPILNOWAĆ zachowania przez ludzi i zwierzęta
bezpiecznej odległości 15 metrów od urządzenia.
ryzyko oBrażeń
60 Polski
PL
3
INFORMACJE OGÓLNE (RYS.1)
3.1 Korzystanie z podręcznika
Niniejszy podręcznik stanowi integralną część niniejszego urządzenia i
powinien być trzymany w bezpiecznym miejscu w celu konsultacji. Należy
zapoznać się z nim przed zainstalowaniem urządzenia i rozpoczęciem
korzystania z niego. W razie sprzedaży urządzenia podręcznik należy
przekazać nowemu właścicielowi.
3.2 Elementy zestawu
Urządzenie jest dostarczane w kartonowym opakowaniu i jest częściowo
złożone.
Zawartość opakowania przedstawiono na rys. 1.
3.2.1 Dokumentacja dołączona do urządzenia
A1 Instrukcja obsługi i konserwacji
A2 Instrukcje bezpieczeństwa
A3 Deklaracja zgodności
A4 Przepisy gwarancyjne
3.3 Wyrzucanie opakowania
Opakowanie składa się z materiałów ekologicznych, które jednak muszą
być utylizowane lub składowane zgodnie z przepisami danego kraju.
3.4 Symbole bezpieczeństwa
Postępuj zgodnie z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa,
umieszczonymi na urządzeniu.
Sprawdź, czy naklejki z ostrzeżeniami znajdują się na swoich miejscach i
są czytelne, w przeciwnym razie umieść nowe naklejki.
E1 - Oznacza, że urządzenia nie wolno wyrzucać ze zwykłymi odpadami;
zużyte urządzenie można oddać przy zakupie nowego egzemplarza.
Nie używać części układów elektrycznych i elektronicznych zużytego
urządzenia — zawarte w nich substancje mogą być niebezpieczne dla
zdrowia w przypadku niewłaściwego korzystania.
3.4.1 Symbole
E2 - Urządzenie przeznaczone do profesjonalnego
użytku przez odpowiednio przeszkolone osoby
potrafiące prawidłowo obsługiwać i konserwować
urządzenie.
E3 - Urządzenie do użytku domowego
(nieprofesjonalnego).
4
INFORMACJE TECHNICZNE (RYS.1)
4.1 Zalecane użycie
Urządzenie przeznaczone jest do domowego czyszczenia pojazdów,
maszyn, łodzi, budynków itp. z trudnych do usunięcia zabrudzeń, przy
użyciu czystej wody i środków chemicznych ulegających biodegradacji.
Mycie silników jest dozwolone pod warunkiem utylizowania powstałych
ścieków w sposób zgodny z obowiązującymi przepisami.
- Temperatura pobieranej wody: patrz tabliczka na urządzeniu.
- Ciśnienie poboru wody: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.
- Temperatura otoczenia: powyżej 0°C.
To urządzenie jest zgodne z wymaganiami normy PN-EN 60335-2-79/A1.
4.2 Użytkownik
Oznaczenie na pokrywie określa przeznaczenie urządzenia (dla
użytkowników profesjonalnych lub nieprofesjonalnych).
4.3 Nieprawidłowe użytkowanie
Używanie przez osoby niewykwalifikowane lub bez zapoznania się z
instrukcją obsługi jest zabronione.
Zabrania się wprowadzania do urządzenia płynów łatwopalnych,
wybuchowych i toksycznych.
Używanie urządzenia w otoczeniu zagrożonym pożarem lub wybuchem
jest zabronione.
Zabrania się korzystania z części zapasowych innych niż oryginalne, lub
części nie przewidzianych do użytku z określonym modelem.
Zabrania się dokonywania zmian konstrukcyjnych urządzenia.
Dokonanie takich zmian powoduje unieważnienie deklaracji zgodności
dołączonej do urządzenia oraz zwalnia producenta z odpowiedzialności
cywilnej i prawnej.
4.4 Główne elementy
B1 Regulowana dysza rozpylająca
B2 Lanca
B3 Pistolet z zatrzaskiem bezpieczeństwa
B4 Przewód zasilający z wtyczką
B5 Wąż wysokociśnieniowy
B6 Zbiornik na detergenty (dotyczy modeli w niego wyposażonych)
4.4.1 Akcesoria (jeśli dołączone w zestawie - patrz rys.1).
C1 Narzędzie do czyszczenia dyszy
C2 Zestaw wysokociśnieniowych dysz obrotowych
C3 Uchwyt
C4 Szczotka
C5 Bęben węża
4.5 Urządzenia zabezpieczające
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Nie wolno manipulować zaworem bezpieczeństwa ani
zmieniać jego ustawienia.
- Zawór bezpieczeństwa i/lub zawór ograniczający ciśnienie.
Zawór bezpieczeństwa działa także jako zawór ograniczający ciśnienie.
Po zwolnieniu spustu zawór zostaje otwarty, umożliwiając recyrkulację
wody przez wlot pompy lub jej wypuszczenie.
- Zawór termostatu (D1 , jeśli jest zamontowany)
Jeśli temperatura wody przekracza temperaturę określoną przez
producenta, zawór termostatu wypuści nadmiar gorącej wody
i wpompuje odpowiednią ilość zimnej wody, równą ilości wody
wypuszczonej do momentu przywrócenia właściwej temperatury.
- Zatrzask bezpieczeństwa (D): zapobiega przypadkowemu uwolnieniu wody.
5
INSTALACJA (RYS.2)
5.1 Montaż
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Wszystkie czynności instalacyjne i montażowe należy
wykonywać po wcześniejszym odłączeniu urządzenia od sieci
elektrycznej.
Procedurę montażową przedstawia rys. 2.
5.2 Montaż dyszy obrotowej
(Dotyczy modeli w nią wyposażonych).
Zestaw dyszy obrotowych zapewnia większą siłę strumienia czyszczącego.
Stosowanie obrotowych dysz może spowodować zmniejszenie ciśnienia
o 25% w stosunku do ciśnienia osiąganego podczas korzystania z dysz
regulowanych.
Jednakże zestaw dysz obrotowych zapewnia większą moc czyszczenia ze
względu na obrót dyszy wodnej.
5.3 Podłączenie do sieci elektrycznej
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość (V - Hz) sieci
elektrycznej odpowiadają parametrom podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia (rys. 2). Urządzenie podłączyć do sieci
zasilającej posiadającej odpowiednie uziemienie i wyłącznik prądu
różnicowego (30 mA) odcinający dopływ prądu w razie zwarcia.
5.3.1 Korzystanie z przedłużaczy
Używać przewodów i wtyczek o poziomie bezpieczeństwa IPX5.
Przekrój przedłużacza musi być proporcjonalny do jego
długości, tzn. im dłuższy przedłużacz, tym większy przekrój
poprzeczny. Patrz tabela I.
5.4 Podłączenie źródła wody
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Urządzenie może pobierać tylko czystą lub filtrowaną wodę.
Ilość wody dostarczanej przez zawór ujęcia wody powinna być
równa pojemności pompy.
Urządzenie ustawić jak najbliżej punktu ujęcia wody.
5.4.1 Miejsca podłączenia
l Ujście wody (OUTLET)
n Wpływ wody z filtrem (INLET)
61Polski
PL
5.4.2 Podłączenie do punktu ujęcia wody
Urządzenie można podłączyć bezpośrednio do ujęcia
wody pitnej pod warunkiem, że wąż wyposażony jest w
zawór zwrotny zapobiegający cofaniu się wody, zgodny z
obowiązującymi przepisami. Należy stosować tylko wąż
wzmocniony o średnicy co najmniej 13 mm.
6
REGULACJA (RYS.3)
6.1 Regulacja dyszy rozpylającej (dotyczy modeli w nią wyposażonych)
Przepływ wody reguluje się przez zmianę ustawienia dyszy (E).
6.2 Regulacja przepływu detergentu (dotyczy modeli wyposażonych
w zbiornik na detergenty)
Przepływ detergentu reguluje się przez zmianę ustawienia dozownika
detergentu (F).
6.3 Regulacja ciśnienia detergentu
Ustawić regulowaną dyszę
(E)
w pozycji , aby wyregulować ciśnienie
detergentu (dotyczy modeli wyposażonych w zbiornik na detergenty).
6.4 Regulacja ciśnienia (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)
Do ustawiania ciśnienia roboczego służy regulator (G). Ciśnienie jest
widoczne na wskaźniku ciśnienia (jeśli zainstalowano).
7
OBSŁUGA (RYS.4)
7.1 Sterowanie
- Starter (H).
Ustawić przełącznik w pozycji (ON/1), aby:
a) uruchomić silnik (modele nie wyposażone w jednostkę TSS);
b) włączyć silnik (modele wyposażone w jednostkę TSS).
Na starterze zaświeci się lampka kontrolna (w przypadku urządzeń w nią
wyposażonych).
Regulacja ustawień „low/high” (jeśli dostępna):
Low : tryb czyszczenia niskociśnieniowego
High : tryb czyszczenia wysokociśnieniowego
Ustaw przełącznik w pozycji (OFF/0), aby wyłączyć urządzenie.
Lampka kontrolna na starterze powinna zgasnąć (w przypadku urządzeń
w nią wyposażonych).
- Dźwignia regulacji strumienia wody (I).
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Urządzenie podczas pracy powinno znajdować się w
przedstawionym położeniu (rys.4) na twardej, stabilnej powierzchni.
7.2 Uruchomienie
1) Otworzyć całkowicie zawór ujęcia wody.
2) Zwolnić zatrzask bezpieczeństwa (D).
3) Nacisnąć na kilka sekund spust pistoletu i uruchomić urządzenie,
naciskając przełącznik startera (ON/1).
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić, czy
wąż jest prawidłowo podłączony do ujęcia wody. Korzystanie z
urządzenia bez wody spowoduje jego uszkodzenie. Nie zasłaniać
kratek wentylacyjnych podczas działania urządzenia.
Modele TSS - W przypadku modeli TSS z automatycznym systemem
odcięcia dopływu:
- jeśli spust pistoletu został zwolniony, ciśnienie dynamiczne
samoczynnie przerywa pracę silnika (patrz rys.4);
- jeśli spust pistoletu został naciśnięty, spadek ciśnienia powoduje
włączenie silnika, a odpowiedni poziom ciśnienia jest przywracany z
niewielkim opóźnieniem;
- aby model TSS działał poprawnie, wszystkie czynności zwalniania i
naciskania spustu muszą być wykonywane w odstępach mniejszych
niż 4–5 sekund.
W przypadku modeli do użytku profesjonalnego z silnikami
trójfazowymi uruchomić urządzenie po raz pierwszy na krótko, aby
sprawdzić, czy silnik obraca się we właściwym kierunku. Jeśli wirnik
obraca się w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, należy
zamienić przewody fazowe (L1, L2, L3) we wtyczce.
Aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia, nie należy uruchamiać go bez
dopływu wody, a podczas pracy nie wyłączać dyszy wodnej na czas
dłuższy niż 10 minut (w przypadku modeli pozbawionych urządzenia TSS).
7.3 Zatrzymywanie urządzenia
1) Ustawić przełącznik startera w pozycji (OFF/0).
2) Nacisnąć spust pistoletu i zlikwidować ciśnienie szczątkowe w wężach.
3) Zamknąć zatrzask bezpieczeństwa (D).
7.4 Ponowne uruchamianie
1) Zwolnić zatrzask bezpieczeństwa (D).
2)
Nacisnąć spust pistoletu, aby zlikwidować ciśnienie szczątkowe w wężach.
3) Ustawić przełącznik startera w pozycji (ON/1).
7.5 Przechowywanie
1) Wyłączyć urządzenie (OFF/0).
2) Odłączyć wtyczkę urządzenia od gniazda sieci elektrycznej.
3) Zamknąć zawór ujęcia wody.
4) Zlikwidować ciśnienie szczątkowe w pistolecie aż do usunięcia resztek
wody z dyszy.
5) Po zakończeniu czyszczenia należy opróżnić i przemyć pojemnik na
detergent. Do tego celu najlepiej użyć czystej wody zamiast innego
detergentu.
6) Zamknąć zatrzask bezpieczeństwa (D).
7.6 Uzupełnianie i używanie detergentu
W przypadku używania detergentu należy ustawić: regulowaną
dyszę w pozycji (dotyczy modeli w nią wyposażonych).
Korzystanie z dłuższego węża wysokiego ciśnienia, niż dołączony
pierwotnie, lub korzystanie z dodatkowego przedłużenia węża, może
zredukować lub zupełnie zatrzymać pobieranie detergentu.
Napełnić zbiornik na detergent środkiem ulegającym biodegradacji.
7.7 Zalecana procedura czyszczenia
Rozpuść brud przez naniesienie detergentu z wodą na suchą powierzchnię.
W przypadku powierzchni pionowych detergent nakładać od dołu
do góry. Pozostawić detergent na 1–2 minuty, nie dopuszczając do
jego całkowitego wyschnięcia. Zaczynając od dołu, użyj strumienia
wysokiego ciśnienia, trzymając dyszę przynajmniej 30 cm od czyszczonej
powierzchni. Nie dopuścić do spłukiwania nieumytych powierzchni.
W niektórych przypadkach konieczne może być zeskrobanie
zanieczyszczeń za pomocą szczotek.
Czyszczenie pod ciśnieniem nie zawsze jest najlepszym rozwiązaniem, gdyż
może doprowadzić do uszkodzenia niektórych powierzchni. Najmniejsze
ustawienie strumienia dla dyszy oraz dysze obrotowe nie powinny być
stosowane do czyszczenia delikatnych lub malowanych części, a także
elementów pod ciśnieniem (np. opon, zaworów powietrznych itp.).
Skuteczność czyszczenia w równym stopniu zależy od ciśnienia i ilości
użytej wody.
8
KONSERWACJA (RYS.5)
Wszelkie czynności konserwacyjne nie opisane w tym rozdziale powinny
być przeprowadzane przez technika autoryzowanego centrum sprzedaży
i obsługi klienta.
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Przed rozpoczęciem konserwacji zawsze należy wyjąć
wtyczkę z gniazda sieci elektrycznej.
8.1 Czyszczenie dyszy
1) Odłączyć lancę od dyszy.
2)
Usunąć brud znajdujący się w otworze dyszy za pomocą narzędzia (C1).
8.2 Czyszczenie filtru
Przed każdym użyciem należy sprawdzić filtr wlotowy (L) oraz filtr
detergentu (jeśli jest on zamontowany) i w razie potrzeby wyczyścić je
zgodnie z instrukcjami.
8.3 Czyszczenie silnika (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)
Długie przerwy w użytkowaniu mogą spowodować odkładanie się
kamienia w silniku. Aby wyczyścić silnik, przekręć wał napędowy za
pomocą narzędzia (M).
8.4 Przechowywanie poza sezonem
W okresie zimowym urządzenie przechowywać pokryte warstwą
nietoksycznego środka zapobiegającego zamarzaniu o właściwościach
antykorozyjnych.
Urządzenie należy przechowywać w suchym miejscu, w dodatniej
temperaturze.
62 Polski
PL
9
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Pompa nie osiąga ciśnienia roboczego
Zużyta dysza Wymienić dyszę
Zanieczyszczony filtr wody Wyczyścić filtr (rys.5)
Niskie ciśnienie dopływu wody Otworzyć całkowicie zawór ujęcia wody
Zasysanie powietrza do systemu Sprawdzić szczelność złączek węża
Powietrze w pompie
Wyłączyć urządzenie, a następnie naciskać i zwalniać spust pistoletu, aż
do przywrócenia równomiernego przepływu wody. Włączyć urządzenie
Nieprawidłowe ustawienie dyszy regulowanej Obrócić regulowaną dyszę (E) (+) (rys.3)
Zawór termostatu został aktywowany Poczekaj na przywrócenie prawidłowej temperatury wody
Spadek ciśnienia w trakcie pracy
Pobór wody z zewnętrznego zbiornika Podłączyć urządzenie do zasilającego ujęcia wody
Zbyt wysoka temperatura pobieranej wody Obniżyć temperaturę
Zapchana dysza Wyczyścić dyszę (rys.5)
Filtr wlotowy (L) zanieczyszczony Wyczyść filtr (L) (rys. 5)
Silnik wydaje charakterystyczne odgłosy,
ale się nie włącza
Nieodpowiednie napięcie zasilające
Sprawdzić, czy napięcie w sieci elektrycznej odpowiada napięciu
podanemu na tabliczce znamionowej (rys.2)
Spadek napięcia wskutek zastosowania nieprawidłowego
przedłużacza
Sprawdzić parametry przedłużacza
Urządzenie było nieużywane przez dłuższy czas Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
Problem z urządzeniem TSS Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
Silnik nie włącza się
Brak zasilania
Sprawdzić, czy wtyczka jest poprawnie włożona do gniazda sieci
elektrycznej i czy w sieci jest obecne napięcie (*)
Problem z urządzeniem TSS Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
Urządzenie było nieużywane przez dłuższy czas
Za pomocą narzędzia (M) wysunąć silnik zakleszczony w otworze w
tylnej części urządzenia (dotyczy modeli posiadających otwór) (rys.5)
Przeciek wody
Zużyte uszczelki
Wymienić uszczelki w najbliższym autoryzowanym centrum obsługi
klienta
Zawór bezpieczeństwa został aktywowany, trwa wypuszczanie Skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym
Głośna praca urządzenia Zbyt wysoka temperatura wody Obniżyć temperaturę (patrz dane techniczne)
Przeciek oleju Zużyte uszczelki Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
Tylko wersje TSS: silnik włącza się, nawet
kiedy spust pistoletu jest zwolniony
Nieszczelność układu wysokiego ciśnienia lub obwodu
hydraulicznego pompy
Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
Tylko wersje TSS: woda nie jest
doprowadzana, kiedy spust pistoletu
jest naciśnięty (podłączony wąż
doprowadzający)
Zapchana dysza Wyczyścić dyszę (rys.5)
Brak detergentu
Końcówkę regulowaną ustawiono na wysokie ciśnienie
Ustaw dyszę na pozycję
(rys. 5)
Detergent jest zbyt gęsty Rozcieńcz za pomocą wody
Użyto węża wysokiego ciśnienia Użyj oryginalnego węża
Osad lub blokada w obwodzie detergentu
Przemyj czystą wodą i usuń wszelkie elementy blokujące. Jeśli problem
będzie się powtarzał, skontaktuj się z autoryzowanym centrum
serwisowym
(*) Jeśli silnik włącza się, ale nie włącza się ponownie podczas używania, należy odczekać 2-3 minuty przed ponowną próbą uruchomienia (został uaktywniony
automatyczny wyłącznik zabezpieczający przed przeciążeniem).
Jeśli problem powtarza się, należy skontaktować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta.
MODEL NUMER SERYJNY
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
PL
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością,
że wyrób ten jest zgodny z następującymi
normami i dokumentacją normalizacyjną
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
zgodnie z przepisami:
2006/42/WE
2006/95/WE, 2011/65/WE, 2011/65/WE, 2002/96/WE, 2004/108/WE, 2000/14/WE
Nazwisko i adres osoby odpowiedzialnej za kwestie
dotyczące dokumentacji technicznej:
Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italia
Data: 29.12.2011
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Dyrektor zarządzający
Technické údaje (CS)
Jednotka
PW1300TD PW1300TDW
Výkon
L/min
6 6
Tlak
MPa
7 7
Maximální tlak
MPa
10 10
Pøíkon
kW
1,3 1,3
Vstupní teplota
°C
50 50
Maximální vstupní tlak
MPa
1 1
Síla zpìtného rázu støíkací pistole pøi maximálním tlaku
N
9,1 9,1
Izolace motoru
-
Tøída F Tøída F
Ochrana motoru
-
IPX5 IPX5
Napì
V/Hz
230/50 230/50
Hladina zvuku
(K=3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)
75,1 75,1
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)
83 83
Jednotkové vibrace
(K=1.5M/s
2
)
M/s
2
2,74 2,74
Hmotnost
kg
5,6 5,6
Dane techniczne (PL)
Jednostka
PW1300TD PW1300TDW
Wydajność tłoczenia
L/min
6 6
Ciśnienie
MPa
7 7
Maks. ciśnienie
MPa
10 10
Moc
kW
1,3 1,3
Temp. doprowadzanej wody
°C
50 50
Maks. ciśnienie doprowadzanej wody
MPa
1 1
Siła odpychająca pistoletu przy maks. ciśnieniu
N
9,1 9,1
Izolacja silnika
-
Klasa F Klasa F
Poziom bezpieczeństwa silnika
-
IPX5 IPX5
Napięcie
V/Hz
230/50 230/50
Poziom głośności
(K=3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)
75,1 75,1
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)
83 83
Poziom wibracji jednostki głównej
(K=1.5M/s
2
)
M/s
2
2,74 2,74
Ciężar
kg
5,6 5,6
Tehnični podatki (SL) Enota
PW1300TD PW1300TDW
Izhod
L/min
6 6
Pritisk
MPa
7 7
Maksimalni pritisk
MPa
10 10
Moč
kW
1,3 1,3
Vhodna temperatura
°C
50 50
Maksimalni vhodni pritisk
MPa
1 1
Odbojna sila pištole na maksimalni pritisk
N
9,1 9,1
Izolacija motorja
-
Razred F Razred F
Zaščita motorja
-
IPX5 IPX5
Napetost
V/Hz
230/50 230/50
Raven zvoka
(K=3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)
75,1 75,1
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)
83 83
Tresljaji enote
(K=1.5M/s
2
)
M/s
2
2,74 2,74
Teža
kg
5,6 5,6
Technické údaje (SK)
Jednotka
PW1300TD PW1300TDW
Výstup
L/min
6 6
Tlak
MPa
7 7
Maximálny tlak
MPa
10 10
Výkon
kW
1,3 1,3
Vstupná teplota
°C
50 50
Maximálny vstupný tlak
MPa
1 1
Odporová sila pištole pri maximálnom tlaku
N
9,1 9,1
Izolácia motora
-
Trieda F Trieda F
Ochrana motora
-
IPX5 IPX5
Napätia
V/Hz
230/50 230/50
Úroveň zvuku
(K=3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)
75,1 75,1
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)
83 83
Vibrácie zariadenia
(K=1.5M/s
2
)
M/s
2
2,74 2,74
Hmotnosť
kg
5,6 5,6
Techniniai duomenys (LT)
Matavimo vnt.
PW1300TD PW1300TDW
Padavimas
L/min
6 6
Slėgis
MPa
7 7
Maksimalus slėgis
MPa
10 10
Maitinimas
kW
1,3 1,3
Įeinančio vandens T°
°C
50 50
Maksimalus įeinančio vandens slėgis
MPa
1 1
Pistoleto stūmos jėga iki maksimalaus slėgio
N
9,1 9,1
Variklio izoliacija
-
F klasės F klasės
Variklio apsauga
-
IPX5 IPX5
Įtampa
V/Hz
230/50 230/50
Garso lygis
(K=3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)
75,1 75,1
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)
83 83
Įrenginio vibravimas
(K=1.5M/s
2
)
M/s
2
2,74 2,74
Svoris
kg
5,6 5,6
Технически данни (BG) Уред
PW1300TD PW1300TDW
Дебит
L/min
6 6
Налягане
MPa
7 7
Макс. налягане
MPa
10 10
Мощност
kW
1,3 1,3
t° на подаване
°C
50 50
Макс. налягане на подаване
MPa
1 1
Сила на реакция на пистолета при макс. налягане
N
9,1 9,1
Изолация на електромотора
-
Клас F Клас F
Защита на електромотора
-
IPX5 IPX5
Напрежение
V/Hz
230/50 230/50
Ниво на звука
(K=3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)
75,1 75,1
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)
83 83
Вибрации на уреда
(K=1.5M/s
2
)
M/s
2
2,74 2,74
Тегло
kg
5,6 5,6
- poškozením při dopravě nebo cizími tělesy nebo látkami a náhodným
poškozením,
- problémy při skladování.
Při registraci záruky musí zákazník prokázat nákup přístroje.
(PL) GWARANCJA
Czas trwania gwarancji jest zgodny z przepisami prawnymi
obowiązującymi w kraju, w którym sprzedawany jest produkt (jeśli
producent nie określił inaczej).
Gwarancja obejmuje usterki materiałów, wady konstrukcyjne i przypadki
niezgodności, które wystąpiły w okresie czasu objętym gwarancją. W
tym okresie producent zobowiązuje się wymienić uszkodzone części i
przeprowadzić naprawę lub wymienić produkt, jeśli charakteryzuje go
znaczny stopień zużycia w wyniku normalnej eksploatacji.
Gwarancja nie obejmuje: podzespołów podlegających normalnemu
zużyciu (zaworów, tłoków, uszczelnienia wodnego, uszczelnienia
olejowego, sprężyn, O-ringów oraz akcesoriów takich jak węże, spusty,
szczotki, koła itp.).
Gwarancja nie obejmuje usterek spowodowanych przez lub wynikających z:
- nieprawidłowego użytkowania, zaniedbań lub nadużyć;
- wykorzystywania produktu do zastosowań handlowych i profesjonalnych
oraz wynajmowania produktu;
- niedotrzymania zamieszczonych w instrukcji obsługi wytycznych
dotyczących serwisowania i konserwacji produktu;
- dokonywania napraw przez osoby nieupoważnione;
- stosowania nieoryginalnych akcesoriów/części zamiennych;
- uszkodzeń powstałych podczas transportu, w wyniku przedostania się
do urządzenia ciał bądź substancji obcych, a także uszkodzeń powstałych
na skutek wypadku;
- magazynowania i składowania.
W celu zarejestrowania gwarancji klient musi przedstawić dowód
zakupu.
(SL) GARANCIJA
Trajanje garancije je v skladu s področno zakonodajo države, v kateri se
izdelek prodaja (razen če proizvajalec določi drugače).
Garancija pokriva materiale, konstrukcijske napake in pomanjkljivosti
glede skladnosti v času garancijske dobe, v kateri bo proizvajalec zamenjal
vse pokvarjene dele ter popravil ali zamenjal tudi sam izdelek, v kolikor se
bo pri normalni uporabi prekomerno obrabil.
Garancija ne pokriva komponent, ki so podvržene normalni obrabi (ventili,
bati, vodna tesnila, oljna tesnila, vzmeti, O-tesnila, dodatna oprema, kot
so cevi, pištole, ščetke, kolesa, itd.).
Garancija ne pokriva okvar zaradi:
- nepravilne uporabe, zlorabe ali malomarnosti,
- gospodarske, poklicne ali najemne uporabe,
- neizvajanja servisnih in vzdrževalnih posegov enote v skladu z določili v
uporabniškem priročniku,
- nepooblaščenega popravila,
- uporabe neoriginalne dodatne opreme ali rezervnih delov,
- poškodb med transportom ali poškodb zaradi tujkov ali snovi in
naključnega poškodovanja,
- težav pri skladiščenju ali shranjevanju.
Stranka mora za registracijo garancije predložiti dokazilo o nakupu.
(SK) ZÁRUKA
Záručná doba je určená príslušnými zákonmi v krajine, kde sa výrobok predáva
(ak výrobca neuvádza inak).
Záruka sa vzťahuje na kazy materiálu, vyhotovenia a funkčnosti v priebehu
záručnej doby, počas ktorej výrobca vymení chybné diely a opraví alebo vymení
výrobok, ak sa pri normálnom používaní nadmerne opotrebuje.
Záruka sa nevzťahuje na komponenty podliehajúce normálnemu
opotrebovaniu (ventily, piesty, tesnenie vodného potrubia, tesnenie
olejového potrubia, pružiny, tesniace krúžky, príslušenstvo, ako napríklad
hadice, pištole, kefy, kotúče atď.).
Záruka sa nevzťahuje na chyby spôsobené alebo vyplývajúce z:
- nesprávneho použitia, zlého zachádzania alebo nedbalosti,
- obchodovania, profesionálneho používania alebo prenajímania,
- nedodržania vykonávania servisu a údržby jednotky podľa pokynov v
používateľskej príručke,
- neoprávnených opráv,
- používania neoriginálneho príslušenstva/náhradných dielov,
- poškodenia spôsobeného pri dodaní alebo kvôli cudzím objektom alebo
látkam a náhodného poškodenia,
- skladovania a z problémov uchovávania tovaru.
Na registráciu záruky musí zákazník poskytnúť potvrdenie o kúpe
(predajcovi alebo autorizovanému servisnému stredisku).
(LT) GARANTIJA
Garantijos trukmė yra pagal atitinkamus įstatymus šalies, kurioje
produktas parduodamas (nebent kitaip nurodo gamintojas).
Garantija apdraudžia medžiagas, konstrukcijos ir suderinamumo defektus
garantijos laikotarpiu, kurio metu gamintojas pakeis sugedusias dalis ir
pataisys ar pakeis produktą jei jis įprastai naudojant nusidėvėjo per daug.
Garantija neapima komponentų, kurie natūraliai nusidėvėjo (vožtuvų,
stūmoklių, vandens ir alyvos rezervuarų, spyruoklių, riebokšlių, tokių
priedų, kaip žarnos, pistoletai, šepetukai, ratai ir pan.).
Garantija neapima defektų, kurie atsirado:
- neteisingai naudojant, piktnaudžiaujant ar neprižiūrint,
- naudojant verslo tikslais, profesionaliam ar samdomam darbui,
- negalėjimo aptarnauti ir remontuoti įrenginio, kaip tai numatyta
vartotojo vadove,
- neįgaliotų remonto darbų,
- neoriginalių priedų ir atsarginių dalių naudojimo,
- pažeidimų transportuojant arba dėl patekusių pašalinių objektų ar
skysčių ir netyčinio pažeidimo,
- dėl sandėliavimo ir atsargų priežiūros problemų.
Norėdamas užregistruoti garantiją, klientas turi pateikti pirkimo įrodymą
(pardavėjui arba įgaliotame remonto centre).
(BG) ГАРАНЦИЯ
Продължителността на гаранцията е в съответствие с приложимата
законова рамка в страната, в която се продава продуктът (освен ако
не е указано друго от производителя).
Гаранцията обхваща дефекти в материалите, конструкцията
и съответствието, през този срок производителят ще замени
дефектните части и ще поправи или замени продукта, ако е
извънредно износен при нормална употреба.
Гаранцията не покрива компонентите, обект на нормално износване
(клапани, бутала, водно уплътнение, маслени уплътнения, пружини,
О-пръстени, аксесоари като маркучи, пистолети, четки, ролки и т.н.).
Гаранцията не се отнася до дефекти, причинени от или в резултат на:
- неправилна употреба, злоупотреба или небрежност;
- употреба за търговски цели, професионална употреба или употреба
при отдаване под наем;
- неправилно обслужване и поддръжка на уреда в съответствие с
ръководството на потребителя;
- ремонтиране от неупълномощени лица;
- употреба на неоригинални принадлежности/резервни части;
- повреда, възникнала по време на транспортиране или вследствие
чужди тела или вещества и случайна повреда;
- проблеми при складиране и съхраняване.
За да регистрира гаранцията, клиентът трябва да представи
оправдателен документ за покупка.
(RU) ГАРАНТИЯ
Действие гарантии регулируется нормами, действующими в стране,
в которой продается изделие (при отсутствии других указаний
производителя).
Если изделие обнаруживает дефекты качества материалов,
изготовления или же несоответствие в течение гарантийного
периода, то изготовитель гарантирует замену дефектных деталей,
выполняет ремонт изделий, если они имеют умеренный износ, или
же их замену.
Гарантия не распространяется на компоненты, подверженные
естественному износу (клапаны, поршни, гидравлическое
уплотнение, масляное уплотнение, пружины, уплотнительные
кольца, а также такие принадлежности, как шланги, пистолеты,
щетки, колеса и т.д.)
Гарантия не распространяется на дефекты, вызванные или связанные
со следующими причинами:
- неправильное использование, плохое сбережение оборудования,
халатность;
- продажа, профессиональное применение или прокат;
- несоблюдение правил ремонта и технического обслуживания,
предусмотренных в руководстве пользователя;
- ремонт, выполненный неуполномоченным персоналом или
центрами;
- применение нефирменных запасных частей или принадлежностей;
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

BLACK+DECKER PW1300TD Instrukcja obsługi

Kategoria
Myjki wysokociśnieniowe
Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla