Sevylor HUDSON KCC360 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

44
Szanowni Państwo,
Gratulujemy Państwu zakupu produktu marki Sevylor. Firma Sevylor z wielką radością dostarcza Państwu produkty
wysokiej jakości. Zakupiony przez Państwa produkt stanowi inwestycję: Należy poświęcić mu wiele uwagi i troski.
W niniejszym podręczniku pragniemy udzielić Państwu kilku porad dotyczących wyposażenia produktu, jego
użytkowania, konserwacji oraz składowania tak, by przyniósł on Państwu wiele satysfakcji i aby mogli Państwo
posługiwać się nim w sposób bezpieczny. Prosimy o uważne przeczytanie podręcznika a w szczególności części w
ramkach z napisem „UWAGA” oraz „OSTRZEŻENIE”. Dla bezpieczeństwa, prosimy o zastosowanie się do
zamieszczonych wskazówek i o zapoznanie się z nadmuchiwanym produktem przed jego użyciem.
UWAGA !
Ramka ta ostrzega przed niebezpieczeństwem, które może spowodować ciężkie
zranienia jeśli podane instrukcje nie są przestrzegane.
OSTRZEŻENIE !
Ramka ta przypomina o zasadach bezpieczeństwa, do których należy się stosować
oraz ostrzega przed dzianiami mogącymi doprowadzić do zranień lub uszkodzić
produkt.
UWAGA !
Właściciel produktu powinien upewnić się, że wszyscy użytkownicy przeczytali uważnie podręcznik oraz
stosują się do zawartych w nim wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. Należy stosować się do przepisów
krajowych i lokalnych. Zawsze miej na sobie zatwierdzony model kamizelki ratunkowej. Stosuj się również do
informacji znajdujących się na tabliczce znamionowej nadrukowanej na produkcie.
Kanadyjka/ kajak jest zgodna z normą EN ISO 6185-1 typ III.
Model KCC360 ma certyfikat TÜV.
DANE TECHNICZNE
Model
Przybl. długość
produktu
napompowanego
Przybl. szerokość
produktu
napompowanego
Waga
Dopuszczalna ilość osób na
pokładzie
Ładowność
KCC360
363 cm 89 cm 15 kg
2 osoby dorosłe + 1 ziecko
230 kg
Wymiary napompowanego produktu mierzone są w następujących warunkach: produkt pompowany za pomocą
zalecanej pompki, przy wskazanym ciśnieniu użytkowym oraz w temperaturze pomiędzy 18° a 22° C.
WYPOSAŻENIE
1
) Zdejmowana płetwa kierunkowa znajdująca się na spodzie kajaka: zob. instrukcję montażu.
Niniejszy model dostarczany jest wraz ze szczelną torbą do przenoszenia wykonaną z PCV oraz z
manometrem.
MONTAŻ / POMPOWANIE
OSTRZEŻENIE !
Nie używaj ostrych narzędzi !
Użycie sprężarki mogłoby poważnie uszkodzić twój produkt. W takim przypadku gwarancja traci ważność.
P
O
L
S
K
I
Nylonowy pokrowiec
Komora główna z
zaworem typu Boston
Zamek błyskawiczny do otwierania
nylonowego pokrowca i uzyskania
dostępu do komór z PCV
(przedniej, tylnej, lewej, prawej) +
zamek na dnie (przód, tył)
Regulowane siedzenia
kubełkowate z
podwyższonym siedziskiem
wyposażone w zawór
elastyczny
Komora denna z z
elastycznym zaworem
Rysunek 1
Uchwyt do
przeno -
szenia
Korek
spustowy
Uchwyt do
przenoszenia
Wsporniki wioseł
(prawa i lewa strona)
Schowek rufowy
Uchwyty
Komora główna z
zaworem typu Boston
Stateczniki kierunkowe
odlane na dnie
3
3
1
1
2
Zdejmowana płetwa
kierunkowa
1
Pokład z
linkami
elastycznymi
oraz zamkiem
błyskawicznym
3
45
(1)
nakrętka
zaworu
(
2) korpus
zaworu
(
3) podstawa
zaworu
Pierwszego pompowania dokonaj w miejscu o temperaturze pokojowej (ok. 20°C). Pozwoli Ci to na lepsze zapoznanie
się ze swoim produktem: tworzywo PCV będzie wtedy bardziej elastyczne a montaż produktu prostszy. Jeśli produkt
był przechowywany w temperaturze poniżej C, przed rozłożeniem umieść go w pomieszczeniu o temperaturze 20°C
na około 12 godzin.
Napompować pompką typu Sevylor lub inną pompką przeznaczoną do pompowania kajaków, artykułów basenowych,
łóżek dmuchanych, materacy kempingowych oraz innych produktów pompowanych niskociśnieniowo. Pompki te są
wyposażone w rurkę oraz końcówki dopasowane do zaworów, w jakie wyposażony jest twój produkt.
Rozłóż produkt na czystej powierzchni.
1. Przymocować zdejmowaną płetwę kierunkową na spodzie zaginając pokrowiec. Wsunąć końcówki płetwy do
wszystkich właściwych otworów i maksymalnie naciągnąć pokrowiec, aby zapewnić, iż pozostaną na miejscu. Po
napompowaniu kajaka, wykonanie tej czynności będzie niemożliwe. Zagięcie płetwy musi być skierowane w stronę
tyłu kajaka.
2. Produkt posiada 2 rodzaje zaworów:
a) Zawór(ory) bostoński(e) (rysunek obok): odkręć nakrętkę zaworu (1) ; zakręć
korpus zaworu (2) u podstawy zaworu (3) ; dopilnuj aby nakrętka pozostała
dostępna. Włóż końcówkę rurki pompki do zaworu i napompuj do osiągnięcia
zalecanego poziomu ciśnienia (patrz punkt 3). Po napompowaniu dobrze zamknij
wszystkie zawory za pomocą nakrętki (zgodnie z ruchem wskazówek zegara).
N.B. : lekkie ujście powietrza przed zamknięciem zaworów nakrętką jest normalne,
tylko nakrętka zaworów zapewnia SZCZELNOŚĆ.
b) Zawór elastyczny: wyciągnąć osłonę Velcro, wyjąć delikatnie zawór z komory
powietrznej i podnieść zatyczkę. Pompować przy użyciu łącznika redukcyjnego
przewidzianego dla tego typu zaworu. Po napompowaniu, zamknąć zawór zatyczką i wcisnąć go w komorę
powietrzną. Zamknąć osłonę Velcro.
3. Kajak należy pompować stosując kolejność poszczególnych etapów pompowania przedstawionych na
umieszczonej na nim ytce rejestracyjnej (patrz także rysunek 1, numeracja zaworów).
4. Maksymalny poziom ciśnienia: ciśnienie robocze produktu wynosi: 0,1 bar (= 100 mBar). Nie należy go
przekraczać. Do pomiaru ciśnienia służy dołączony do zestawu manometr (patrz „Instrukcja użytkowania
manometru”). Nadmiar ciśnienia: spuścić powietrze aż do zalecanego poziomu ciśnienia. Zbyt niskie ciśnienie:
lekko dopompować.
OSTRZEŻENIE !
Jeśli wystawiasz łódź na działanie pro
mieni słonecznych, upuść z niej nieco powietrza aby zapobiec
nadmiernemu rozciągnięciu tworzywa.
Temperatura otoczenia ma wpływ na poziom ciśnienia w komorach: zmiana temperatury o 1°C powoduje zmianę
ciśnienia w komorze wynoszącą +/- 4 mBar.
ZDEJMOWANA PŁETWA KIERUNKOWA
Stosowanie zdejmowanej płetwy kierunkowej zalecane jest w przypadku pływania naębokich wodach (jezioro,
morze...), gdzie umożliwia ona utrzymanie kursu kajaka na wprost. Stosowanie płetwy nie jest zalecane w przypadku
pływania na płytkich wodach lub rzekach i strumieniach. Stosowanie płetwy doprowadziłoby do uszkodzenia dna
kajaka na wodach płytkich, a na rzekach i strumieniach ograniczyłoby jego sterowność. Kajak wyposażony jest w
odlane stateczniki kierunkowe zapewniające właściwe zachowanie bez płetwy.
REGULOWANE I POMPOWANE SIEDZENIE(A) KUBEŁKOWATE
Siedzenie nieckowe można regulować w zależności od potrzeb użytkownika. Długość taśm reguluje się przy pomocy
umieszczonych po bokach sprzączek. Istnieje również możliwość dopasowania pozycji siedzenia poprzez przesunięcie
go w miejsce podwyższenia: Podwyższenie i wewnętrzna część siedzenia wyposażone są w taśmy typu Velcro
ułatwiające regulację.
SYSTEM WYLEWANIA WODY
Państwa kajak wyposażony jest w system wylewania wody znajdujący się z tyłu na spodzie. Tworzy go jeden (lub
więcej) otwór (otworów) z korkiem dzięki temu, podczas korzystania z kajaka na spokojnej rzece, można uniknąć
zamoczenia dolnych części ciała. Włożenie korka w otwór do wylewania wody może być nieco utrudnione. Ścisłe
dopasowanie pozwala utrzymać korek na miejscu, zanim zostanie wyjęty podczas użycia kajaka np. na rzekach
górskich.
Dno z zaworem do wylewania wody jest szczególnie przydatne właśnie na rzekach górskich: pozwala szybko opróżnić
kajak z wody i w ten sposób poprawić jego wydajność. Przyczynia się też do zwiększenia bezpieczeństwa, gdyż
kajakiem wypełnionym wodą trudno jest manewrować.
Uwaga: Przed napompowaniem kajaka należy albo zamknąć zawór (zawory) do wylewania wody, aby wnętrze kajaka
pozostawało suche, albo otworzyć go (je), aby woda mogła się wylewać. Należy pamiętać, że zawór wylewania wody
jest najłatwiej dostępny przed napompowaniem kajaka.
P
O
L
S
K
I
46
SPOSÓB UŻYTKOWANIA
UWAGA !
UWAGA NA WIATRY I NA PRĄDY ODPŁYWU !
Należy zaznajomić się z lokalnymi przepisami
oraz niebezpieczeństwami związanymi z uprawianiem sportów wodnych.
Zasięgnąć informacji w instytucjach terenowych w zakresie strefy użytkowania kajaków, pływów morskich oraz prądów
morskich i rzecznych.
Przed użyciem produktu dokonaj jego dokładnego przeglądu.
Nie przeceniać swoich sił, wytrzymałości oraz umiejętności.
Zawsze należy brać pod uwagę nieprzewidziane siły natury.
Nigdy nie przekraczaj dopuszczalnej liczby osób na pokładzie, ani maksymalnego załadunku.
Unikaj zetknięcia się komór powietrza ze żrącymi płynami (np. kwasami) oraz ostrymi narzędziami.
Produkt sprzedawany jest wraz z workiem transportowym. Chronić go przed dziećmi, zapobiegając niebezpieczeństwu
uduszenia!
UTRZYMANIE : WYPUSZCZANIE POWIETRZA - SKŁADANIE - CZYSZCZENIE – PRZECHOWYWANIE
1. Usuń wiosła/pagaje i inne akcesoria.
2. Aby wypuścić powietrze odkręć korpus zaworów i zdejmij nakrętkę z pozostałych zaworów.
3. Po każdym użyciu, wyczyść i dokonaj przeglądu produktu i jego akcesoriów. Po użyciu na morzu umyj ją dokładnie
aby usunąć wszelkie pozostałości soli. Używaj wody z mydłem, nie używaj detergentów ani środków na bazie
silikonu. Przed schowaniem upewnij się, że produkt jest zupełnie suchy.
4. Złóż boki produktu do środka a następnie zwiń zaczynając od strony bez zaworów (tak by powietrze znajdujące się
jeszcze w komorach mogło ujść); jeśli okaże się, że w komorach znajduje się jeszcze powietrze, powtórz całą
operację.
5. Produkt przechowuj w miejscu czystym i suchym, w którym nie występują znaczne żnice temperatur ani inne
czynniki szkodliwe dla produktu. Produkt możesz przechowywać złożony i ze spuszczonym powietrzem w
pokrowcu, lub zmontowany i lekko napompowany. Chroń go przed gryzoniami: mogłyby one przedziurawić
ogumienie.
UWAGA !
Jest zjawiskiem normalnym, że woda dostaje się międz
y pokrowiec a wewnętrzne komory powietrzne: nie
obniża to w niczym jakości produktu. Jednakże, po wyjęciu kajaka z wody i wypuszczeniu powietrza należy
otworzyć zamki błyskawiczne w celu usunięcia wody i osuszenia poszczególnych części, unikając w ten
sposób powstawania pleśni i przykrego zapachu.
NAPRAWA I DROBNE PĘKNIĘCIA
Drobne pęknięcia możesz naprawić przy pomocy dostarczonego zestawu naprawczego. Aby naprawa przebiegała w
warunkach optymalnych poziom higrometryczny powinien być niższy niż 60% a temperatura pomiędzy 18°C / 25° C.
Staraj się nie wykonywać napraw w deszczu lub na pełnym słońcu.
W celu wyjęcia komory powietrznej, otworzyć zamek błyskawiczny na pokrowcu wewnątrz kanadyjki/ kajaka; każda
komora powietrzna posiada na dziobie i rufie zamek yskawiczny zapewniający użytkownikowi szybki i łatwy do niej
dostęp.
Upewnij się, że w komorze nie ma powietrza i że leży ona na płaskiej powierzchni.
1. Wytnij łatkę o rozmiarze o co najmniej 5 cm większym niż miejsce wymagające naprawy. Obrysuj kształt łatki na
komorze w miejscu gdzie łatka ma być przyłożona.
2. Wyczyść uszkodzoną powierzchnię oraz łatkę od strony sklejania przy pomocy środka odtłuszczającego na bazie
alkoholu. Pozostaw do wyschnięcia na około 5 min.
3. Następnie nałóż 3 cienkie warstwy kleju na łatkę oraz na uszkodzoną powierzchnię ; pomiędzy nałożeniem każdej
warstwy pozostaw do wyschnięcia na 5 min. aby klej zgęstniał.
4. Kiedy trzecia warstwa kleju zgęstnieje przyłóż łatkę, nie naciskając, a następnie, jeśli to konieczne, popraw jej
położenie. Wyciśnij pęcherzyki powietrza, jeśli się pojawią, od środka do brzegu łatki przy pomocy zaokrąglonego
przedmiotu (np. łyżeczki). Usuń nadmiar kleju przy pomocy rozpuszczalnika. Pozostaw do wyschnięcia na około
12 godz.
OSTRZEŻENIE !
Naprawy wykonuj w miejscu o dobrej wentylacji.
Staraj się nie wdychać oparów kleju ani go nie połykać.
Unikaj kontaktu kleju z oczami lub skórą
Zestaw trzymaj w miejscu niedostępnym dla dzieci.
N.B. : w przypadku uszkodzeń na spojeniach, w żadnym razie nie wykonuj napraw przy pomocy kleju Naprawy na
spojeniach mogą być wykonywane jedynie przez producenta.
P
O
L
S
K
I
47
GWARANCJA
Artykuł posiada gwarancję (ważną w świetle prawa) począwszy od daty zakupu na wszelkie wady fabryczne (spojenia).
Gwarancja zachowuje ważność jedynie w przypadku gdy artykuł użytkowany jest prawidłowo. Nie dotyczy ona przebić i
otarć wynikających z normalnego zużycia ani uszkodzeń wynikających z niewłaściwego sposobu użytkowania lub
składowania.
Gwarancja traci ważność w przypadku odsprzedaży produktu przez właściciela innej osobie.
Produkt wadliwy powinien zostać odniesiony przez właściciela do sprzedawcy wraz z fakturą lub paragonem.
Po sprawdzeniu, Sevylor przystąpi do naprawy lub zamiany części lub całości wadliwego produktu.
Firma Sevylor nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku uszkodzeń przypadkowych lub niebezpośrednich.
Obszar zastosowania gwarancji nie może zostać poszerzony.
Niniejszy dokument nie daje żadnych upoważnień ani gwarancji ponad te, które wyraźnie określono.
Niniejsza gwarancja przyznaje Państwu pewne prawa; mogą one siężnić w zależności od kraju.
Zastosowanie niniejszej gwarancji podlega następującym ograniczeniom:
Produkt nie może być przerabiany ani wyposażony w silnik o mocy większej niż wskazana przez
producenta, nie może być używany w innych celach (np. wyścigi, wynajem, zastosowania profesjonalne
itd.) niż te, w których został zaprojektowany.
Nie można przekraczać maksymalnego dopuszczalnego obciążenia na pokładzie.
Należy przestrzegać zaleceń dotyczących ciśnienia, montażu/demontażu oraz użytkowania produktu.
Należy stosować się do zaleceń dotyczących konserwacji i składowania.
Gwarancją nie są objęte ani części zapasowe, ani akcesoria nie dostarczone lub nie zalecane przez
producenta, ani szkody wynikające z ich zastosowania.
N.B. : wszelkie naprawy w ramach niniejszej gwarancji zostaną wykonane przez firmę Sevylor.
UWAGA !
Produkt jest zaprojektowany do użytku specjalistycznego, zgodnie z obowiązującymi normami. Każda
modyfikacja czy użycie silnika o mocy wyższej niż wskazana przez producenta może prowadzić do
niebezpieczeństwa oraz utraty gwarancji.
P
O
L
S
K
I
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Sevylor HUDSON KCC360 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla