Topex 07A212 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
IMADŁO ŚLUSARSKIE OBROTOWE
07A210, 07A212, 07A215
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA NALEŻY
UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ
DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
BEZPIECZEŃSTWO
Zachować porządek w miejscu pracy brak porządku w miejscu
pracy zwiększa prawdopodobieństwo wypadku.
Nie dopuszczać dzieci i osób niepowołanych do pracy z
urządzeniem.
Imadło zawiera elementy ruchome. Nie pracować w luźnych
ubraniach i biżuterii w celu uniknięcia wciągnięcia w mechanizm
imadła. Trzymać włosy z dala od narzędzia.
Stosować odpowiednią odzież ochronną rękawice i okulary
ochronne.
W czasie pracy należy przyjmować naturalną, stabilną pozycję. W
razie potrzeby dostosować pozycję imadła.
W czasie pracy należy stale zachować uwagę i zwracać uwagę na
otoczenie.
Nie przeciążać urządzenia. Zbyt mocny docisk może spowodować
uszkodzenie imadła lub obrabianego przedmiotu.
Nie używać narzędzia w przypadku stwierdzenia jego uszkodzenia.
Regularnie kontrolować stan techniczny urządzenia i stosować
odpowiednią konserwację. Stan techniczny urządzenia należy
kontrolować każdorazowo przed pracą.
Pracować w sposób precyzyjny i uważny fragment imadła może
zostać zniszczony podczas bezpośredniego uderzenia twardym
narzędziem, co może skutkować obrażeniami.
Używać tylko akcesoriów i części zamiennych rekomendowanych
przez producenta.
Napraw dokonywać może jedynie osoba wykwalifikowana.
OPIS NARZĘDZIA
1. Dźwignia zaciskania szczęk
2. Szczęki
3. Kowadełko
4. Podstawa imadła
5. Dźwignia blokady obrotu
6. Otwór montażowy
DANE TECHNICZNE
07A210
07A212
07A215
Szerokość szczęk
100 mm
125 mm
150 mm
Długość całkowita
205 mm
275 mm
320 mm
Maksymalne rozwarcie szczęk
75 mm
100 mm
125 mm
Masa
4,75 kg
7,0 kg
11,5 kg
Materiał wykonania
Żeliwo
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Montaż imadła
Imadło jest przeznaczone do montażu na stole warsztatowym lub innej
powierzchni o odpowiedniej wytrzymałości. Stół warsztatowy powinien
być odpowiednio ciężki lub trwale przymocowany do podłoża w celu
uniknięcia drgań i wstrząsów w czasie pracy.
Ustawić imadło w miejscu montażu.
W podstawie imadła znajdują się otwory montażowe. Na podstawie
ich położenia zaznaczyć lub napunktować miejsca przez które
przełożone zostaną śruby montażowe.
Przewiercić otwory w stole warsztatowym.
Przełożyć śruby montażowe o odpowiedniej średnicy przez otwory
w imadle i stole.
Przymocować imadło za pomocą podkładek i nakrętek. Nakrętki
mocno dokręcić.
Obracanie imadła
Pozycję imadła można dostosować poprzez jego obrót. Po obu bokach
podstawy imadła znajdują się dźwignie dociskające. Poluzować obie
dźwignie umożliwi to swobodny obrót imadła w wymaganą pozycję. Po
ustawieniu imadła mocno dokręcić dźwignie.
Zaciskanie imadła
Szczęki rozszerza się poprzez przekręcanie dźwigni przeciwnie do
kierunku ruchu wskazówek zegara. Po osiągnięciu odpowiedniego
rozwarcia można umieścić chwytany element między szczękami. Szczęki
zaciska się poprzez dokręcenie dźwigni zgodnie ze wskazówkami zegara.
Przedmiot obrabiany należy dociskać z umiarkowaną siłą zapewniającą
stabilność. Zbyt duża siła docisku może spowodować uszkodzenie
chwytanego elementu.
Wymiana szczęk
Wymiana szczęk odbywa się poprzez wykręcenie śrub mocujących
szczęki i przykręcenie nowych.
PRZECHOWYWANIE I KONSERWACJA
W celu zachowania długotrwałej sprawności urządzenia po każdym
użyciu powinno być ono czyszczone poprzez przetarcie, odkurzenie lub
przedmuchanie. Nie należy używać rozpuszczalników ani środków
mogących spowodować korozję imadła.
Regularnie smarować elementy ruchome.
Przechowywać w suchym i czystym miejscu, poza dostępem dzieci.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów nie należy wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz
oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach. Informacji na temat
utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty
sprzęt zawiera substancje
nieobojętne dla środowiska naturalnego.
Sprzęt nie poddany recyklingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla
środowiska i zdrowia ludzi.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z
siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie
prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego
1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z
późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy
Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do
odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50 02-285 Warszawa e-mail
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych
dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
SWIVEL LOCKSMITH VISE
07A210, 07A212, 07A215
CAUTION: BEFORE USING THE DEVICE READTHIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FORFUTURE REFERENCE.
SAFETY
Keep the workplace clean disorder in the workplace increases the
likelihood of an accident.
Keep children and unauthorized people away from the device
The vice contains moving parts. Do not work with loose clothes and
jewellery to avoid being caught in the vice mechanism. Keep your
hair away from the tool.
Use appropriate protective clothing - protective gloves and glasses.
When working, keep a natural, stable position. If necessary, adjust
the position of the vice.
During work, always be aware of your surroundings.
Do not overload the device. Too much force may cause damage to
the vise or crush the workpiece.
Do not use the tool if it’s damaged.
Check the technical condition of the device on regular manner and
use proper way of maintenance. Technical condition of the tool
should always be inspected before use.
Work in safe and precise way. Front part of the vise may crack on
direct hit with hard tool, which may cause damage to the operator.
Use only spare parts and accessories recommended by
manufacturer.
Repairs may only be performed by a qualified person.
DESCRIPTION
1. Main vise handle
2. Jaws
3. Anvil
4. Main vise handle
5. Main vise handle
6. Main vise handle
TECHNICAL DATA
07A210
07A212
07A215
Jaw width
100 mm
125 mm
150 mm
Total length
205 mm
275 mm
320 mm
Maximum jaws opening
75 mm
100 mm
125 mm
Mass
4,75 kg
7,0 kg
11,5 kg
Material
Cast iron
INSTRUKCJA INSTRUCTION MANUAL
Installation
The vice is designed to be mounted on a workbench or other surface with
adequate strength. The workbench should be suitably heavy or
permanently attached to the ground in order to avoid vibrations and
shocks during work.
Place the vise on the mounting position.
There are mounting holes in the base of the vise. According to their
position, mark the points on the workbench for drilling.
Drill the holes in the workbench.
Place mounting screw through holes in the vise and workbench.
Secure the wise with washers and nuts. Tighten the nuts.
Rotating the vise
The position of the vise can be adjusted by rotation. There are locking
levers on both sides of the vise base. Loosen both levers - this will allow
the vise to rotate freely into the required position. After positioning the vise,
tighten the levers firmly.
Clamping
The jaws are expanded by turning the lever counterclockwise. When the
proper opening is achieved, the workpiece can be placed between the
jaws. The jaws are clamped by turning the lever clockwise. Press down on
the workpiece with moderate force to ensure stability. Too much pressure
may damage the gripped element.
Jaws replacement
To replace jaws, unscrew them off the vise and change them, securing
new jaws with screws.
STORING AND MAINTENANCE
In order to maintain long-term efficiency of the device, it should be cleaned
after each use by wiping, dusting or blowing. Do not use solvents or agents
that may corrode the vice.
Regularly lubricate moving parts.
Store in a dry and clean place, out of the reach of children.
ENVIROMENT PROTECTION
Do not dispose of products with household wastes. They should be
utilised in proper plants. Unrecycled equipment constitutes a potential
risk for environment and human health.
Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with seat
in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all copyrights to
this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to, text, photographies,
schemes, drawings and layout of the instruction, belong to Grupa Topex exclusively and
are protected by laws accordingly to Copyright and Related Rights Act of 4 February 2004
(ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later
ammendments). Copying, processing, publishing, modifications for commercial purposes
of the entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex are strictly
forbidden and may cause civil and legal liability.
RU
ОРИГИНАЛЬНОЕ (ЭКСПЛУАТАЦИОННОЕ) РУКОВОДСТВО
РОТАЦИОННЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ТИСКИ
07A210, 07A212, 07A215
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАЙТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЕ ЭТО
РУКОВОДСТВО ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШИХ СПРАВОК.
БЕЗОПАСНОСТЬ
Содержите рабочее место в чистоте - Неряшливость на
рабочем месте увеличивает вероятность несчастного случая.
Не допускайте детей и посторонних лиц к работе с устройством.
Тиски содержат движущиеся части. Не работайте с свободной
одеждой и украшениями, чтобы не попасть в механизм тисков.
Держите волосы подальше от инструмента.
Используйте соответствующую защитную одежду защитные
перчатки и очки.
При работе принимайте естественное устойчивое положение.
При необходимости отрегулируйте положение тисков.
Во время работы будьте постоянно внимательны и следите за
окружающей обстановкой.
Не перегружайте устройство. Слишком сильное давление
может повредить тиски или заготовку.
Не используйте инструмент, если он поврежден.
Регулярно проверяйте техническое состояние устройства и
выполняйте соответствующее техническое обслуживание.
Техническое состояние устройства следует проверять каждый
раз перед началом работы.
Работайте точно и внимательно деталь тисков может быть
повреждена прямым ударом твердым инструментом, что может
привести к травме.
Используйте только аксессуары и запасные части,
рекомендованные производителем.
Ремонт может выполняться только квалифицированным
специалистом.
ОПИСАНИЕ ИНСТРУМЕНТА
1. Рычаг зажима губок
2. Челюсти
3. Наковальня
4. Основание порока
5. Рычаг блокировки вращения
6. Монтажное отверстие
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
07A210
07A212
07A215
Ширина челюсти
100 мм
125 мм
150 мм
Общая длина
205 мм
275 мм
320 мм
Максимальное раскрытие челюсти
75 мм
100 мм
125 мм
масса
4,75 кг
7,0 кг
11,5 кг
Материал исполнения
Чугун
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Установка тисков
Тиски предназначены для установки на верстаке или другой
поверхности с достаточной прочностью. Верстак должен быть
достаточно тяжелым или постоянно прикрепленным к земле, чтобы
избежать вибраций и ударов во время работы.
Установите тиски на место установки.
В основании тисков имеются монтажные отверстия. Исходя из
их расположения, отметьте или отметьте места, через которые
будут вставляться крепежные винты.
Просверлите отверстия в верстаке.
Пропустите крепежные винты соответствующего диаметра
через отверстия в тисках и столе.
Закрепите тиски шайбами и гайками. Надежно затяните гайки.
Вращение тисков
Положение тисков можно регулировать, поворачивая их. С обеих
сторон основания тисков расположены прижимные рычаги.
Ослабьте оба рычага это позволит тискам свободно повернуться
в необходимое положение. После установки тисков плотно затяните
рычаги.
Зажим тисков
Челюсти расширяются поворотом рычага против часовой стрелки.
Когда достигнуто надлежащее раскрытие, захватный элемент может
быть помещен между губками. Челюсти зажимаются поворотом
рычага по часовой стрелке. Нажмите на заготовку с умеренным
усилием, чтобы обеспечить устойчивость. Слишком сильное
давление может повредить захваченный элемент.
Замена челюстей
Челюсти заменяются путем отвинчивания болтов крепления
кулачков и ввинчивания новых.
ХРАНЕНИЕ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Чтобы поддерживать долгосрочную эффективность устройства, его
следует чистить после каждого использования, протирая, протирая
пыль или продувая. Не используйте растворители или вещества,
которые могут вызвать коррозию тисков.
Регулярно смазывайте подвижные части.
Хранить в сухом и чистом месте, недоступном для детей.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Изделия не следует выбрасывать вместе с бытовыми отходами, а
следует утили
зировать в соответствующих местах. Информацию об
утилизации можно получить у продавца продукта или в местных
органах власти. Бывшее в употреблении оборудование содержит
вещества, не являющиеся нейтральными для природной среды.
Неутилизированное оборудовани
е представляет потенциальную
угрозу для окружающей среды и здоровья человека.
Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością ”Spółka komandytowa с
местонахождением в Варшаве, ул. Пограничная 2/4 (далее: «Grupa Topex»)
сообщает, что все авторские права на содержание данного руководства алее:
«Руководство»), включая его текст, фотографии, схемы, рисунки и его композиции
принадлежат исключительно Группе Топекс и подлежат правовой охране в
соответствии с Законом от 4 февраля 1994 г. об авторском праве и смежных правах
(т.е. Вестник законов от 2006 г. 90 пункт 631 с изменениями). Копирование,
обработка, публикация, изменение в коммерческих целях всего Руководства и его
отдельных элементов без согласия Grupa Topex, выраженного в письменной
форме, строго запрещено и может повлечь за собой гражданскую и уголовную
ответственность.
UA
ОРИГІНАЛЬНА (ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ).
РОТАЦІЙНІ ЛЕЦІ
07A210, 07A212, 07A215
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ УВАЖНО
ПРОЧИТАЙТЕ ЦЕЙ ПОСІБНИК І ЗБЕРЕЖІТЬ ЦЕЙ ПОСІБНИК ДЛЯ
ПОДАЛЬШОГО ДОВІДКА.
БЕЗПЕКА
Тримайте робоче місце в порядку неохайність на робочому
місці підвищує ймовірність нещасного випадку.
Не допускайте дітей та сторонніх осіб від роботи з пристроєм.
Лещата містять рухомі частини. Не працюйте з вільним одягом
та коштовностями, щоб не зачепитися за механізм лещата.
Тримайте волосся подалі від інструменту.
Використовуйте відповідний захисний одяг захисні рукавички
та окуляри.
Під час роботи прийміть природне, стійке положення. При
необхідності відрегулюйте положення лещата.
Під час роботи будьте постійно уважні та уважні до свого
оточення.
Не перевантажуйте пристрій. Занадто сильний тиск може
пошкодити лещата або заготовку.
Не використовуйте інструмент, якщо виявлено пошкодження.
Регулярно перевіряйте технічний стан пристрою та виконуйте
відповідне технічне обслуговування. Кожен раз перед роботою
необхідно перевіряти технічний стан пристрою.
Працюйте акуратно й уважно від прямого удару твердим
інструментом частина лещата може пошкодитися, що може
призвести до травми.
Використовуйте лише аксесуари та запасні частини,
рекомендовані виробником.
Ремонт може виконувати тільки кваліфікована особа.
ОПИС ІНСТРУМЕНТУ
1. Важіль затиску щелепи
2. Щелепи
3. Наковадло
4. Основа лещата
5. Важіль блокування обертання
6. Монтажний отвір
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
07A210
07A212
07A215
Ширина щелепи
100 мм
125 мм
150 мм
Загальна довжина
205 мм
275 мм
320 мм
Максимальне відкриття щелепи
75 мм
100 мм
125 мм
Маса
4,75 кг
7,0 кг
11,5 кг
Матеріал виконання
Чавун
ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА
Монтаж лещата
Лещата призначені для встановлення на верстаку або іншій поверхні
з достатньою міцністю. Верстат повинен бути достатньо важким або
міцно прикріпленим до землі, щоб уникнути вібрації та ударів під час
роботи.
Встановіть лещата на місці установки.
В основі лещата є отвори для кріплення. Виходячи з їх
розташування, відзначте або позначте місця, через які будуть
вставлятися кріпильні гвинти.
Просвердлити отвори в верстаку.
Протягніть кріпильні гвинти відповідного діаметру через отвори
в лещатах і столі.
Закріпіть лещата за допомогою шайб і гайок. Надійно затягніть
гайки.
Обертання лещата
Положення лещата можна регулювати поворотом. По обидва боки
основи лещата є важелі тиску. Послабте обидва важелі - це
дозволить лещатам вільно обертатися в потрібне положення. Після
встановлення лещата міцно затягніть важелі.
Затискання лещата
Щелепи розширюються поворотом важеля проти годинникової
стрілки. Коли буде досягнуто належне відкриття, елемент захоплення
можна розмістити між губками. Щелепи затискаються поворотом
важеля за годинниковою стрілкою. Натисніть на заготовку з помірною
силою, щоб забезпечити стабільність. Занадто сильний тиск може
пошкодити зачеплений елемент.
Заміна щелеп
Заміна губок відбувається шляхом відкручування болтів кріплення
губок і вкручування нових.
ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
Щоб підтримувати довготривалу ефективність пристрою, його слід
очищати після кожного використання, протираючи, очищаючи від
пилу або продуваючи. Не використовуйте розчинники або засоби, які
можуть роз'їдати лещата.
Регулярно змащуйте рухомі деталі.
Зберігати в сухому та чистому місці, недоступному для дітей.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вироби не слід утилізувати разом з побутовими відходами, але їх
слід утилізува
ти у відповідних приміщеннях. Інформацію про
утилізацію можна отримати у дилера продукту або місцевих органів
влади. Використане обладнання містить речовини, не нейтральні
для навколишнього середовища. Обладнання, яке не
перероблено, становить потенційну з
агрозу для навколишнього
середовища та здоров’я людей.
Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością ”Spółka komandytowa із
зареєстрованим офісом у Варшаві, вул. Pograniczna 2/4 (далі: «Grupa Topex»)
повідомляє, що всі авторські права на зміст цього посібника (далі: «Посібник»), у т.ч.
його текст, фотографії, схеми, малюнки та його композиції належать виключно
Topex Group і підлягають правовій охороні відповідно до Закону від 4 лютого 1994
року про авторське право та суміжні права (тобто Законодавчий журнал від 2006
року 90 Пункт 631 із змінами). Копіювання, обробка, публікація, зміна в
комерційних цілях усього Посібника та його окремих елементів без письмової згоди
Grupa Topex суворо заборонено і може призвести до цивільної та кримінальної
відповідальності.
HU
EREDETI (HASZNÁLATI) ÚTMUTATÓ
ROTARY MŰSZAKI SATU
07A210, 07A212, 07A215
VIGYÁZAT: HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN EZT AZ
ÚTMUTATÓT, ÉS ŐRIZZE MEG EZT A ÚTMUTATÓT TOVÁBBI
HIVATKOZÁSHOZ.
BIZTONSÁG
Tartsa rendben a munkahelyet A munkahelyi rendetlenség növeli
a balesetek valószínűségét.
Tartsa távol a gyermekeket és az illetéktelen személyeket a
készülékkel való munkavégzéstől.
A satu mozgó alkatrészeket tartalmaz. Ne dolgozzon bő ruhákkal és
ékszerekkel, nehogy beakadjon a satu mechanizmusába. Tartsa
távol a haját a szerszámtól.
Használjon megfelelő védőruházatot védőkesztyűt és
védőszemüveget.
Munka közben természetes, stabil pozíciót kell felvenni. Ha
szükséges, állítsa be a satu helyzetét.
Munkavégzés közben legyen folyamatosan figyelmes és figyelje a
környezetét.
Ne terhelje túl a készüléket. A túl nagy nyomás károsíthatja a satut
vagy a munkadarabot.
Ne használja a szerszámot, ha sérült.
Rendszeresen ellenőrizze a készülék műszaki állapotát és végezze
el a megfelelő karbantartást. Munkavégzés előtt minden alkalommal
ellenőrizni kell a készülék műszaki állapotát.
Pontosan és figyelmesen dolgozzon a satu egy darabja
megsérülhet egy kemény szerszámmal való közvetlen ütközés
következtében, ami sérülést okozhat.
Csak a gyártó által javasolt tartozékokat és pótalkatrészeket
használjon.
Javítást csak szakképzett személy végezhet.
SZERSZÁM LEÍRÁS
1. Pofa befogó kar
2. Pofák
3. Üllő
4. A satu alapja
5. Forgásrögzítő kar
6. Rögzítési furat
DANE TECHNICZNE
07A210
07A212
07A215
Pofa szélessége
100 mm
125 mm
150 mm
Teljes hossz
205 mm
275 mm
320 mm
Pofa nyitás maximuma
75 mm
100 mm
125 mm
Tömeg
4,75 kg
7,0 kg
11,5 kg
A kivitelezés anyaga
Öntöttvas
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Satu felszerelése
A satu munkapadra vagy más megfelelő szilárdságú felületre szerelhető.
A munkapadnak kellően nehéznek kell lennie, vagy tartósan a talajhoz kell
rögzítenie, hogy elkerülje a munka közbeni rezgéseket és ütéseket.
Helyezze a satut a telepítés helyére.
A satu alján rögzítő lyukak vannak. Helyük alapján jelölje meg vagy
jelölje meg azokat a helyeket, amelyeken keresztül a
rögzítőcsavarokat be kell helyezni.
Fúrjon lyukakat a munkapadon.
Vezesse át a megfelelő átmérőjű rögzítőcsavarokat a satu és az
asztal lyukain.
Rögzítse a satut alátétekkel és anyákkal. Biztonságosan húzza meg
az anyákat.
Satu forgatása
A satu helyzete forgatással állítható. A satutalp mindkét oldalán
nyomókarok találhatók. Lazítsa meg mindkét kart ez lehetővé teszi, hogy
a satu szabadon forogjon a kívánt helyzetbe. A satu elhelyezése után
erősen húzza meg a karokat.
Egy satu befogása
A pofákat a kar óramutató járásával ellentétes irányba forgatásával
tágítjuk ki. A megfelelő nyitás elérésekor a megfogó elem a pofák közé
helyezhető. A pofákat a kar óramutató járásával megegyező irányba
forgatásával rögzítjük. Mérsékelt erővel nyomja le a munkadarabot a
stabilitás biztosítása érdekében. A túl nagy nyomás károsíthatja a
megfogott elemet.
A pofák cseréje
A pofák cseréje a pofa rögzítőcsavarjainak kicsavarásával és újak
becsavarásával történik.
TÁROLÁS ÉS KARBANTARTÁS
A készülék hosszú távú hatékonyságának megőrzése érdekében minden
használat után meg kell tisztítani törléssel, porral vagy fújással. Ne
használjon oldószereket vagy szereket, amelyek korrodálhatják a satut.
Rendszeresen kenje meg a mozgó alkatrészeket.
Tárolja száraz és tiszta helyen, gyermekektől elzárva.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A termékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt
megsemmisíteni, hanem megfelelő helyen kell ártalmatlanítani. Az
ártalmatlanítással kapcsolatos
információkat a termék forgalmazójától
vagy a helyi hatóságoktól kaphat. A használt berendezések olyan
anyagokat tartalmaznak, amelyek nem semlegesek a természeti
környezetre nézve. A nem újrahasznosított berendezések potenciális
veszélyt jelentenek a környezetre és az emberi egészségre.
Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością ”Spółka komandytowa,
székhelye Varsóban, ul. A Pograniczna 2/4 (a továbbiakban: "Grupa Topex") tájékoztatja,
hogy a jelen kézikönyv (a továbbiakban: "Kézikönyv") tartalmára vonatkozó minden
szerzői jog, beleértve szövege, fényképei, diagramjai, rajzai és kompozíciói kizárólag a
Topex csoport tulajdonát képezik, és a szerzői jogokról és szomszédos jogokról szóló
1994. február 4-i törvény (azaz Jogok Lapja 2006. évi 90. sz.) értelmében jogi védelem
alá esnek. 631. pont, módosított). A teljes kézikönyv és egyes elemeinek kereskedelmi
célú másolása, feldolgozása, közzététele, módosítása a Grupa Topex írásban kifejezett
hozzájárulása lkül szigorúan tilos, és polgári jogi és büntetőjogi felelősséget vonhat
maga után.
RO
MANUAL (OPERARE) ORIGINAL
VICE DE INGINERIE ROTARY
07A210, 07A212, 07A215
ATENȚIE: ÎNAINTE DE UTILIZARE, CITIȚI ACEST MANUAL CU
ATENTIE ȘI PĂSTRAȚI ACEST MANUAL PENTRU REFERINȚE
SUPLIMENTARE.
SECURITATE
Păstrați locul de muncă ordonat - Dezordinea la locul de muncă
crește probabilitatea unui accident.
Țineți copiii și persoanele neautorizate departe de lucrul cu
dispozitivul.
Menghina contine piese mobile. Nu lucrați cu haine largi și bijuterii
pentru a nu fi prins de mecanismul de menghină. Țineți-părul
departe de instrument.
Folosiți îmbrăcăminte de protecție adecvată - mănuși și ochelari de
protecție.
Când lucrați, luați o poziție naturală, stabilă. Dacă este necesar,
reglați poziția menghinei.
În timpul lucrului, fii constant atent și fii conștient de mediul
înconjurător.
Nu supraîncărcați dispozitivul. Prea multă presiune poate deteriora
menghina sau piesa de prelucrat.
Nu utilizaţi unealta dacă se constată că este deteriorată.
Verificați în mod regulat starea tehnică a dispozitivului și efectuați
întreținerea corespunzătoare. Starea tehnică a dispozitivului trebuie
verificată de fiecare dată înainte de lucru.
Lucrați cu precizie și atenție - o bucată din menghină poate fi
deteriorată prin impactul direct cu o unealtă tare, ceea ce poate duce
la răniri.
Folosiţi numai accesorii şi piese de schimb recomandate de
producător.
Reparațiile pot fi efectuate numai de o persoană calificată.
DESCRIEREA INSTRUMENTULUI
1. Pârghie de strângere a fălcilor
2. Fălcile
3. Nicovala
4. Baza viciului
5. Maneta de blocare a rotatiei
6. Orificiu de montare
DATE TEHNICE
07A210
07A212
07A215
Latimea maxilarului
100 mm
125 mm
150 mm
Lungime totală
205 mm
275 mm
320 mm
Deschidere maximă a maxilarului
75 mm
100 mm
125 mm
Masa
4,75 kg
7,0 kg
11,5 kg
Materialul de executie
Fontă
MANUAL DE UTILIZARE
Montarea unui menghin
Menghina este proiectată pentru a fi montată pe un banc de lucru sau pe
altă suprafață cu rezistență adecvată. Bancul de lucru trebuie să fie
suficient de greu sau atașat permanent de sol pentru a evita vibrațiile și
șocurile în timpul lucrului.
Așezați menghina la locul de instalare.
În baza menghinei sunt găuri de montare. În funcție de locația
acestora, marcați sau marcați locurile prin care vor fi introduse
șuruburile de montare.
Faceți găuri în bancul de lucru.
Treceți șuruburile de montare cu diametrul corespunzător prin
orificiile din menghină și masă.
Atașați menghina cu șaibe și piulițe. Strângeți bine piulițele.
Rotirea unei menghine
Poziția menghinei poate fi reglată prin rotire. Există pârghii de presiune pe
ambele părți ale bazei menghinei. Slăbiți ambele pârghii - acest lucru va
permite menghinului se rotească liber în poziția dorită. După
poziționarea menghinei, strângeți ferm pârghiile.
Strângerea unei menghine
Fălcile sunt extinse prin rotirea pârghiei în sens invers acelor de ceasornic.
Când se obține deschiderea corespunzătoare, elementul de prindere
poate fi plasat între fălci. Fălcile sunt prinse prin rotirea pârghiei în sensul
acelor de ceasornic. Apăsați piesa de prelucrat cu o forță moderată pentru
a asigura stabilitate. Presiunea prea mare poate deteriora elementul prins.
Înlocuirea fălcilor
Fălcile sunt înlocuite prin deșurubarea șuruburilor de fixare a fălcilor și
înșurubarea altora noi.
DEPOZITARE ȘI ÎNTREȚINERE
Pentru a menține eficiența pe termen lung a dispozitivului, acesta trebuie
curățat după fiecare utilizare prin ștergere, ștergere de praf sau suflare.
Nu utilizați solvenți sau agenți care pot coroda menghina.
Lubrifiați în mod regulat piesele în mișcare.
A se pastra intr-un loc uscat si curat, la indemana copiilor.
PROTECTIA MEDIULUI
Produsele nu trebuie aruncate împreună cu deșeurile menajere, ci
trebuie aruncate în unități adecvate. Informațiile privind eliminarea pot fi
obținute de la distribuitorul produsului
sau de la autoritățile locale.
Echipamentele uzate conțin substanțe care nu sunt neutre pentru
mediul natural. Echipamentele nereciclate reprezintă o amenințare
potențială pentru mediu și sănătatea umană.
Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością ”Spółka komandytowa cu sediul
social în Varșovia, ul. Pograniczna 2/4 (în continuare: „Grupa Topex”) informează că toate
drepturile de autor asupra conținutului acestui manual (în continuare: „Manualul”), inclusiv
textul, fotografiile, diagramele, desenele și compozițiile sale aparțin exclusiv Grupului
Topex și sunt supuse protecției legale în conformitate cu Legea din 4 februarie 1994
privind dreptul de autor și drepturile conexe (adică Jurnalul de Legi din 2006 nr. 90).
Punctul 631, astfel cum a fost modificat). Copierea, prelucrarea, publicarea, modificarea
în scopuri comerciale a întregului Manual și a elementelor sale individuale, fără acordul
Grupa Topex exprimat în scris, este strict interzisă și poate atrage răspunderea civilă și
penală.
CZ
ORIGINÁLNÍ (PROVOZNÍ) NÁVOD
ROTAČNÍ STROJÍRENSKÝ SVĚRÁK
07A210, 07A212, 07A215
POZOR: PŘED POUŽITÍM SI PEČLIPŘEČTĚTE TENTO VOD A
USCHOVEJTE TENTO NÁVOD PRO DALŠÍ POUŽITÍ.
BEZPEČNOST
Udržujte na pracovišti pořádek Nepořádek na pracovišti zvyšuje
pravděpodobnost nehody.
Zabraňte dětem a neoprávněným osobám pracovat se zařízením.
Svěrák obsahuje pohyblivé části. Nepracujte s volným oblečením a
šperky, aby nedošlo k zachycení do mechanismu svěráku. Udržujte
vlasy mimo dosah nástroje.
Používejte vhodný ochranný oděv ochranné rukavice a brýle.
Při práci zaujměte přirozenou, stabilní polohu. V případě potřeby
upravte polohu svěráku.
Během práce buďte neustále pozorní a všímejte si svého okolí.
Nepřetěžujte zařízení. Příliš velký tlak může poškodit svěrák nebo
obrobek.
Pokud zjistíte poškození, nástroj nepoužívejte.
Pravidelně kontrolujte technický stav zařízení a provádějte
odpovídající údržbu. Před každou prací je třeba zkontrolovat
technický stav zařízení.
Pracujte precizně a pozor - přímým nárazem tvrdého nástroje
může dojít k poškození kusu svěráku, což může vést ke zranění.
Používejte pouze příslušenství a náhradní díly doporučené
výrobcem.
Opravy smí provádět pouze kvalifikovaná osoba.
POPIS NÁSTROJE
1. Upínací páka čelistí
2. Čelisti
3. Kovadlina
4. Základna svěráku
5. Páčka zámku otáčení
6. Montážní otvor
TECHNICKÁ DATA
07A210
07A212
07A215
Šířka čelistí
100 mm
125 mm
150 mm
Celková délka
205 mm
275 mm
320 mm
Maximální otevření čelistí
75 mm
100 mm
125 mm
Hmotnost
4,75 kg
7,0 kg
11,5 kg
Materiál provedení
Litina
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
Montáž svěráku
Svěrák je určen k montáži na pracovní stůl nebo jiný povrch s dostatečnou
pevností. Pracovní stůl by měl být dostatečně těžký nebo trvale
připevněný k zemi, aby při práci nedocházelo k vibracím a otřesům.
Umístěte svěrák na místo instalace.
V základně svěráku jsou montáž otvory. Na základě jejich
umístění označte nebo označte místa, kterými budou prostrčeny
montážní šrouby.
Vyvrtejte otvory v pracovním stole.
Protáhněte montážní šrouby příslušného průměru otvory ve svěráku
a stole.
Upevněte svěrák pomocí podložek a matic. Bezpečně utáhněte
matice.
Otáčení svěráku
Polohu svěráku lze upravit otáčením. Na obou stranách základny svěráku
jsou přítlačné páky. Povolte obě páky to umožsvěráku se volně otáčet
do požadované polohy. Po umístění svěráku pevně utáhněte páky.
Upínání svěráku
Čelisti se roztahují otáčením páky proti směru hodinových ručiček. Když
je dosaženo správného otevření, může být uchopovací prvek umístěn
mezi čelisti. Čelisti se upínají otáčením páky ve směru hodinových ručiček.
Zatlačte na obrobek mírnou silou, abyste zajistili stabilitu. Příliš velký tlak
může poškodit uchopený prvek.
Výměna čelistí
Výměna čelistí se provádí odšroubováním upevňovacích šroubů čelistí a
našroubováním nových.
SKLADOVÁNÍ A ÚDRŽBA
Aby byla zachována dlouhodobá účinnost zařízení, měl by být po každém
použití čištěn otřením, oprášením nebo ofouknutím. Nepoužívejte
rozpouštědla nebo prostředky, které by mohly svěrák korodovat.
Pravidelně mažte pohyblivé části.
Skladujte na suchém a čistém místě, mimo dosah dětí.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Produkty by neměly být likvidovány s domovním odpadem, ale měly by
být likvidovány ve vhodných zařízeních. Informace o likvidaci získáte u
prodejce produktu nebo u místních úřadů. Použité vyba
vení obsahuje
látky, které nejsou neutrál pro přírodní prostředí. Nerecyklované
zařízení představuje potenciální hrozbu pro životní prostředí a lidské
zdraví.
Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością ”Spółka komandytowa se
sídlem ve Varšavě, ul. Pograniczna 2/4 (dále: „Grupa Topex“) informuje, že veškerá
autorská práva k obsahu tohoto návodu (dále jen: „Příručka“), včetně její text, fotografie,
schémata, kresby a kompozice patří výhradně skupině Topex a podléhají právní ochraně
v souladu se zákonem ze dne 4. února 1994, o právu autorském a souvisejících právech
(tj. Sbírka zákonů z roku 2006 č. 90 Položka 631, ve znění pozdějších předpisů).
Kopírování, zpracovávání, zveřejňování, upravování celého Manuálu a jeho jednotlivých
prvků pro komerční účely bez semného souhlasu Grupa Topex je přísně zakázáno a
může mít za následek občanskoprávní a trestní odpovědnost.
SK
ORIGINÁLNY (OVLÁDACÍ) NÁVOD
ROTAČNÝ TECHNICKÝ ZVERÁK
07A210, 07A212, 07A215
UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM SI POZORNE PREČÍTAJTE TENTO
NÁVOD A USCHOVAJTE SI TENTO NÁVOD NA ĎALŠIE POUŽITIE.
BEZPEČNOSŤ
Udržujte poriadok na pracovisku Neporiadok na pracovisku
zvyšuje pravdepodobnosť úrazu.
Zabráňte deťom a nepovolaným osobám pracovať so zariadením.
Zverák obsahuje pohyblivé časti. Nepracujte s voľným oblečením a
šperkami, aby ste sa vyhli zachyteniu do mechanizmu zveráka.
Udržujte vlasy mimo dosahu nástroja.
Používajte vhodný ochranný odev ochranné rukavice a okuliare.
Pri práci zaujmite prirodzenú, stabilnú polohu. V prípade potreby
upravte polohu zveráka.
Počas práce buďte neustále pozorní a všímajte si svoje okolie.
Nepreťažujte zariadenie. Príliš veľký tlak môže poškodiť zverák
alebo obrobok.
Ak zistíte, že je náradie poškodené, nepoužívajte ho.
Pravidelne kontrolujte technický stav zariadenia a vykonávajte
primeranú údržbu. Pred každou prácou je potrebné skontrolovať
technický stav zariadenia.
Pracujte precízne a pozorne kúsok zveráka sa môže priamym
nárazom tvrdého nástroja poškodiť, čo môže viesť k zraneniu.
Používajte iba príslušenstvo a náhradné diely odporúčané
výrobcom.
Opravy môže vykonáviba kvalifikovaná osoba.
POPIS NÁSTROJA
1. Upínacia páka čeľuste
2. Čeľuste
3. Nákova
4. Základňa zveráka
5. Páčka zámku otáčania
6. Montážny otvor
TECHNICKÉ DÁTA
07A210
07A212
07A215
Šírka čeľustí
100 mm
125 mm
150 mm
Celková dĺžka
205 mm
275 mm
320 mm
Maximálne otváranie čeľustí
75 mm
100 mm
125 mm
omša
4,75 kg
7,0 kg
11,5 kg
Materiál vyhotovenia
Liatina
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
Montáž zveráka
Zverák je určený na montáž na pracovný stôl alebo iný povrch s
primeranou pevnosťou. Pracovný stôl by mal byť primerane ťažký alebo
trvalo pripevnený k zemi, aby sa predišlo vibráciám a otrasom počas
práce.
Umiestnite zverák na miesto inštalácie.
V základni zveráka sú montážne otvory. Na základe ich umiestnenia
označte alebo označte miesta, cez ktoré sa budú zasúvať montážne
skrutky.
Vyvŕtajte otvory na pracovnom stole.
Prevlečte montážne skrutky vhodného priemeru cez otvory vo
zveráku a stole.
Pripevnite zverák pomocou podložiek a matíc. Pevne utiahnite
matice.
Otáčanie zveráka
Polohu zveráka je možné nastaviť otáčaním. Na oboch stranách základne
zveráka sú prítlačné páky. Uvoľnite obe ky - to umožní zveráku voľne
sa otáčať do požadovanej polohy. Po umiestnení zveráka pevne utiahnite
páky.
Upínanie zveráka
Čeľuste sa rozširujú otáčaním páky proti smeru hodinových ručičiek. Keď
sa dosiahne správne otvorenie, uchopovací prvok môže byť umiestnený
medzi čeľuste. Čeľuste sa upínajú otáčaním páky v smere hodinových
ručičiek. Zatlačte na obrobok miernou silou, aby ste zaistili stabilitu. Príliš
veľký tlak môže poškodiť uchopený prvok.
Výmena čeľustí
Výmena čeľustí sa vykoná odskrutkovaním upevňovacích skrutiek čeľustí
a naskrutkovaním nových.
SKLADOVANIE A ÚDRŽBA
Aby bola zachovaná dlhodobá účinnosť prístroja, je potrebné ho po
každom použití vyčistiť utieraním, prachom alebo fúkaním. Nepoužívajte
rozpúšťadlá alebo prostriedky, ktoré môžu spôsobiť koróziu zveráka.
Pravidelne mažte pohyblivé časti.
Skladujte na suchom a čistom mieste, mimo dosahu detí.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Produkty by sa nemali likvidovať s domovým odpadom, ale mali by sa
likvidovať vo vhodných zariadeniach. Informácie o likvidácii získate od
predajcu produktu alebo od miestnych úradov. Použité zari
adenie
obsahuje látky, ktoré nie neutrálne pre prírodné prostredie.
Nerecyklované zariadenia predstavujú potenciálnu hrozbu pre život
prostredie a ľudské zdravie.
Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością ”Spółka komandytowa so
sídlom vo Varšave, ul. Pograniczna 2/4 (ďalej len: "Grupa Topex") informuje, že všetky
autorské práva k obsahu tohto návodu (ďalej len: "Príručka") vrátane jej text, fotografie,
schémy, kresby a kompozície patria výlučne skupine Topex a podliehajú právnej ochrane
v súlade so zákonom zo 4. februára 1994 o autorskom práve a právach súvisiacich (t. j.
Zbierka zákonov z roku 2006 č. 90 Položka 631 v znení neskorších predpisov).
Kopírovanie, spracovanie, zverejňovanie, upravovanie celého Manuálu a jeho
jednotlivých prvkov na komerčné účely bez písomného súhlasu Grupa Topex je prísne
zakázané a môže mať za následok občianskoprávnu a trestnoprávnu zodpovednosť.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Topex 07A212 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

w innych językach