©
2015 Nikon Corporation
Polski
Przed rozpoczęciem korzystania ztego produktu proszę uważnie przeczytać
niniejszą instrukcję oraz instrukcję aparatu.
Uwaga: po zamontowaniu na cyfrowej lustrzance jednoobiektywowej
formatu DX, jak D7200 lub D5500, ten obiektyw ma kąt widzenia 8°00c – 3°10c
iogniskową odpowiadającą 300 – 750 mm (format 35 mm).
Zasady bezpieczeństwa
A
OSTRZEŻENIA
• Nie demontować ani nie mody kować. W przypadku wadliwego działania
produkt może naprawiać jedynie odpowiednio wykwalifi kowany technik.
Gdyby produkt uległ uszkodzeniu wwyniku upadku lub zinnej przyczyny,
co spowodowałoby odsłonięcie jego wewnętrznych części, unikaj dotykania
odsłoniętych części. Nieprzestrzeganie tych zaleceń może spowodować
porażenie prądem lub inne obrażenia ciała.
• W przypadku wadliwego działania natychmiast wyłączyć aparat. W przypadku
zauważenia dymu lub dziwnego zapachu wydobywającego się ze
sprzętu należy natychmiast odłączyć zasilacz sieciowy od zasilania iwyjąć
akumulator zaparatu, uważając, aby się nie poparzyć. Dalsze użytkowanie
może prowadzić do pożaru lub obrażeń ciała. Po wyjęciu akumulatora
przekaż sprzęt do kontroli wautoryzowanym serwisie fi rmy Nikon.
• Chronić przed wodą iwilgocią. Nie narażaj produktu na działanie wody ani
nie dotykaj go mokrymi rękami. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może
spowodować pożar lub porażenie prądem.
• Nie używać w obecności łatwopalnego gazu. Używanie sprzętu na stacjach
benzynowych lub wobecności propanu albo innego łatwopalnego gazu
bądź pyłu może prowadzić do wybuchu lub pożaru.
• Nie patrzeć na słońce przez obiektyw lub wizjer aparatu. Patrzenie na słońce lub
inne jasne źródło światła przez obiektyw lub wizjer może spowodować
trwałe uszkodzenie wzroku.
A
PRZESTROGI
• Przechowywać wmiejscu niedostępnym dla dzieci. Nieprzestrzeganie tego zalecenia
może spowodować obrażenia ciała lub wadliwe działanie produktu.
• Nie ogniskować światła słonecznego przez obiektyw. Światło słoneczne
zogniskowane przez obiektyw może spowodować pożar. Podczas
fotografowania obiektów pod światło utrzymuj słońce daleko poza
kadrem; jeśli aparat nie będzie używany przez dłuższy czas, załóż pokrywki
obiektywu na miejsce iprzechowuj obiektyw wmiejscu chronionym przed
bezpośrednim nasłonecznieniem.
• Nie przegrzewać. Nie pozostawiaj produktu w miejscach narażonych na
skrajnie wysokie temperatury, np. wzamkniętym pojeździe w miejscach
narażonych na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, nie owijaj
produktu wręcznik lub chusteczkę ani nie zakrywaj produktu winny sposób,
gdy jest wużyciu. Nieprzestrzeganie tych zaleceń może spowodować pożar
lub wadliwe działanie produktu.
Uwaga dla klientów w Europie
Uwaga dla klientów w Europie
Ten symbol wskazuje, że urządzenia elektryczne i elektroniczne
podlegają selektywnej zbiórce odpadów.
Poniższe informacje dotyczą tylko użytkowników w krajach europejskich:
• Ten produkt należy wyrzucać do śmieci osobno w odpowiednich
punktach zbiórki odpadów. Nie należy go wyrzucać z odpadami
zgospodarstw domowych.
• Selektywna zbiórka odpadów i recykling pomagają oszczędzać zasoby
naturalne i zapobiegać negatywnym konsekwencjom dla ludzkiego zdrowia
iśrodowiska naturalnego, które mogłyby być spowodowane nieodpowiednim
usuwaniem odpadów.
• Więcej informacji można uzyskać u sprzedawcy lub wwydziale miejscowych
władz zajmującym się utylizacją odpadów.
■
Części obiektywu
(Rysunek 1)
q
Znacznik pozycji mocowania
osłony przeciwsłonecznej
w
Pierścień zoomu
e
Skala ogniskowych
r
Znacznik skali ogniskowych
t
Pierścień ustawiania ostrości
y
Wskaźnik odległości
u
Znacznik odległości ogniskowania
i
Znacznik obrócenia obiektywu
o
Znacznik pozycji mocowania
obiektywu
!0
Gumowa uszczelka mocowania
obiektywu
!1
Styki procesora
!2
Przełącznik blokady zoomu
!3
Przełącznik trybu ustawiania
ostrości
!4
Przełącznik limitu odległości
zdjęciowej
!5
Przełącznik trybu redukcji drgań
!6
Przełącznik redukcji drgań
!7
Osłona przeciwsłoneczna
!8
Znacznik orientacji osłony
przeciwsłonecznej
!9
Znacznik blokady osłony
przeciwsłonecznej
@0
Indeksy pozycji (90°)
@1
Kołnierz statywu
@2
Śruba mocująca kołnierza statywu
■
Zgodność
Tego obiektywu można używać w połączeniu z aparatami: z serii D4,
z serii D3, Df, z serii D810, z serii D800, D750, D700, D610, D600,
z serii D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000,
D3300, D3200 iD3100. Aby uzyskać aktualne informacje na temat zgodnych
aparatów, skorzystaj znaszych najnowszych katalogów lub wejdź na stronę
internetową fi rmy Nikon przeznaczoną dla swojego regionu.
■
Ustawianie ostrości
Obsługiwane tryby ustawiania ostrości są przedstawione w poniższej tabeli
(informacje na temat trybów ustawiania ostrości aparatu zawiera instrukcja
obsługi aparatu).
Tryb ustawiania ostrości aparatu
Tryb ustawiania ostrości aparatu
Tryb ustawiania ostrości obiektywu
Tryb ustawiania ostrości obiektywu
M/A
M
AF
Autofokus z możliwością
ustawienia ręcznego
Ręczne ustawianie
ostrości ze wskaźnikiem
ustawienia ostrości
MF
Ręczne ustawianie ostrości ze
wskaźnikiem ustawienia ostrości
M/A (autofokus z możliwością ustawienia ręcznego)
M/A (autofokus z możliwością ustawienia ręcznego)
Aby ustawiać ostrość przy pomocy autofokusa z możliwością ustawienia
ręcznego (M/A):
z
Przesuń przełącznik trybu ustawiania ostrości w położenie M/A.
x
Ustaw ostrość.
W razie potrzeby ustawienie autofokusa można zastąpić ustawieniem
ręcznym, obracając pierścień ustawiania ostrości obiektywu,
jednocześnie wciskając spust migawki do połowy (lub, jeśli aparat jest
wyposażony w przycisk AF-ON, jednocześnie wciskając przycisk AF-ON).
Aby ponownie ustawić ostrość przy pomocy autofokusa, naciśnij spust
migawki do połowy lub naciśnij przycisk AF-ON ponownie.
Przełącznik limitu odległości zdjęciowej
Przełącznik limitu odległości zdjęciowej
Przełącznik pozwala określić limity odległości zdjęciowej dla autofokusa.
• FULL: wybierz tę opcję, aby korzystać z pełnego zakresu
ustawiania ostrości.
• ∞–6 m: jeśli fotografowany obiekt będzie zawsze znajdować
się w odległości co najmniej 6 m, wybierz tę opcję, aby
szybciej ustawiać ostrość.
■
Zoom i głębia ostrości
Przed ustawieniem ostrości obracaj pierścieniem zoomu, aby dostosować
ogniskową i wykadrować zdjęcie. Jeśli aparat oferuje podgląd głębi ostrości
(przysłony), można wyświetlić podgląd głębi ostrości w wizjerze.
Uwaga: Ogniskowa skraca się wraz ze zmniejszaniem odległości zdjęciowej.
zwróć uwagę, że wskaźnik odległości ma jedynie charakter pomocniczy imoże
nie wskazywać dokładnie odległości do fotografowanego obiektu i może,
zpowodu głębi ostrości lub innych czynników, nie pokazywać ∞, kiedy aparat
ustawił ostrość na odległym obiekcie.
Aby zablokować pierścień zoomu, obróć go w położenie 200 mm i przesuń
przełącznik blokady zoomu w położenie LOCK200. Zapobiega to wysuwaniu się
obiektywu pod własnym ciężarem podczas przenoszenia aparatu.
■
Przysłona
Przysłonę reguluje się przy pomocy elementów sterujących aparatu. Liczba
klatek rejestrowanych na sekundę może spaść wpołączeniu z niektórymi
wartościami przysłony.
■
Redukcja drgań (VR)
Redukcja drgań (VR) ogranicza poruszenie zdjęć spowodowane drganiem
aparatu, pozwalając na korzystanie z czasów otwarcia migawki o maksymalnie
4,5 działek dłuższych wporównaniu do sytuacji bez zastosowania redukcji drgań,
zwiększając dostępny zakres czasów otwarcia migawki. Wpływ redukcji drgań
(VR) na czas otwarcia migawki zmierzono wtrybie NORMAL zgodnie znormami
stowarzyszenia Camera and Imaging Products Association (CIPA); pomiary dla
obiektywów formatu FX są przeprowadzane za pomocą aparatów cyfrowych
formatu FX, adla obiektywów formatu DX pomiary są przeprowadzane za pomocą
aparatów cyfrowych formatu DX. Pomiary dla obiektywów zmiennoogniskowych
są przeprowadzane przy maksymalnym zbliżeniu.
Korzystanie zprzełącznika redukcji drgań
Korzystanie zprzełącznika redukcji drgań
• Wybierz ON , aby włączyć redukcję drgań. Redukcja drgań
uaktywnia się po wciśnięciu spustu migawki do połowy,
ograniczając wpływ drgań aparatu, co ułatwia kadrowanie
iustawianie ostrości.
• Wybierz OFF, aby wyłączyć redukcję drgań.
Korzystanie z przełącznika trybu redukcji drgań
Korzystanie z przełącznika trybu redukcji drgań
• Wybierz NORMAL, aby uzyskać lepszą redukcję drgań podczas
fotografowania nieruchomych obiektów.
• Wybierz SPORT do fotografowania sportowców i innych
obiektów, które poruszają się szybko i nieprzewidywalnie.
Korzystanie zredukcji drgań: uwagi
Korzystanie zredukcji drgań: uwagi
• Podczas korzystania zredukcji drgań, zanim naciśniesz spust migawki do
końca, naciśnij spust migawki do połowy ipoczekaj, aż obraz wwizjerze
się ustabilizuje.
• Kiedy redukcja drgań jest aktywna, obraz wwizjerze może być rozmyty po
wyzwoleniu migawki. Nie oznacza to usterki.
• Tryb SPORT jest zalecany do ujęć panoramicznych, ale tryb NORMAL jest także
obsługiwany.
• W trybach NORMAL i SPORT redukcja drgań ma zastosowanie jedynie do ruchu,
który nie jest częścią ujęcia panoramicznego (np. jeśli aparat jest obracany
wpoziomie, redukcja drgań zostanie zastosowana jedynie do drgań w pionie).
• Nie wyłączaj aparatu ani nie odłączaj obiektywu, kiedy redukcja drgań działa.
Jeśli zasilanie obiektywu zostanie przerwane przy włączonej redukcji drgań,
obiektyw może grzechotać po potrząśnięciu. Nie oznacza to usterki, aefekt
ten można usunąć, ponownie podłączając obiektyw iwłączając aparat.
• Jeśli aparat jest wyposażony we wbudowaną lampę błyskową, redukcja
drgań zostanie wyłączona na czas ładowania lampy błyskowej.
• Redukcja drgań w trybach NORMAL i SPORT może ograniczać poruszenie
zdjęć, kiedy aparat jest zamontowany na statywie. Jednakże ustawienie OFF
(wyłączona) może zapewniać lepsze rezultaty w niektórych przypadkach
w zależności od typu statywu i warunków fotografowania.
• Tryby NORMAL i SPORT są zalecane, jeśli aparat jest zamontowany na monopodzie.
Slovenčina
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte tyto pokyny a návod
kfotoaparátu.
Pozn.: Při nasazení objektivu na digitální jednooké zrcadlovky formátu DX,
jako je například model D7200 nebo D5500, poskytuje objektiv obrazový úhel
8°00
c– 3°10c ajeho ohnisková vzdálenost se zdánlivě prodlouží na ekvivalent
objektivu 300 – 750 mm (na kinofi lmu).
Pro Vaši bezpečnost
A
VAROVÁNÍ
• Výrobek nerozebírejte ani neupravujte. Vpřípadě poruchy svěřte opravu výrobku výhradně
kvalifi kovanému technikovi. Dojde-li kotevření těla přístroje vdůsledku pádu nebo
jiné nehody, nedotýkejte se odkrytých částí. Nebudete-li dbát těchto opatření, může
dojít kúrazu elektrickým proudem nebo jinému zranění.
• Vpřípadě poruchy ihned vypněte fotoaparát. Zaznamenáte-li, že ze zařízení vychází
kouř nebo neobvyklý zápach, ihned odpojte síťový zdroj avyjměte zfotoaparátu
baterii (dejte pozor, abyste se přitom nepopálili). Další používání výrobku
by mohlo vést kpožáru nebo zranění. Po vyjmutí baterie odneste zařízení na
kontrolu do autorizovaného servisního střediska Nikon.
• Výrobek udržujte vsuchu. Nevystavujte výrobek působení vody anemanipulujte
sním mokrýma rukama. Nebudete-li dbát tohoto opatření, může dojít kpožáru
nebo úrazu elektrickým proudem.
• Výrobek nepoužívejte za přítomnosti hořlavých plynů. Používání zařízení ubenzínových
pump nebo vpřítomnosti propanu či jiného hořlavého plynu nebo prachu může
způsobit výbuch nebo požár.
• Nedívejte se objektivem nebo hledáčkem fotoaparátu do slunce. Pozorování slunce či
jiného silného zdroje světla objektivem nebo hledáčkem může způsobit trvalé
poškození zraku.
Čeština
A
UPOZORNĚNÍ
• Výrobek uchovávejte mimo dosah dětí. Nebudete-li dbát tohoto opatření, může
dojít ke zranění nebo kporuše výrobku.
• Nezaostřujte sluneční světlo objektivem. Sluneční světlo zaostřené objektivem
může způsobit požár. Při fotografování objektů v protisvětle udržujte slunce
mimo záběr; pokud nebudete objektiv po delší dobu používat, nasaďte krytky
objektivu auložte objektiv mimo dosah přímého slunečního světla.
• Nenechte výrobek přehřát. Výrobek neponechávejte na místech vystavených
extrémně vysokým teplotám, jako například v uzavřeném automobilu na
přímém slunečním světle. Výrobek během používání rovněž nebalte do
ručníku či kapesníku, ani jej jinak nezakrývejte. Nebudete-li dbát těchto
opatření, může dojít kpožáru nebo poruše výrobku.
Upozornění pro zákazníky v Evropě
Upozornění pro zákazníky v Evropě
Tento symbol značí, že elektrické a elektronické vybavení nepatří do
komunálního odpadu.
Následující informace jsou určeny pouze uživatelům v evropských zemích:
• Likvidace tohoto výrobku se provádí v rámci tříděného odpadu
na příslušném sběrném místě. Výrobek nedávejte do běžného
komunálního odpadu.
• Třídění odpadu a recyklace napomáhají ochraně přírodních zdrojů
apředcházejí negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí, ve které
by mohla vyústit nesprávná likvidace odpadu.
• Další informace ohledně nakládání s odpadními produkty Vám poskytne
dodavatel nebo místní úřad.
■
Části objektivu
(Obrázek 1)
q
Montážní značka sluneční clony
w
Zoomový kroužek
e
Stupnice ohniskových vzdáleností
r
Značka pro odečítání ohniskové
vzdálenosti
t
Zaostřovací kroužek
y
Indikace zaostřené vzdálenosti
u
Značka pro odečítání zaostřené
vzdálenosti
i
Značka pro otáčení objektivu
o
Montážní značka objektivu
!0
Gumové těsnění bajonetu
!1
Kontakty CPU
!2
Aretace zoomu
!3
Volič zaostřovacích režimů
!4
Přepínač omezení rozsahu
zaostřitelných vzdáleností
!5
Přepínač režimů redukce vibrací
!6
Volič režimů redukce vibrací
!7
Sluneční clona
!8
Značka pro nasazení sluneční clony
!9
Značka aretované polohy sluneční
clony
@0
Značky natočení objektivu (po 90 °)
@1
Prstenec se stativovým závitem
@2
Upevňovací šroub prstence se
stativovým závitem
■
Kompatibilita
Tento objektiv lze používat vkombinaci sfotoaparáty série D4, série D3, Df, série
D810, série D800, D750, D700, D610, D600, série D300, D7200, D7100, D7000,
D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 aD3100. Aktuální informace
okompatibilních fotoaparátech naleznete vnejnovějších vydáních našich katalogů
nebo na webových stránkách společnosti Nikon pro vaši oblast.
■
Zaostřování
Podporované zaostřovací režimy jsou uvedeny vnásledující tabulce (informace
ozaostřovacích režimech fotoaparátu viz návod kpoužití fotoaparátu).
Zaostřovací režim
fotoaparátu
Zaostřovací režim objektivu
Zaostřovací režim objektivu
M/A
M
AF
Automatické zaostřování sprioritou
manuálního zaostření
Manuální zaostřování
selektronickým dálkoměrem
MF Manuální zaostřování selektronickým dálkoměrem
M/A (Automatické zaostřování sprioritou manuálního zaostření)
M/A (Automatické zaostřování sprioritou manuálního zaostření)
Pro zaostření pomocí automatického zaostřování sprioritou manuálního
zaostření (M/A):
z
Posuňte volič zaostřovacích režimů do polohy M/A.
x
Zaostřete.
Vpřípadě potřeby lze automaticky zaostřenou vzdálenost upravit
otočením zaostřovacího kroužku objektivu ve chvíli, kdy je tlačítko
spouště namáčknuto do poloviny (nebo pokud je fotoaparát
vybaven tlačítkem AF-ON atlačítko AF-ON je stisknuto). Pro přeostření
pomocí automatického zaostřování namáčkněte tlačítko spouště
do poloviny nebo znovu stiskněte tlačítko AF-ON.
Přepínač omezení rozsahu zaostřitelných vzdáleností
Přepínač omezení rozsahu zaostřitelných vzdáleností
Tento přepínač nastavuje omezení rozsahu zaostřitelných vzdáleností při použití
automatického zaostřování.
• FULL: Tuto možnost vyberte, chcete-li využívat celý zaostřovací rozsah.
• ∞–6 m: Jestliže se bude fotografovaný objekt nacházet vždy ve
vzdálenosti minimálně 6 m, vyberte tuto možnost - dosáhnete
tak rychlejšího zaostřování.
■
Zoom ahloubka ostrosti
Zoom ahloubka ostrosti
Před zaostřením nastavte otáčením zoomového kroužku ohniskovou vzdálenost
a vytvořte kompozici snímku. Pokud fotoaparát nabízí kontrolu hloubky ostrosti
(zavření clony na pracovní hodnotu), lze hloubku ostrosti zkontrolovat vhledáčku.
Pozn.: Ohnisková vzdálenost se zkracuje vzávislosti na snižování zaostřené vzdálenosti.
Mějte na paměti, že indikace zaostřené vzdálenosti slouží pouze jako vodítko anemusí
zobrazovat přesnou vzdálenost objektu. Vdůsledku hloubky ostrosti nebo jiných faktorů
tato indikace rovněž nemusí při zaostření na vzdálený objekt zobrazovat hodnotu ∞.
Chcete-li zaaretovat zoomový kroužek, otočte jej do polohy 200 mm a posuňte
aretaci zoomu do polohy LOCK200. Tímto způsobem se zabrání vysunutí
objektivu vlastní vahou během přenášení fotoaparátu.
■
Clona
Clona se nastavuje pomocí ovládacích prvků na fotoaparátu. Při použití
některých clonových čísel se může snižovat snímací frekvence.
■
Redukce vibrací (VR)
Redukce vibrací (VR) snižuje rozmazání snímků v důsledku chvění fotoaparátu
aumožňuje používat časy závěrky až o4,5 EV delší než obvykle, čímž rozšiřuje
rozsah využitelných časů závěrky. Účinky redukce vibrací na časy závěrky se měří
vrežimu NORMAL (NORMÁLNÍ) na základě standardů Camera and Imaging Products
Association (CIPA); objektivy formátu FX jsou měřeny svyužitím fotoaparátů formátu
FX, objektivy formátu DX jsou měřeny svyužitím fotoaparátů formátu DX. Objektivy
se zoomem jsou měřeny při nastavení nejdelší ohniskové vzdálenosti.
Použití voliče režimů redukce vibrací
Použití voliče režimů redukce vibrací
• Systém redukce vibrací se zapne použitím možnosti ON (ZAPNUTO).
Vlastní redukce vibrací se aktivuje namáčknutím tlačítka spouště
do poloviny asnižuje účinky chvění fotoaparátu pro snazší tvorbu
kompozice snímků apřesnější zaostření.
• Chcete-li vypnout redukci vibrací, vyberte nastavení OFF (VYPNUTO).
Používání přepínače režimů redukce vibrací
Používání přepínače režimů redukce vibrací
• Pro účinnější redukci vibrací při fotografování statických objektů
vyberte režim NORMAL (NORMÁLNÍ).
• Při fotografování sportovců a dalších objektů, které se rychle
anepředvídatelně pohybují, vyberte režim SPORT.
Použití redukce vibrací: Poznámky
Použití redukce vibrací: Poznámky
• Pracujete-li sredukcí vibrací, nejprve namáčkněte tlačítko spouště do poloviny
a dříve, než je stisknete až na doraz pro expozici snímku, vyčkejte několik
sekund na stabilizování obrazu vhledáčku.
• Pokud je aktivní redukce vibrací, obraz v hledáčku může být po spuštění
závěrky rozmazaný. Neznamená to poruchu.
• Režim SPORT se doporučuje při panorámování, i když je zde podporován
i režim NORMAL (NORMÁLNÍ).
• V režimech NORMAL (NORMÁLNÍ) a SPORT je redukce vibrací použita pouze na pohyby,
které nejsou součástí panorámování (například při panorámování ve vodorovném
směru je redukce vibrací použita pouze na chvění ve svislém směru).
• Vprůběhu aktivní redukce vibrací fotoaparát nevypínejte ani nesnímejte objektiv.
Pokud je vprůběhu činnosti redukce vibrací přerušen přívod energie do objektivu,
může objektiv při pohybu vydávat klapavý zvuk. Neznamená to poruchu; věc lze
napravit sejmutím aopětovným nasazením objektivu azapnutím fotoaparátu.
• Pokud má fotoaparát vestavěný blesk, bude redukce vibrací v průběhu
nabíjení blesku vyřazena.
• Režimy redukce vibrací NORMAL (NORMÁLNÍ) a SPORT lze použít k redukci
rozmazání snímků rovněž při upevnění fotoaparátu na stativ. V některých
případech však může v závislosti na typu použitého stativu a snímacích
podmínkách poskytovat lepší výsledky režim OFF (VYPNUTO).
• Režimy NORMAL (NORMÁLNÍ) a SPORT se doporučují při upevnění fotoaparátu
na jednonohý stativ.
■
Sluneční clona
Sluneční clona chrání objektiv ablokuje postranní osvětlení, které by jinak vedlo
ke vzniku refl exů azávoje.
Nasazení sluneční clony
Vyrovnejte montážní značku sluneční
clony (
●) se značkou pro nasazení
sluneční clony (
) a otočte sluneční
clonou (
w
) tak daleko, až se značka
●
vyrovná se značkou aretované polohy
sluneční clony (—
{).
Clonu při nasazování nebo snímání držte poblíž symbolu
u jejího okraje
apři manipulaci sní nepoužívejte nadměrnou sílu. Nesprávné připevnění clony
může způsobit vinětaci.
Vpřípadě, že není sluneční clona používána, lze ji otočit anasadit na objektiv vobrácené
poloze. Nachází-li se sluneční clona vobrácené poloze, lze ji nasazovat asnímat za
současného uchopení poblíž značky aretované polohy sluneční clony (—{).
Pred použitím tohto výrobku si, prosím, pozorne prečítajte tento návod aj
príručku fotoaparátu.
Poznámka: Po pripojení kdigitálnej jednookej zrkadlovke formátu DX, ako je model
D7200 alebo D5500, má tento objektív obrazový uhol 8°00
c – 3°10caohniskovú
vzdialenosť ekvivalentnú hodnote 300 – 750 mm (35 mm formát).
Pre vašu bezpečnosť
A
VÝSTRAHY
• Nerozoberajte ani neupravujte. Vprípade poruchy môže tento výrobok opravovať len
kvalifi kovaný technik. Ak sa výrobok rozbije vdôsledku pádu alebo inej nehody,
nedotýkajte sa nechránených častí. Nedodržanie týchto pokynov by mohlo viesť
kporaneniu elektrickým prúdom alebo iným zraneniam.
• Vprípade poruchy okamžite vypnite fotoaparát. Ak si všimnete dym alebo nezvyčajný
zápach vychádzajúci zprístroja, okamžite odpojte sieťový zdroj avyberte batériu
fotoaparátu, pričom dávajte pozor na to, aby ste sa nepopálili. Pokračovanie
v činnosti môže spôsobiť požiar alebo zranenie. Po vybratí batérie nechajte
zariadenie skontrolovať vautorizovanom servise Nikon.
• Udržiavajte v suchu. Výrobok nevystavujte vode, ani s ním nemanipulujte
mokrými rukami. Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť kpožiaru alebo
poraneniu elektrickým prúdom.
• Nepoužívajte vprítomnosti horľavého plynu. Používanie zariadenia na čerpacích
staniciach alebo v prítomnosti propánu či iného horľavého plynu alebo
vprašnom prostredí môže spôsobiť výbuch alebo požiar.
• Nepozerajte do slnka cez objektív alebo hľadáčik fotoaparátu. Pozeranie do slnka
alebo iného zdroja silného svetla cez objektív alebo hľadáčik môže spôsobiť
trvalé poškodenie zraku.
A
UPOZORNENIA
• Udržujte mimo dosahu detí. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k poraneniu
alebo poruche výrobku.
• Slnečné svetlo nezaostrujte cez objektív. Slnečné svetlo zaostrené cez objektív
môže spôsobiť požiar. Pri snímaní objektov v protisvetle udržiavajte slnko
úplne mimo záberu. Ak nebudete objektív dlhšiu dobu používať, nasaďte späť
kryt objektívu auskladnite ho mimo priameho slnečného svetla.
• Dbajte na to, aby nedošlo k prehriatiu. Výrobok nenechávajte na miestach
vystavených pôsobeniu mimoriadne vysokých teplôt, ako napríklad
v uzatvorenom vozidle na priamom slnečnom svetle a počas používania
nezabaľujte výrobok do uteráka alebo vreckovky a ani ho žiadnym iným
spôsobom neprikrývajte. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k vzniku
požiaru alebo poruche výrobku.
Poznámky pre užívateľov v Európe
Poznámky pre užívateľov v Európe
Tento symbol znamená, že elektrické a elektronické zariadenia je
potrebné odovzdať do separovaného odpadu.
Nasledujúce upozornenie platí len pre používateľov veurópskych
krajinách:
• Tento výrobok je určený na separovaný zber na vhodnom
zbernom mieste. Nevyhadzujte ho do bežného domového odpadu.
• Separovaný zber a recyklácia pomáhajú zachovávať prírodné zdroje
a predchádzať negatívnym dopadom na zdravie ľudí a životné prostredie,
ktoré môžu vyplývať z nesprávnej likvidácie odpadu.
• Ďalšie informácie získate od predajcu alebo miestnych úradov zodpovedných
za likvidáciu odpadov.
■
Časti objektívu
(Obrázok 1)
q
Upevňovacia značka slnečnej
clony objektívu
w
Krúžok transfokátora
e
Stupnica ohniskových vzdialeností
r
Značka na stupnici ohniskových
vzdialeností
t
Zaostrovací krúžok
y
Indikátor zaostrenej vzdialenosti
u
Značka zaostrenej vzdialenosti
i
Značka otočenia objektívu
o
Upevňovacia značka objektívu
!0
Gumené tesnenie bajonetu
objektívu
!1
Kontakty procesora
!2
Prepínač uzamknutia priblíženia
!3
Volič režimov zaostrovania
!4
Spínač obmedzenia zaostrovania
!5
Prepínač režimu stabilizácie obrazu
!6
Prepínač stabilizácie obrazu
!7
Slnečná clona objektívu
!8
Značka pre nasadenie slnečnej
clony objektívu
!9
Značka aretovanej polohy
slnečnej clony objektívu
@0
Polohové značky (90°)
@1
Objímka na pripevnenie k statívu
@2
Zaisťovacia skrutka objímky na
pripevnenie k statívu
■
Kompatibilita
Tento objektív je možné použiť s fotoaparátmi série D4, série D3, Df,
série D810, série D800, D750, D700, D610, D600, série D300, D7200, D7100, D7000,
D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 aD3100. Aktuálne informácie
o kompatibilných fotoaparátoch nájdete v našich najnovších katalógoch alebo
navštívte webovú stránku spoločnosti Nikon pre vašu oblasť.
■
Zaostrovanie
Podporované režimy zaostrenia sú zobrazené vnasledujúcej tabuľke (pre ďalšie
informácie orežimoch zaostrovania si pozrite príručku fotoaparátu).
Režim zaostrovania
fotoaparátu
Režim zaostrovania objektívu
Režim zaostrovania objektívu
M/A
M
Automatické
zaostrovanie
Automatické zaostrovanie smožnosťou
manuálneho doostrenia
Manuálne zaostrenie
selektronickým diaľkomerom
MF Manuálne zaostrenie selektronickým diaľkomerom
Režim M/A (automatické zaostrovanie smožnosťou manuálneho doostrenia)
Režim M/A (automatické zaostrovanie smožnosťou manuálneho doostrenia)
Zaostrite pomocou automatického zaostrovania s možnosťou manuálneho
doostrenia (M/A):
z
Posuňte volič režimov zaostrovania objektívu do pozície M/A.
x
Zaostrite.
Ak si želáte, automatické zaostrenie môže byť skorigované
točením zaostrovacieho krúžku objektívu, kým je tlačidlo spúšte
stlačené do polovice (alebo, ak je fotoaparát vybavený tlačidlom
AF-ON, kým je stlačené tlačidlo AF-ON). Na opätovné zaostrenie
pomocou automatického zaostrovania stlačte tlačidlo spúšte do
polovice alebo znovu stlačte tlačidlo AF-ON.
Spínač obmedzenia zaostrovania
Spínač obmedzenia zaostrovania
Týmto spínačom sa určujú minimálne amaximálne zaostrené vzdialenosti pri
automatickom zaostrovaní.
• FULL (Plná): Túto možnosť zvoľte, ak chcete využívať celý
zaostrovací rozsah.
• ∞–6 m: Ak vybraný objekt bude stále vo vzdialenosti aspoň
6 m, vyberte túto možnosť pre rýchlejšie zaostrovanie.
■
Priblíženie ahĺbka ostrosti
Priblíženie ahĺbka ostrosti
Pred zaostrením otočením krúžka transfokátora nastavte ohniskovú vzdialenosť
aurčite výrez fotografi e. Ak fotoaparát ponúka kontrolu hĺbky ostrosti (zacloniť),
hĺbku ostrosti môžete kontrolovať aj vhľadáčiku.
Poznámka: Ohnisková vzdialenosť sa zmenšuje skracovaním zaostrenej vzdialenosti.
Vezmite do úvahy, že indikátor zaostrenej vzdialenosti slúži len na orientáciu
anemusí presne zobraziť vzdialenosť ksnímanému objektu, pričom nemusí, kvôli
hĺbke ostrosti alebo iným faktorom, zobraziť ∞, keď je fotoaparát zaostrený na
vzdialený objekt.
Aby sa uzamkol krúžok transfokátora, otočte ho do polohy 200 mm a prepínač
uzamknutia priblíženia posuňte do polohy LOCK200. Týmto sa zabráni vysunutiu
objektívu spôsobenému jeho vlastnou váhou počas prenášania fotoaparátu
z jedného miesta na druhé.
■
Clona
Clona sa nastavuje pomocou ovládacích prvkov fotoaparátu. Pri niektorých
clonách môže rýchlosť snímania klesnúť.
■
Stabilizácia obrazu (VR)
Stabilizácia obrazu (VR)
Stabilizácia obrazu (VR) znižuje rozmazanie spôsobené chvením fotoaparátu, čím
umožňuje časy uzávierky až do 4,5 zarážok dlhšie, čím sa zvyšuje rozsah dostupných
časov uzávierky. Účinky VR na čas uzávierky sú merané vNORMÁLNOM režime podľa
Camera and Imaging Products Association štandardov (CIPA). Objektívy sformátom FX
sú merané pomocou digitálnych fotoaparátov sformátom FX, objektívy sformátom
DX pomocou fotoaparátov sformátom DX. Objektívy stransfokátorom sú merané pri
maximálnom priblížení.
Používanie prepínača zapnutia/vypnutia stabilizácie obrazu
Používanie prepínača zapnutia/vypnutia stabilizácie obrazu
• Vyberte ON na aktiváciu stabilizácie obrazu. Ak je tlačidlo spúšte
stlačené do polovice, aktivuje sa stabilizácia obrazu, čím sa
redukujú účinky chvenia fotoaparátu azlepšuje sa zaostrovanie.
• Voľbou možnosti OFF vypnete stabilizáciu obrazu.
Použitie prepínača režimu stabilizácie obrazu
Použitie prepínača režimu stabilizácie obrazu
• Pre pokročilú stabilizáciu obrazu pri fotografovaní statických
objektov vyberte režim NORMAL.
• Pri fotografovaní atlétov a iných objektov, ktoré sa pohybujú
rýchlo a nepredvídateľne, vyberte režim SPORT.
Použitie stabilizácie obrazu: Poznámky
Použitie stabilizácie obrazu: Poznámky
• Ak chcete použiť stabilizáciu obrazu, stlačte tlačidlo spúšte do polovice apočkajte, kým
sa obrázok vhľadáčiku stabilizuje, než tlačidlo spúšte stlačíte úplne nadol.
• Ak je stabilizácia obrazu aktívna, obrázok vhľadáčiku môže byť po uvoľnení
spúšte rozmazaný. To neznamená poruchu.
• Režim SPORT sa odporúča pri panoramatickom snímaní, hoci je podporovaná aj
možnosť NORMAL.
• V režimoch NORMAL a SPORT sa stabilizácia obrazu uplatňuje len na pohyb,
ktorý nie je súčasťou otáčania (panorámovania) (ak sa fotoaparátom otáča
napríklad v horizontálnom smere, stabilizácia obrazu sa bude uplatňovať len
na chvenie vo vertikálnom smere).
• Ak je stabilizácia obrazu aktívna, nevypínajte fotoaparát, ani neodstraňujte
objektív. Ak sa preruší napájanie objektívu pri zapnutej stabilizácii obrazu,
objektív môže pri pohybe hrkať. To neznamená poruchu, odstránite to
opätovným pripevnením objektívu azapnutím fotoaparátu.
• Ak má fotoaparát vstavaný blesk, stabilizácia obrazu sa deaktivuje, kým sa
blesk nabíja.
• Stabilizácia obrazu v režime NORMAL a SPORT zabraňuje rozmazaniu, keď
je fotoaparát pripevnený na statíve. Možnosť OFF však môže v niektorých
prípadoch priniesť lepšie výsledky, a to v závislosti od typu statívu a podmienok
snímania.
• Režimy NORMAL a SPORT sú odporúčané, ak je fotoaparát pripevnený na
jednonohom statíve.
■
Slnečná clona objektívu
Slnečná clona chráni objektív ablokuje rozptýlené svetlo, ktoré by inak mohlo
spôsobiť závoj alebo refl exy.
Pripojenie slnečnej clony objektívu
Pripojenie slnečnej clony objektívu
Zarovnajte upevňovaciu značku slnečnej
clony objektívu (
●) so značkou pre
nasadenie slnečnej clony objektívu
(
) apotom otáčajte slnečnú clonu
(
w
) dovtedy, kým nebude značka
●
zarovnaná so značkou aretovanej polohy
slnečnej clony objektívu (—
{).
Ak nasadzujete alebo odstraňujete slnečnú clonu, držte ju blízko
značky na
jej tele avystríhajte sa príliš tesného zovretia. Ak nie je clona správne nasadená,
mohla by spôsobiť vinetáciu.
Dansk
Før anvendelse af dette produkt bedes du læse både denne vejledning og
vejledningen til kameraet.
Bemærk: Når dette objektiv er monteret på et digitalt spejlrefl ekskamera i DX-
format som D7200 eller D5500, har det en billedvinkel på 8°00
c – 3°10c og en
brændvidde svarende til 300 – 750 mm (35 mm-format).
For din sikkerheds skyld
A
ADVARSLER
• Du må ikke skille produktet ad eller ændre det. I tilfælde af funktionsfejl må produktet
kun repareres af en uddannet tekniker. Hvis produktet går i stykker, hvis det
bliver tabt, eller der sker et andet uheld, skal du undgå at berøre synlige dele.
Manglende overholdelse af disse anvisninger kan medføre elektrisk stød eller
andre skader.
• Sluk omgående kameraet i tilfælde af funktionsfejl. Hvis du oplever røg eller
usædvanlig lugt fra udstyret, skal du omgående frakoble lysnetadapteren og
erne kameraets batteri - pas på ikke at blive forbrændt. Fortsat anvendelse kan
medføre brand eller tilskadekomst. Når du har ernet batteriet, skal du indlevere
udstyret hos et Nikon-autoriseret servicecenter til eftersyn.
• Holdes tørt. Udsæt ikke produktet for vand, og håndtér det ikke med våde
hænder. Manglende overholdelse af denne anvisning kan medføre brand eller
elektrisk stød.
• Må ikke anvendes i nærheden af brændbar gas. Betjening af det elektroniske udstyr
på tankstationer eller i nærheden af propangas eller anden brændbar gas kan
medføre eksplosion eller brand.
• Kig ikke på solen gennem objektivets eller kameraets søger. Fokusering på solen
eller andre stærke lyskilder gennem objektivet eller søgeren kan medføre
permanent skade på dit syn.
A
FORHOLDSREGLER
• Opbevares utilgængeligt for børn. Manglende overholdelse af denne anvisning
kan medføre tilskadekomst eller funktionsfejl i produktet.
• Fokusér ikke sollys gennem objektivet. Sollys fokuseret gennem objektivet kan medføre
brand. Ved optagelse af motiver taget i modlys skal du holde sollyset langt
væk fra billedet; hvis objektivet ikke skal anvendes i længere tid, skal du sætte
objektivdækslerne på igen og opbevare det væk fra direkte sollys.
• Produktet må ikke overophedes. Efterlad ikke produktet på steder, der udsættes for
meget høje temperaturer, som eksempelvis i et lukket køretøj i direkte sollys.
Undlad ligeledes at pakke produktet ind i et håndklæde eller lommetørklæde
eller på anden vis tildække det, mens det er i brug. Manglende overholdelse af
disse anvisninger kan medføre brand eller funktionsfejl i produktet.
Bemærkning til kunder i Europa
Bemærkning til kunder i Europa
Dette symbol angiver, at elektrisk og elektronisk udstyr skal
indleveres separat.
Følgende gælder kun for brugere i europæiske lande:
• Dette produkt er beregnet til separat indlevering hos et særligt
anlæg for denne slags aff ald. Smid ikke batteriet ud sammen med
husholdningsaff ald.
• Separat indlevering og genbrug hjælper med til at bevare naturlige ressourcer
og forebygger negative konsekvenser for folkesundhed og miljø, der kan
opstå som følge af forkert bortskaff else.
• Hvis du ønsker yderligere oplysninger, kan du kontakte forhandleren eller de
lokale myndigheder, som er ansvarlige for aff aldshåndtering.
■
Objektivets dele
(Figur 1)
q
Monteringsmærke for modlysblænde
w
Zoomring
e
Brændviddeskala
r
Brændviddemærke
t
Fokusring
y
Fokusafstansvisning
u
Fokuseringsmærke
i
Indeks for objektivrotation
o
Objektivmonteringsmærke
!0
Gummipakning på objektivbajonet
!1
CPU-kontakter
!2
Kontakt til zoomlås
!3
Knap til fokusindstilling
!4
Fokusgrænseafbryder
!5
Kontakt til indstilling af
vibrationsreduktion (VR)
!6
Kontakt til vibrationsreduktion (VR)
!7
Modlysblænde
!8
Justeringsmærke for
modlysblænde
!9
Låsemærke for modlysblænde
@0
Positionsindekser (90°)
@1
Stativkrave
@2
Låseskrue på stativkrave
■
Kompatibilitet
Dette objektiv kan anvendes på kameraer fra serierne D4-serien, D3-serien,
Df, D810-serien, D800-serien, D750, D700, D610, D600, D300-serien, D7200,
D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 og D3100.
For opdateret information om kompatible kameraer, se vores seneste kataloger,
eller gå på Nikons hjemmeside for dit område.
■
Fokus
De understøttede fokusindstillinger vises i følgende tabel (for information om
kameraets fokusindstillinger, se vejledningen til kameraet).
Kameraets
fokusindstilling
Objektivets fokusindstilling
Objektivets fokusindstilling
M/A
M
AF Autofokus med manuel prioritet
Manuelt fokus med elektronisk
afstandsmåler
MF Manuelt fokus med elektronisk afstandsmåler
M/A (Autofokus med manuel prioritet)
M/A (Autofokus med manuel prioritet)
For at fokusere ved hjælp af autofokus med manuel prioritet (M/A):
z
Skub objektivets knap til fokusindstilling over på M/A.
x
Fokusér.
Hvis du ønsker det, kan du tilsidesætte autofokus ved at dreje objektivets
fokusring, mens udløserknappen trykkes halvt ned (eller, hvis kameraet
er udstyret med knappen AF-ON, mens der trykkes på knappen AF-ON). For
atter at fokusere ved hjælp af autofokus skal du trykke udløserknappen
halvt ned eller trykke på knappen AF-ON igen.
Fokusgrænseafbryderen
Denne afbryder fastsætter grænserne for fokusafstand for autofokus.
• FULL: Vælg denne indstilling for at anvende hele fokusområdet.
• ∞–6 m: Hvis dit motiv altid kommer til at være på en afstand
af mindst 6 m, skal du vælge denne indstilling for hurtigere
fokusering.
■
Zoom og dybdeskarphed
Før du fokuserer, skal du dreje zoomringen for at justere brændvidden og
komponere billedet. Hvis kameraet tilbyder eksempelvisning af dybdeskarphed
(stop ned), kan du få vist et eksempel på dybdeskarpheden i søgeren.
Bemærk: Brændvidden reduceres i takt med, at fokusafstanden bliver kortere.
Bemærk, at fokusafstandsvisningen kun er vejledende og muligvis ikke nøjagtigt
viser afstanden til motivet, og den viser måske, som følge af dybdeskarphed
eller andre faktorer, ikke ∞, når kameraet fokuserer på et motiv, der er langt væk.
For at låse zoomringen skal du dreje den hen på 200 mm-positionen og skubbe
kontakten til zoomlås hen på LOCK200. Dette hindrer, at objektivet forlænges
under dets egen vægt, når kameraet bæres fra det ene sted til det andet.
■
Blænde
Blænden justeres ved hjælp af kameraets knapper. Billedhastigheden falder
muligvis ved visse blænder.
■
Vibrationsreduktion (VR)
Vibrationsreduktion (VR)
Vibrationsreduktion (VR) reducerer slør som følge af kamerarystelse og muliggør
lukkertider på op til 4,5 stop længere, end det ellers ville være tilfældet, og øger
udvalget af tilgængelige lukkertider. Eff ekterne af VR på lukkertiden måles i
indstillingen NORMAL i henhold til Camera and Imaging Products Association
(CIPA)-standarderne; Objektiver i FX-format måles ved hjælp af digitalkameraer
i FX-format, objektiver i DX-format måles ved hjælp af kameraer i DX-format.
Zoomobjektiverne måles ved maksimalt zoom.
Anvendelse af kontakt til vibrationsreduktion (VR)
Anvendelse af kontakt til vibrationsreduktion (VR)
• Vælg ON for at aktivere vibrationsreduktion (VR).
Vibrationsreduktion (VR) aktiveres, når udløserknappen
trykkes halvt ned, og reducerer eff ekterne af kamerarystelse
for forbedret komposition og fokus.
• Vælg OFF for at slå vibrationsreduktion (VR) fra.
Anvendelse af kontakt til indstilling af vibrationsreduktion (VR)
Anvendelse af kontakt til indstilling af vibrationsreduktion (VR)
• Vælg NORMAL for forbedret vibrationsreduktion ved
fotografering af stationære motiver.
• Vælg SPORT ved fotografering af sportsfolk og andre motiver,
der bevæger sig hurtigt og uforudsigeligt.
Anvendelse af vibrationsreduktion (VR): Bemærkninger
Anvendelse af vibrationsreduktion (VR): Bemærkninger
• Ved anvendelse af vibrationsreduktion (VR) skal du trykke udløserknappen
halvt ned og afvente, at billedet i søgeren stabiliseres, før du trykker
udløserknappen helt ned.
• Når vibrationsreduktion (VR) er aktiv, sløres billedet i søgeren muligvis, når
lukkeren udløses. Dette er ikke en funktionsfejl.
• SPORT anbefales ved panorerede billeder, selvom NORMAL også understøttes.
• I indstillingerne NORMAL og SPORT gælder vibrationsreduktion (VR) kun for
bevægelse, der ikke er del af panoreringen (hvis kameraet eksempelvis
panoreres vandret, gælder vibrationsreduktion (VR) kun for lodret rystelse).
• Sluk ikke kameraet, og ern ikke objektivet, mens vibrationsreduktion (VR) er
aktiv. Hvis strømmen til objektivet afbrydes, mens vibrationsreduktion (VR) er
aktiv, rasler objektivet muligvis, når det rystes. Dette er ikke en funktionsfejl og
kan korrigeres ved at montere objektivet igen og tænde kameraet.
• Hvis kameraet er udstyret med indbygget fl ash, deaktiveres vibrationsreduktion
(VR), mens fl ashen lader op.
• Vibrationsreduktion i NORMAL og SPORT kan reducere slør, når kameraet er
monteret på et stativ. FRA giver dog muligvis bedre resultater i visse tilfælde
alt efter stativtype og optageforhold.
• NORMAL og SPORT anbefales, hvis kameraet er monteret på et enkeltfodet stativ.
■
Objektivets modlysblænde
Objektivets modlysblænde
Modlysblænderne beskytter objektivet og blokerer falsk lys, der ellers ville
medføre fl are eller ghosting.
Montering af modlysblænden
Montering af modlysblænden
Få monteringsmærket for modlysblænde
(
●) til at ugte med justeringsmærket
for modlysblænde ( ), og drej derefter
modlysblænden (
w
), indtil mærket
● ugter
med låsemærket for modlysblænde (—
{).
Ved montering eller ernelse af modlysblænden skal du holde fast i den tæt på
symbolet
i bunden af den uden, at dit greb bliver for krampagtigt. Der kan
forekomme vignettering ved forkert montering af modlysblænden.
Modlysblænden kan vendes om og sættes på objektivet, når det ikke anvendes.
Når modlysblænden vendes om, kan den monteres og ernes ved at dreje den,
mens du har fat i den i nærheden af låsemærket (—{).
■
Anvendelse af stativ
Montering af udstyret på stativ
Montering af udstyret på stativ
Når dette objektiv er monteret på et kamera, skal du montere stativerne på
objektivets stativkrave, ikke på kameraets stativgevind.
Drejning af kameraet (Figur 2)
Drejning af kameraet (Figur 2)
Kameraet kan drejes mellem retningerne "bred" (landskab) og "høj" (portræt) og
fastgøres i den ønskede retning. Bemærk, at din hånd kan komme i berøring med
stativet, hvis du drejer kameraet, mens du holder fast i grebet.
z
Løsn låseskruen på stativkraven lidt (
q
).
x
Drej kameraet over i den ønskede position (
w
). De tre
positionsindekser med 90 ° imellem kan anvendes som rettesnor.
c
Spænd låseskruen på stativkraven (
e
). Sørg for, at skruen er helt
spændt, idet objektivet ellers kan glide ud af kraven.
Montering af stativkraven (Figur 3)
Montering af stativkraven (Figur 3)
z
Løsn låseskruen på stativkraven lidt (
q
).
x
Få indekset for objektivrotation oven på objektivet til at fl ugte med
mærket på kraven (
w
), og sæt objektivet ind i kraven.
c
Drej objektivet over i den ønskede position (
e
). De tre
positionsindekser med 90 ° imellem kan anvendes som rettesnor.
v
Spænd låseskruen på stativkraven (
r
). Sørg for, at skruen er helt
spændt, idet objektivet ellers kan glide ud af kraven.
Fjernelse af stativkraven (Figur 4)
Fjernelse af stativkraven (Figur 4)
z
Mens du passer på ikke at erne skruen fra skruestikken, skal du
løsne låseskruen på stativkraven, til kraven drejer frit (
q
).
x
Få indekset for objektivrotation oven på objektivet til at fl ugte med
mærket på kraven (
w
), og ern objektivet fra kraven (
e
).
■
Vedligeholdelse af objektiv
Vedligeholdelse af objektiv
• Objektivet vender tilbage til maksimumblænde, når det ernes fra kameraet.
For at beskytte objektivets indre skal du opbevare det væk fra direkte sollys eller
sætte objektivdækslerne på igen.
• Støt altid objektivet, når du holder kameraet. Overholdes denne
sikkerhedsanvisning ikke, kan det beskadige objektivfatningen.
• Saml ikke objektivet op, og hold ikke fast i det eller kameraet ved udelukkende
at holde fast i modlysblænden.
• Sørg for, at CPU-kontakterne er rene.
• Skulle pakningen til objektivfatningen af gummi gå i stykker, skal du
omgående indstille brugen og indlevere objektivet til reparation på et Nikon-
autoriseret servicecenter.
• Fjern støv og lignende fra objektivets overfl ader med en pustebørste. Kom
en lille smule alkohol eller objektivrens på en blød, ren bomuldsklud eller
renseserviet til objektiver, og rengør fra midten og udad med en cirkulær
bevægelse for at erne snavs og fi ngeraftryk.
• Undgå at anvende organiske opløsningsmidler, fortynder eller benzol til at
rense objektivet.
• Modlysblænden eller NC-fi ltrene kan anvendes til at beskytte forreste
objektivelement.
• Montér forreste og bagerste dæksel, før du lægger objektivet i dets fl eksible
taske.
• Opbevar objektivet på et tørt og køligt sted, hvis det ikke skal anvendes i
længere tid for at undgå mug og rust. Opbevar det ikke i direkte sollys eller
med naftalen eller kamfermølkugler.
• Hold objektivet tørt. Rust i kameraets indvendige dele kan forårsage skader,
der ikke kan udbedres.
• Efterlades objektivet i ekstremt varme omgivelser, kan det blive beskadiget
eller få dele presset ud af form på grund af armeret plastic.
■
Medfølgende tilbehør
• 95 mm snap-on front objektivdæksel LC-95
• LF-4 bagdæksel
• Modlysblænde med bajonetfatning HB-71
• Objektivetui CL-1434
■
Kompatibelt tilbehør
• 95 mm screw-on fi ltre
• AF-I/AF-S telekonvertere TC-14E
1
/TC-14E II
1
/TC-14E III
1
/TC-17E II
2
/TC-20E
2
/
TC-20E II
2
/TC-20E III
2
1 Autofokus er kun tilgængeligt på kameraer, der understøtter f/8.
2 Autofokus ikke understøttet.
■
Specifi kationer
Type
AF-S-objektiv af typen E med indbygget CPU og F-fatning
Brændvidde
200 – 500 mm
Maksimumblænde
f/5.6
Objektivets
konstruktion
19elementer i 12grupper (herunder 3 ED-elementer)
Billedvinkel
• Nikon D-spejlrefl ekskameraer i FX-format: 12°20c – 5°00c
• Nikon D-spejlrefl ekskameraer i DX-format: 8°00c – 3°10c
Brændviddeskala
Gradueret i millimeter (200, 300, 400, 500)
Afstandsinformation
Udgang til kamera
Zoom
Manuelt zoom med uafhængig zoomring
Fokusering
Nikons system for Intern fokusering (IF) med autofokus,
der styres af Silent Wave Motor, og separat fokusring for
manuelt fokus
Vibrationsreduktion
Objektivforskydning ved hjælp af voice coil motors (VCMs)
Fokusafstandsvisning
2,2 m – ∞
Tætteste fokusafstand
2,2 m fra fokusplanet
Blændeblade
9 (afrundet blændeåbning)
Blænde
Automatisk, elektronisk blændestyring
Blændeområde
f/5.6 – 32
Lysmåling
Fuld blænde
Filterstørrelse
95 mm (P=1,0 mm)
Mål
Ca. 108 mm i maksimal diameter × 267,5 mm (afstand fra
kameraets objektivfatningsplan)
Vægt
Ca. 2300 g inklusive stativkrave
Ca. 2090 g uden stativkrave
Nikon forbeholder sig ret til uden varsel til hver en tid at ændre specifi kationerne
for hardwaren, der er beskrevet i denne vejledning.
LOCK 200
@2
q
!7 !8 !9 @1@0
wert o!1!0
!5 !6!4!3!2
yui
Figur 1/Obrázek 1/Obrázok 1/Rysunek 1 Figur 4/Obrázek 4/Obrázok 4/Rysunek 4
Figur 2/Obrázek 2/Obrázok 2/Rysunek 2
Figur 3/Obrázek 3/Obrázok 3/Rysunek 3
■
Použití stativu
Montáž zařízení na stativ
Montáž zařízení na stativ
Po nasazení objektivu na fotoaparát upevňujte zařízení na stativ prostřednictvím
prstence se stativovým závitem na objektivu, nepoužívejte stativový závit na
fotoaparátu.
Otáčení fotoaparátu (Obrázek 2)
Otáčení fotoaparátu (Obrázek 2)
Fotoaparát lze otáčet mezi orientacemi na šířku (krajina) a na výšku (portrét)
avpožadované orientaci zafi xovat. Mějte na paměti, že při otáčení fotoaparátu
za současného uchopení přístroje prostřednictvím gripu může dojít ke kontaktu
ruky se stativem.
z
Mírně povolte upevňovací šroub prstence se stativovým závitem
(
q
).
x
Otočte fotoaparát do požadované polohy (
w
). Jako vodítko lze
použít tři značky natočení, které jsou rozmístěny s odstupem 90 °.
c
Utáhněte upevňovací šroub prstence se stativovým závitem (
e
). Zkontrolujte
pevné utažení šroubu, jinak může objektiv vypadnout z prstence.
Nasazení prstence se stativovým závitem (Obrázek 3)
Nasazení prstence se stativovým závitem (Obrázek 3)
z
Mírně povolte upevňovací šroub prstence se stativovým závitem
(
q
).
x
Zarovnejte značku natočení na horní straně objektivu se značkou
na prstenci (
w
) a vložte objektiv do prstence.
c
Otočte objektiv (fotoaparát) do požadované polohy (
e
). Jako vodítko
lze použít tři značky natočení, které jsou rozmístěny s odstupem 90 °.
v
Utáhněte upevňovací šroub prstence se stativovým závitem (
r
). Zkontrolujte
pevné utažení šroubu, jinak může objektiv vypadnout z prstence.
Sejmutí prstence se stativovým závitem (Obrázek 4)
Sejmutí prstence se stativovým závitem (Obrázek 4)
z
Povolte upevňovací šroub prstence se stativovým závitem tak
dalece, až lze prstencem volně otáčet (
q
). Dávejte přitom pozor,
abyste nevysunuli šroub z jeho objímky.
x
Zarovnejte značku natočení na horní straně objektivu se značkou
na prstenci (
w
) a vyjměte objektiv z prstence (
e
).
■
Manipulace sobjektivem
• Objektiv se při sejmutí zfotoaparátu nastaví na plně otevřenou clonu (plnou
světelnost). Pro ochranu vnitřních částí objektivu ukládejte objektiv mimo
přímé sluneční světlo nebo nasaďte krytky objektivu.
• Při manipulaci s fotoaparátem vždy držte přístroj za objektiv. Nebudete-li dbát
tohoto upozornění, může dojít k poškození upevňovacího bajonetu.
• Nezvedejte ani nedržte objektiv nebo fotoaparát pouze za sluneční clonu.
• Kontakty CPU udržujte čisté.
• Pokud by se gumové těsnění bajonetu poškodilo, přestaňte přístroj používat anechte
objektiv opravit vautorizovaném servisním středisku společnosti Nikon.
• Pro odstranění prachu a jiných nečistot z objektivu používejte ofukovací
balónek. Pro odstranění skvrn aotisků prstů naneste malé množství etanolu
nebo tekutiny k čistění objektivů na měkkou čistou bavlněnou látku nebo
šáteček pro čištění objektivů. Optické plochy čistěte kruhovým pohybem
směrem od středu ke krajům a dávejte pozor, abyste nezanechávali mapy
nebo se nedotkli čoček prsty.
• Pro čistění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla jako ředidlo nebo
benzen.
• K ochraně předního optického členu objektivu lze použít sluneční clonu nebo
fi ltry NC.
• Před vložením objektivu do měkkého pouzdra nasaďte přední azadní krytku.
• Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, skladujte ho na chladném
suchém místě, abyste zabránili vzniku plísně nebo koroze. Objektiv
neponechávejte na přímém slunci nebo vblízkosti naftalínových či kafrových
kuliček.
• Udržujte objektiv suchý. Koroze vnitřního mechanizmu může způsobit
nenapravitelné škody.
• Ponechání objektivu na místě spříliš vysokou teplotou by mohlo poškodit
plastové části.
■
Dodávané příslušenství
• Zaklapávací přední krytka objektivu LC-95 oprůměru 95 mm
• Zadní krytka objektivu LF-4
• Bajonetová sluneční clona HB-71
• Pouzdro na objektiv CL-1434
■
Kompatibilní příslušenství
Kompatibilní příslušenství
• Šroubovací fi ltry oprůměru 95 mm
• Telekonvertory AF-I/AF-S TC-14E
1
/TC-14E II
1
/TC-14E III
1
/TC-17E II
2
/TC-20E
2
/
TC-20E II
2
/TC-20E III
2
1
Automatické zaostřování je k dispozici pouze s fotoaparáty podporujícími světelnost
f/8.
2 Automatické zaostřování není podporováno.
■
Specifi kace
Typ
Objektiv AF-S typu E svestavěným CPU abajonetem
Nikon F
Ohnisková vzdálenost
200 – 500 mm
Světelnost
f/5,6
Konstrukce objektivu
19 čoček/12 členů (včetně 3 optických členů ze skel ED)
Obrazový úhel
• Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu FX:
12°20
c – 5°00c
• Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu DX:
8°00
c – 3°10c
Stupnice ohniskových
vzdáleností
Odstupňovaná vmilimetrech (200, 300, 400, 500)
Informace
ovzdálenosti
Přenášená do fotoaparátu
Zoom
Manuální nastavení zoomu pomocí samostatného
zoomového kroužku
Zaostřování
Nikon Internal Focusing (IF) System (Systém vnitřního
zaostřování Nikon) s automatickým zaostřováním pomocí
ultrazvukového zaostřovacího motoru a se samostatným
zaostřovacím kroužkem pro manuální zaostřování
Redukce vibrací
Optická svyužitím motorů VCM (motory sindukční cívkou)
Indikace zaostřené
vzdálenosti
2,2 m – ∞
Nejkratší zaostřitelná
vzdálenost
2,2m od obrazové roviny
Počet lamel clony
9 (kruhový otvor clony)
Clona
Automatická elektronická regulace clony
Rozsah clony
f/5,6 – 32
Měření expozice
Při plně otevřené cloně
Průměr ltrového
závitu
95 mm (P = 1,0 mm)
Rozměry
Max. průměr cca 108 mm × 267,5 mm (vzdálenost od
dosedací plochy bajonetu)
Hmotnost
Cca 2300 g včetně prstence se stativovým závitem
Cca 2090 g bez prstence se stativovým závitem
Společnost Nikon si vyhrazuje právo kdykoli a bez předchozího upozornění
měnit specifi kace hardwaru popsaného vtomto návodu kpoužití.
Slnečnú clonu možno otočiť aupevniť na objektív, keď sa nepoužíva. Keď je
slnečná clona otočená, možno ju nasadiť aodstrániť točením, držiac ju tesne pri
značke aretovanej polohy (—{).
■
Použitie statívu
Montáž zariadenia na statív
Montáž zariadenia na statív
Pri montáži tohto objektívu na fotoaparát pripevňujte statívy k objímke na
pripevnenie statívu k objektívu, nie k závitu na pripevnenie statívu k fotoaparátu.
Otočenie fotoaparátu (Obrázok 2)
Otočenie fotoaparátu (Obrázok 2)
Fotoaparát môžete otáčať medzi orientáciami „na šírku“ (krajina) a „na výšku“
(portrét) a pevne ho uchytiť v požadovanej polohe. Vezmite do úvahy, že vaša
ruka sa môže dostať do kontaktu so statívom, ak budete fotoaparát otáčať počas
držania za grip.
z
Mierne uvoľnite zaisťovaciu skrutku objímky na pripevnenie k statívu (
q
).
x
Fotoaparát otočte do požadovanej polohy (
w
). Ako pomôcku
môžete použiť trojpolohové indikátory 90° od seba.
c
Pritiahnite zaisťovaciu skrutku objímky na pripevnenie k statívu
(
e
). Uistite sa, že skrutka je úplne pritiahnutá, v opačnom prípade
môže objektív z objímky vykĺznuť.
Pripevnenie objímky na pripevnenie k statívu (Obrázok 3)
Pripevnenie objímky na pripevnenie k statívu (Obrázok 3)
z
Mierne uvoľnite zaisťovaciu skrutku objímky na pripevnenie k statívu (
q
).
x
Vyrovnajte značku otočenia objektívu na hornej časti objektívu so
značkou
na objímke (
w
) a vložte objektív do objímky.
c
Objektív otočte do požadovanej polohy (
e
). Ako pomôcku môžete
použiť trojpolohové indikátory 90° od seba.
v
Pritiahnite zaisťovaciu skrutku objímky na pripevnenie k statívu
(
r
). Uistite sa, že skrutka je úplne pritiahnutá, v opačnom prípade
môže objektív z objímky vykĺznuť.
Odstránenie objímky na pripevnenie k statívu (Obrázok 4)
Odstránenie objímky na pripevnenie k statívu (Obrázok 4)
z
Dávajte pozor, aby ste neodstránili skrutku z jej závitu a uvoľňujte
zaisťovaciu skrutku objímky na pripevnenie k statívu, až kým sa
nezačne objímka voľne otáčať (
q
).
x
Vyrovnajte značku otočenia objektívu na hornej časti objektívu so
značkou na objímke (
w
) a odstráňte objektív z objímky (
e
).
■
Ošetrovanie objektívu
• Svetelnosť objektívu sa obnoví po odpojení od fotoaparátu. Kvôli ochrane
vnútorných dielov objektívu skladujte objektív mimo priameho slnečného
svetla alebo naň znovu nasaďte kryt objektívu.
• Pri držaní fotoaparátu vždy podopierajte objektív. Nedodržanie tohto pokynu
by mohlo viesť k poškodeniu bajonetu objektívu.
• Nedvíhajte alebo nedržte objektív alebo fotoaparát len za slnečnú clonu objektívu.
• Udržujte kontakty procesora čisté.
• Ak by sa gumené tesnenie bajonetu objektívu poškodilo, okamžite prestaňte
objektív používať anechajte ho opraviť vautorizovanom servise Nikon.
• Použite ofukovací balónik na odstránenie prachu z povrchu objektívu. Na
odstránenie špiny a odtlačkov prstov použite trochu etanolu alebo čističa
na jemnú bavlnenú handričku, alebo čistiaci obrúsok na objektív a čistite
ho krúživým pohybom smerom zo stredu kokrajom, dbajúc na to, aby ste
nezanechali šmuhy alebo sa nedotkli skla prstami.
• Nikdy nepoužívajte na čistenie objektívu organické rozpúšťadlá, ako sú riedidlá
na farby alebo benzén.
• Na ochranu prednej časti objektívu môžete použiť slnečnú clonu objektívu
alebo NC fi ltre.
• Pred uložením objektívu do mäkkého puzdra nasaďte predný azadný kryt.
• Ak sa objektív nebude používať dlhšiu dobu, skladujte ho na chladnom asuchom
mieste, aby ste zabránili usádzaniu plesní ahrdze. Neskladujte ho na priamom
slnečnom svetle alebo spolu snaftalínovými alebo gáfrovými guličkami proti
moliam.
• Udržujte objektív suchý. Hrdzavenie vnútorného mechanizmu môže spôsobiť
trvalé poškodenie.
• Ponechanie objektívu na miestach smimoriadne vysokou teplotou by mohlo
spôsobiť poškodenie alebo zošúverenie plastových častí.
■
Dodané príslušenstvo
• 95 mm zacvakávací predný kryt objektívu LC-95
• Zadný kryt objektívu LF-4
• Bajonetové tienidlo HB-71
• Puzdro objektívu CL-1434
■
Kompatibilné príslušenstvo
Kompatibilné príslušenstvo
• 95 mm fi ltre na priskrutkovanie
• Telekonvertory AF-I/AF-S TC-14E
1
/TC-14E II
1
/TC-14E III
1
/TC-17E II
2
/TC-20E
2
/
TC-20E II
2
/TC-20E III
2
1 Automatické zaostrovanie je dostupné len pri fotoaparátoch, ktoré
ponúkajú podporu f/8.
2 Automatické zaostrovanie nie je podporované.
■
Špecifi kácie
Typ
Typ objektívu E AF-S so zabudovaným procesorom
abajonetom Nikon F
Ohnisková vzdialenosť
200 – 500 mm
Sveteľnosť
f/5,6
Konštrukcia objektívu
19 prvkov v12 skupinách (vrátane 3 prvkov ED)
Obrazový uhol
• Digitálne jednooké zrkadlovky Nikon formátu FX:
12°20
c – 5°00c
• Digitálne jednooké zrkadlovky Nikon formátu DX:
8°00
c – 3°10c
Stupnica ohniskových
vzdialeností
Stupňované vmilimetroch (200, 300, 400, 500)
Informácia ovzdialenosti
Informácia ovzdialenosti
Prenášaná do fotoaparátu
Priblíženie
Manuálne priblíženie pomocou nezávislého krúžku
transfokátora
Zaostrovanie
Internal Focusing (IF) System Nikon s automatickým
zaostrovaním riadeným pomocou ultrazvukového
zaostrovacieho motora Silent Wave Motor a separátneho
zaostrovacieho krúžku pre manuálne zaostrovanie
Stabilizácia obrazu
Optická spoužitím voice coil motors (VCMs)
Indikátor zaostrenej
vzdialenosti
2,2 m – ∞
Najkratšia zaostriteľná
vzdialenosť
2,2 m od obrazovej roviny
Clonové segmenty
9 (okrúhly otvor clony)
Clona
Automatické elektronické ovládanie clony
Clonový rozsah
f/5,6 – 32
Meranie
Pri plne otvorenej clone
Priemer ltrového
závitu
95 mm (P = 1,0mm)
Rozmery
Približne 108 mm maximálny priemer × 267,5 mm
(vzdialenosť od upevňovacej príruby objektívu fotoaparátu)
Hmotnosť
Približne 2300 g vrátane objímky na pripevnenie
kstatívu
Približne 2090 g bez objímky na pripevnenie k statívu
Nikon si vyhradzuje právo meniť špecifi kácie hardvéru popísanom v tejto
príručke kedykoľvek abez predchádzajúceho upozornenia.
■
Osłona przeciwsłoneczna
Osłona przeciwsłoneczna
Osłona przeciwsłoneczna chroni obiektyw iosłania go przed niepożądanym
światłem, które bez osłony powodowałoby efekt fl ary lub refl eksy.
Zakładanie osłony przeciwsłonecznej
Zakładanie osłony przeciwsłonecznej
Dopasuj znacznik pozycji mocowania
osłony przeciwsłonecznej (
●)
do znacznika orientacji osłony
przeciwsłonecznej (
), anastępnie
obracaj osłoną (
w
), aż znacznik
● będzie
dopasowany do znacznika blokady
osłony przeciwsłonecznej (—{).
Podczas podłączania lub odłączania osłony przeciwsłonecznej trzymaj ją
za miejsce obok symbolu
na jej podstawie inie ściskaj jej zbyt mocno.
Błędne zamocowanie osłony może powodować winietowanie.
Osłonę można odwrócić i zamontować na obiektywie, kiedy nie jest używana.
Kiedy osłona jest odwrócona, można ją zamontować lub zdjąć, obracając ją,
trzymając jednocześnie wpobliżu znacznika blokady (—
{).
■
Korzystanie ze statywu
Montaż sprzętu na statywie
Montaż sprzętu na statywie
Kiedy ten obiektyw jest podłączony do aparatu, podłączaj statywy do
kołnierza statywu obiektywu, a nie do gniazda mocowania statywu aparatu.
Obracanie aparatu (Rysunek 2)
Obracanie aparatu (Rysunek 2)
Aparat można obracać pomiędzy orientacją poziomą (krajobrazową)
a orientacją pionową (portretową) i vice versa, jak również unieruchomić
w żądanej orientacji. Zwróć uwagę, że możesz dotknąć ręką statywu, jeśli
będziesz obracać aparat, trzymając za uchwyt.
z
Lekko poluzuj śrubę mocującą kołnierza statywu (
q
).
x
Obróć aparat w żądane położenie (
w
). Trzy wskaźniki położenia
umieszczone co 90° mogą służyć jako pomoc.
c
Dokręć śrubę mocującą kołnierza statywu (
e
). Dopilnuj, aby dokręcić
śrubę do oporu, ponieważ w przeciwnym wypadku obiektyw może
ześlizgnąć się z kołnierza.
Mocowanie kołnierza statywu (Rysunek 3)
Mocowanie kołnierza statywu (Rysunek 3)
z
Lekko poluzuj śrubę mocującą kołnierza statywu (
q
).
x
Dopasuj wskaźnik obrotu obiektywu na górze obiektywu do
oznaczenia
na kołnierzu (
w
) i włóż obiektyw w kołnierz.
c
Obróć obiektyw w żądane położenie (
e
). Trzy wskaźniki położenia
umieszczone co 90° mogą służyć jako pomoc.
v
Dokręć śrubę mocującą kołnierza statywu (
r
). Dopilnuj, aby dokręcić
śrubę do oporu, ponieważ w przeciwnym wypadku obiektyw może
ześlizgnąć się z kołnierza.
Odłączanie kołnierza statywu (Rysunek 4)
Odłączanie kołnierza statywu (Rysunek 4)
z
Zachowując ostrożność, aby nie wykręcić śruby z gniazda, odkręcaj
śrubę mocującą kołnierza statywu, aż kołnierz będzie się swobodnie
obracać (
q
).
x
Dopasuj wskaźnik obrotu obiektywu na górze obiektywu do
oznaczenia
na kołnierzu (
w
) i wyjmij obiektyw z kołnierza (
e
).
■
Pielęgnacja obiektywu
• Obiektyw powraca do otworu względnego po odłączeniu od aparatu. Aby
chronić wnętrze obiektywu, przechowuj go w miejscu chronionym przed
bezpośrednim nasłonecznieniem lub załóż pokrywki obiektywu na miejsce.
• Zawsze podpieraj obiektyw, gdy trzymasz aparat. Nieprzestrzeganie tego
zalecenia może spowodować uszkodzenie mocowania obiektywu.
• Nie podnoś ani nie trzymaj obiektywu lub aparatu tylko za osłonę
przeciwsłoneczną.
• Utrzymuj styki procesora wczystości.
• W przypadku uszkodzenia gumowej uszczelki mocowania obiektywu
niezwłocznie zaprzestań użytkowania izanieś obiektyw do autoryzowanego
serwisu fi rmy Nikon wcelu naprawy.
• Za pomocą gruszki usuń z powierzchni obiektywu wszelki kurz
i zabrudzenia. Aby usunąć plamy i odciski palców, nanieś niewielką ilość
etanolu lub środka do czyszczenia optyki na miękką i czystą bawełnianą
ściereczkę bądź ściereczkę do optyki i czyść obiektyw od środka na
zewnątrz ruchami okrężnymi, uważając, aby nie pozostawić rozmazanych
plam ani nie dotykać szkła palcami.
• Nigdy nie używaj do czyszczenia obiektywu rozpuszczalników organicznych,
takich jak rozcieńczalnik do farb lub benzen.
• Osłony przeciwsłonecznej lub fi ltrów neutralnych NC można używać do
ochrony przedniej soczewki obiektywu.
• Załóż przednią itylną pokrywkę przed umieszczeniem obiektywu wjego
elastycznym futerale.
• Jeśli obiektyw nie będzie używany przez długi okres, przechowuj go wchłodnym
i suchym miejscu, aby zapobiec powstawaniu pleśni i rdzy. Obiektywu nie
należy przechowywać wmiejscach nasłonecznionych lub wobecności środków
przeciw molom zawierających naftalinę bądź kamforę.
• Chroń obiektyw przed wilgocią iwodą. Korozja wewnętrznych mechanizmów
może spowodować nieodwracalne uszkodzenia.
• Pozostawienie obiektywu w bardzo gorącym miejscu może spowodować
uszkodzenie lub odkształcenie części wykonanych ze wzmocnionych tworzyw
sztucznych.
■
Dołączone akcesoria
• Wciskana przednia pokrywka obiektywu LC-95 ośrednicy 95 mm
• Tylna pokrywka obiektywu LF-4
• Bagnetowa osłona przeciwsłoneczna HB-71
• Futerał na obiektyw CL-1434
■
Zgodne akcesoria
• Nakręcane fi ltry 95 mm
• Telekonwertery AF-I/AF-S TC-14E
1
/TC-14E II
1
/TC-14E III
1
/TC-17E II
2
/TC-20E
2
/
TC-20E II
2
/TC-20E III
2
1 Autofokus jest dostępny jedynie w połączeniu z aparatami obsługującymi
f/8.
2 Brak obsługi autofokusa.
■
Dane techniczne
Typ Obiektyw AF-S typu E zwbudowanym procesorem
imocowaniem F
Ogniskowa 200 – 500 mm
Otwór względny f/5,6
Konstrukcja obiektywu
19 soczewek w12 grupach (w tym 3 soczewki ED)
Kąt widzenia • Cyfrowe lustrzanki jednoobiektywowe formatu FX
fi rmy Nikon: 12°20c – 5°00c
• Cyfrowe lustrzanki jednoobiektywowe formatu DX
fi rmy Nikon: 8°00c – 3°10c
Skala ogniskowych Stopniowana w milimetrach (200, 300, 400, 500)
Informacja oodległości
Przesyłana do aparatu
Zoom Ręczna regulacja przy użyciu niezależnego pierścienia
zoomu
Ustawianie ostrości
System wewnętrznego ustawiania ostrości (ang. Internal
Focusing - IF) fi rmy Nikon z autofokusem sterowanym
przez cichy silnik falowy ioddzielny pierścień ustawiania
ostrości do ręcznego ustawiania ostrości
Redukcja drgań
Przesuwanie obiektywu zużyciem liniowych silników prądu
stałego zruchomą cewką drgającą (ang. voice coil motor - VCM)
Wskaźnik odległości 2,2 m – ∞
Minimalna odległość
zdjęciowa
2,2m od płaszczyzny ogniskowej
Listki przysłony 9 (zaokrąglony otwór przysłony)
Przysłona Automatyczne elektroniczne sterowanie przysłoną
Zakres przysłony f/5,6 – 32
Pomiar ekspozycji Pełna przysłona
Rozmiar ltra 95 mm (P = 1,0 mm)
Wymiary
Około 108 mm maksymalnej średnicy × 267,5 mm
(odległość od kołnierza mocowania obiektywu aparatu)
Ciężar Około 2300 g z kołnierzem statywu
Około 2090 g bez kołnierza statywu
Firma Nikon zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicznych sprzętu opisanego
wtej instrukcji obsługi wdowolnym czasie bez uprzedniego powiadamiania.