©
2016 Nikon Corporation
Čeština
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte tyto pokyny anávod kfotoaparátu.
Poznámka: Tento objektiv nepodporuje fi lmové jednooké zrcadlovky či digitální jednooké
zrcadlovky série D2 aD1, D200, D100, D90, D80, série D70, D60, D50, série D40 aD3000.
■
Pro vaši bezpečnost
Abyste zamezili škodám na majetku nebo zranění sebe či jiných osob, přečtěte si před
použitím tohoto výrobku kompletně text „Pro vaši bezpečnost“.
Tyto bezpečnostní pokyny uchovávejte na místě, kde si je budou moci přečíst všichni
uživatelé výrobku.
A VAROVÁNÍ: Zanedbání upozornění označených tímto symbolem může vést
kúmrtí nebo vážnému zranění.
A UPOZORNĚNÍ: Zanedbání upozornění označených tímto symbolem může vést ke
zranění nebo škodám na majetku.
A
VAROVÁNÍ
•
Výrobek nerozebírejte ani neupravujte.
Výrobek nerozebírejte ani neupravujte.
Nedotýkejte se vnitřních částí výrobku, kjejichž odhalení došlo v důsledku
Nedotýkejte se vnitřních částí výrobku, kjejichž odhalení došlo v důsledku
pádu výrobku nebo jiné nehody.
pádu výrobku nebo jiné nehody.
Zanedbání těchto upozornění může vést kúrazu elektrickým proudem nebo jinému zranění.
•
Všimnete-li si jakékoli nestandardní situace, jako jsou například vznik kouře, vysoká
Všimnete-li si jakékoli nestandardní situace, jako jsou například vznik kouře, vysoká
teplota nebo neobvyklý zápach výrobku, ihned odpojte zdroj energie fotoaparátu.
teplota nebo neobvyklý zápach výrobku, ihned odpojte zdroj energie fotoaparátu.
Pokračující používání výrobku může vést kpožáru, popálení nebo jinému zranění.
•
Výrobek uchovávejte vsuchu.
Výrobek uchovávejte vsuchu.
S výrobkem nemanipulujte mokrýma rukama.
S výrobkem nemanipulujte mokrýma rukama.
Zanedbání těchto upozornění může vést kpožáru nebo úrazu elektrickým proudem.
•
Nepoužívejte výrobek vpřítomnosti vznětlivého prachu nebo plynů, jako je
Nepoužívejte výrobek vpřítomnosti vznětlivého prachu nebo plynů, jako je
propan, benzín nebo aerosoly.
propan, benzín nebo aerosoly.
Zanedbání tohoto upozornění může vést kvýbuchu nebo požáru.
•
Nepozorujte objektivem ani fotoaparátem slunce nebo jiný silný zdroj světla.
Nepozorujte objektivem ani fotoaparátem slunce nebo jiný silný zdroj světla.
Zanedbání tohoto upozornění může vést kpoškození zraku.
•
Výrobek uchovávejte mimo dosah dětí.
Výrobek uchovávejte mimo dosah dětí.
Zanedbání tohoto upozornění může vést ke zranění nebo kporuše výrobku.
Rovněž mějte na paměti, že malé součásti představují riziko udušení. Dojde-li
kpolknutí libovolné součásti výrobku dítětem, ihned vyhledejte lékařskou pomoc.
•
Nemanipulujte holýma rukama svýrobkem na místech vystavených extrémně
Nemanipulujte holýma rukama svýrobkem na místech vystavených extrémně
vysokým nebo nízkým teplotám.
vysokým nebo nízkým teplotám.
Zanedbání tohoto upozornění může vést kpopáleninám nebo omrzlinám.
A
UPOZORNĚNÍ
•
Neponechávejte objektiv namířený do slunce nebo jiného silného zdroje světla.
Neponechávejte objektiv namířený do slunce nebo jiného silného zdroje světla.
Světlo zaostřené objektivem je schopno způsobit požár a poškození vnitřních
součástí výrobku.
•
Neponechávejte delší dobu výrobek na místech vystavených extrémně vysokým
Neponechávejte delší dobu výrobek na místech vystavených extrémně vysokým
teplotám, například vuzavřeném automobilu nebo na přímém slunečním světle.
teplotám, například vuzavřeném automobilu nebo na přímém slunečním světle.
Zanedbání tohoto upozornění může vést kpožáru nebo poruše výrobku.
■
Upozornění pro zákazníky v Evropě
Upozornění pro zákazníky v Evropě
Tento symbol značí, že elektrické a elektronické vybavení nepatří do
komunálního odpadu.
Následující informace jsou určeny pouze uživatelům v evropských zemích:
• Likvidace tohoto výrobku se provádí v rámci tříděného odpadu na
příslušném sběrném místě. Výrobek nedávejte do běžného komunálního
odpadu.
• Třídění odpadu a recyklace napomáhají ochraně přírodních zdrojů a předcházejí
negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí, ve které by mohla vyústit
nesprávná likvidace odpadu.
• Další informace ohledně nakládání s odpadními produkty Vám poskytne dodavatel nebo
místní úřad.
■
Části objektivu (Obrázek 1)
Části objektivu (Obrázek 1)
q
Montážní značka sluneční clony
w
Pogumovaná plocha pro uchopení
e
Zoomový kroužek
r
Stupnice ohniskových vzdáleností
t
Značka pro odečítání ohniskové vzdálenosti
y
Funkční tlačítka zaostřování (blokování
zaostření/aktivace zaostřování)
u
Zaostřovací kroužek
i
Indikace zaostřené vzdálenosti
o
Značka pro odečítání zaostřené vzdálenosti
!0
Značka pro otáčení objektivu
!1
Značka otáčení prstence se stativovým
závitem
!2
Značka otáčení prstence se stativovým
závitem (90 °)
!3
Montážní značka objektivu
!4
Gumové těsnění bajonetu
!5
Kontakty CPU
!6
Volič zaostřovacích režimů
!7
Přepínač omezení rozsahu
zaostřitelných vzdáleností
!8
Volič režimů redukce vibrací
!9
Volič funkcí zaostřování (AF-L/OFF/
AF-ON)
@0
Značka otáčení objektivu (90 °)
@1
Upevňovací šroub prstence se
stativovým závitem
@2
Prstenec se stativovým závitem
@3
Drážka pro patici prstence se
stativovým závitem
@4
Sluneční clona
@5
Značka aretované polohy sluneční clony
@6
Aretační tlačítko sluneční clony
@7
Značka pro nasazení sluneční clony
@8
Aretace patice prstence se stativovým
závitem
@9
Upevňovací šroub patice prstence se
stativovým závitem
#0
Patice prstence se stativovým závitem
■
Zaostřování
Podporované zaostřovací režimy jsou uvedeny vnásledující tabulce (informace ozaostřovacích
režimech fotoaparátu viz návod kpoužití fotoaparátu).
Zaostřovací režim
fotoaparátu
Zaostřovací režim objektivu
Zaostřovací režim objektivu
A/M
M/A
M
AF
Automatické zaostřování
s prioritou manuálního zaostření
(priorita automatického
zaostření)
Automatické zaostřování
s prioritou manuálního
zaostření
(priorita manuálního zaostření)
Manuální zaostřování
s elektronickým
dálkoměrem
MF Manuální zaostřování selektronickým dálkoměrem
Režimy A/M a M/A
• M/A: Otáčením zaostřovacího kroužku objektivu lze upravit automaticky
zaostřenou vzdálenost.
• A/M: Stejný režim jako výše uvedený, s tím rozdílem, že úprava automaticky
zaostřené vzdálenosti vyžaduje větší otočení zaostřovacího kroužku,
což snižuje riziko náhodné změny zaostření nechtěnou manipulací se
zaostřovacím kroužkem.
z Posuňte volič zaostřovacích režimů objektivu do polohy A/M nebo M/A.
x Zaostřete.
Je-li třeba, lze upravit automaticky zaostřenou vzdálenost otáčením
zaostřovacího kroužku objektivu během namáčknutí tlačítka spouště
do poloviny (nebo, pokud je fotoaparát vybaven tlačítkem AF-ON, během
stisknutí tlačítka AF-ON, případně při nastavení voliče funkcí zaostřování do
polohy AF-ON během stisknutí funkčního tlačítka zaostřování). Pro přeostření
pomocí automatického zaostřování znovu namáčkněte tlačítko spouště do
poloviny nebo stiskněte tlačítko AF-ON či funkční tlačítko zaostřování.
Přepínač omezení rozsahu zaostřitelných vzdáleností
Tento přepínač nastavuje omezení rozsahu zaostřitelných vzdáleností při použití automatického
zaostřování.
• FULL: Tuto možnost vyberte, chcete-li využívat celý zaostřovací rozsah.
• ∞–5 m: Jestliže se bude fotografovaný objekt nacházet vždy ve
vzdálenosti minimálně 5 m, vyberte tuto možnost – dosáhnete tak
rychlejšího zaostřování.
■
Funkční tlačítka zaostřování a volič funkcí zaostřování
Funkční tlačítka zaostřování a volič funkcí zaostřování
Funkci přiřazenou funkčním tlačítkům zaostřování lze vybrat pomocí voliče funkcí zaostřování.
Volič funkcí zaostřování
Funkční tlačítko zaostřování
Funkční tlačítko zaostřování
AF-L Blokování zaostření
OFF –
AF-ON Aktivace zaostřování
Přiřazenou funkci lze aktivovat stisknutím libovolného ze čtyř funkčních
tlačítek.
Blokování zaostření (AF-L)
Blokování zaostření je k dispozici pouze při použití automatického zaostřování.
z Posuňte volič zaostřovacích režimů objektivu do polohy A/M nebo M/A.
x Posuňte volič funkcí zaostřování do polohy AF-L.
c Zablokujte zaostření.
Zaostření objektivu na určitou vzdálenost lze zablokovat stisknutím libovolného
z funkčních tlačítek zaostřování a zůstává blokované po dobu stisknutí tlačítka.
Zaostření lze zablokovat rovněž pomocí ovládacích prvků na fotoaparátu.
Aktivace automatického zaostřování (AF-ON)
z Posuňte volič zaostřovacích režimů objektivu do polohy A/M nebo M/A.
x Posuňte volič funkcí zaostřování do polohy AF-ON.
c Zaostřete.
Stisknutím libovolného funkčního tlačítka zaostřování zaostřete pomocí automatického
zaostřování. Zaostřit můžete rovněž pomocí ovládacích prvků na fotoaparátu.
■
Zoom
Před zaostřením nastavte otáčením zoomového kroužku ohniskovou vzdálenost a vytvořte
kompozici snímku.
■
Hloubka ostrosti
Rozložení hloubky ostrosti lze zobrazit pomocí funkce kontroly hloubky ostrosti fotoaparátu.
Mějte na paměti, že indikace zaostřené vzdálenosti slouží pouze jako vodítko a nemusí
zobrazovat přesnou vzdálenost objektu. Vdůsledku hloubky ostrosti nebo jiných faktorů tato
indikace rovněž nemusí při zaostření na vzdálený objekt zobrazovat hodnotu ∞.
■
Clona
Clonu lze nastavovat pomocí ovládacích prvků fotoaparátu. Při použití některých clonových
čísel se může snižovat snímací frekvence.
■
Vestavěné blesky
Při použití vestavěného blesku ufotoaparátů vybavených vestavěným bleskem sejměte
sluneční clonu, abyste zabránili výskytu vinětace (stínů vytvořených v oblastech, kde tubus
objektivu blokuje světlo z vestavěného blesku).
■
Redukce vibrací (VR)
Redukce vibrací (VR) snižuje rozmazání snímků v důsledku chvění fotoaparátu aumožňuje
používat časy závěrky až o4,0 EV delší než obvykle, čímž rozšiřuje rozsah využitelných časů
závěrky. Účinky redukce vibrací na časy závěrky se měří vrežimu NORMAL (NORMÁLNÍ) na základě
standardů Camera and Imaging Products Association (CIPA); objektivy formátu FX jsou měřeny
svyužitím fotoaparátů formátu FX, objektivy formátu DX jsou měřeny svyužitím fotoaparátů
formátu DX. Objektivy se zoomem jsou měřeny při nastavení nejdelší ohniskové vzdálenosti.
Použití voliče režimů redukce vibrací
• Pro vypnutí redukce vibrací vyberte možnost OFF.
• Pro účinnější redukci vibrací při fotografování statických objektů
vyberte možnost NORMAL. Redukce vibrací se aktivuje při namáčknutí
tlačítka spouště do poloviny.
• Možnost SPORT vyberte při fotografování sportovců a dalších objektů,
které se rychle a nepředvídatelně pohybují. Redukce vibrací se aktivuje
při namáčknutí tlačítka spouště do poloviny.
Použití redukce vibrací: Poznámky
• Pracujete-li sredukcí vibrací, nejprve namáčkněte tlačítko spouště do poloviny adříve, než
je stisknete až na doraz pro expozici snímku, vyčkejte na stabilizování obrazu vhledáčku.
• Pokud je aktivní redukce vibrací, může se obraz v hledáčku po spuštění závěrky trhaně
pohybovat. Neznamená to poruchu.
• Režim SPORT se doporučuje při panorámování, i když je zde podporován i režim NORMAL
(NORMÁLNÍ).
• V režimech NORMAL (NORMÁLNÍ) a SPORT je redukce vibrací použita pouze na pohyby,
které nejsou součástí panorámování (například při panorámování ve vodorovném směru
je redukce vibrací použita pouze na chvění ve svislém směru).
• Vprůběhu aktivní redukce vibrací fotoaparát nevypínejte ani nesnímejte objektiv. Pokud
je v průběhu činnosti redukce vibrací přerušen přívod energie do objektivu, může
objektiv při zatřesení vydávat klapavý zvuk. Neznamená to poruchu; věc lze napravit
sejmutím aopětovným nasazením objektivu azapnutím fotoaparátu.
• Pokud má fotoaparát vestavěný blesk, bude redukce vibrací vprůběhu nabíjení blesku vyřazena.
• Režimy redukce vibrací NORMAL (NORMÁLNÍ) a SPORT lze použít k redukci rozmazání
snímků rovněž při upevnění fotoaparátu na stativ. V některých případech však může
vzávislosti na typu použitého stativu a snímacích podmínkách poskytovat lepší výsledky
režim OFF (VYPNUTO).
• Režimy NORMAL (NORMÁLNÍ) a SPORT se doporučují při upevnění fotoaparátu na jednonohý stativ.
■
Sluneční clona
Sluneční clona chrání objektiv ablokuje postranní osvětlení, které by jinak vedlo ke vzniku
refl exů azávoje.
Nasazení sluneční clony
Vyrovnejte montážní značku sluneční clony
(●) se značkou pro nasazení sluneční clony
(
) a otočte sluneční clonou (
w
) tak daleko,
až se značka ● vyrovná se značkou aretované
polohy sluneční clony (—
{).
Clonu při nasazování nebo snímání držte poblíž symbolu
u jejího okraje a při
manipulaci sní nepoužívejte nadměrnou sílu. Nesprávné připevnění clony může způsobit
vinětaci. Vpřípadě, že není sluneční clona používána, lze ji otočit anasadit na objektiv
vobrácené poloze.
Sejmutí sluneční clony
Stiskněte tlačítko aretace sluneční clony (
q
),
otočte sluneční clonou ve směru vyznačeném
šipkou (
w
) a sejměte clonu vyobrazeným
způsobem (
e
).
■
Použití stativu
Fotoaparát s nasazeným objektivem upevněte na stativ prostřednictvím patice prstence
se stativovým závitem na objektivu, ne prostřednictvím stativového závitu fotoaparátu.
Nezapomeňte pevně přitáhnout upevňovací šroub patice prstence se stativovým závitem,
jinak může objektiv neočekávaně vypadnout z patice prstence a způsobit zranění.
Nasazení patice prstence se stativovým závitem (Obrázek 2)
Zasuňte upevňovací patici prstence se stativovým závitem až na doraz do prstence (
q
) a
za jejího současného držení v této pozici zcela utáhněte upevňovací šroub na patici (
w
).
Otáčení fotoaparátu (Obrázek 3)
Lehce povolte upevňovací šroub prstence se stativovým závitem (
q
) a s využitím značek
otáčení jako pomůcky otočte fotoaparát do orientace na šířku (krajina) nebo na výšku
(portrét) (
w
). Utáhněte upevňovací šroub prstence se stativovým závitem (
e
).
Sejmutí patice prstence se stativovým závitem (Obrázek 4)
Povolte upevňovací šroub patice prstence se stativovým závitem (
q
), stiskněte aretaci
patice prstence se stativovým závitem (
w
) a vysuňte patici z prstence (
e
).
■
Manipulace sobjektivem
• Objektiv se při sejmutí zfotoaparátu nastaví na plně otevřenou clonu (plnou světelnost).
Pro ochranu vnitřních částí objektivu ukládejte objektiv mimo přímé sluneční světlo
nebo nasaďte krytky objektivu.
• Při manipulaci s fotoaparátem vždy držte přístroj za objektiv. Nebudete-li dbát tohoto
upozornění, může dojít k poškození upevňovacího bajonetu.
• Nezvedejte ani nedržte objektiv nebo fotoaparát pouze za sluneční clonu.
• Kontakty CPU udržujte čisté.
• Pokud by se gumové těsnění bajonetu poškodilo, přestaňte přístroj používat anechte
objektiv opravit vautorizovaném servisu společnosti Nikon.
• Pro vyčištění optických ploch objektivu je obvykle dostačující odstranění prachu.
• Přední optický člen sfl uorovou vrstvou lze čistit jednoduchým otřením suchým hadříkem.
Otisky prstů ajiné skvrny lze odstranit měkkým, čistým bavlněným hadříkem nebo utěrkou
na čištění objektivů; čistěte kruhovým pohybem od středu kokrajům adávejte pozor,
abyste nezanechali skvrny anedotkli se povrchu skla prsty. Odolné skvrny odstraňujte
opatrným otřením měkkým hadříkem navlhčeným malým množstvím destilované
vody, lihu nebo čisticí kapaliny na objektivy. Skvrny ve tvaru kapek na optickém členu
sfl uorovou vrstvou odpuzující vodu aolej lze odstranit suchým hadříkem.
• Pro odstranění skvrn a otisků prstů ze zadního optického členu (optického členu na konci
supevňovacím bajonetem objektivu) naneste malé množství lihu nebo čisticí kapaliny na objektivy
na měkký, čistý bavlněný hadřík nebo utěrku pro čištění objektivů ačistěte kruhovým pohybem
od středu kokrajům; při čištění dávejte pozor, ať nezanecháte skvrny anedotknete se skla prsty.
• Pro čistění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla jako ředidlo nebo benzen.
• K ochraně předního optického členu lze použít sluneční clonu nebo neutrální fi ltr (NC).
• Před vložením objektivu do pouzdra nasaďte přední a zadní krytku objektivu.
• Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, skladujte ho na chladném suchém
místě, abyste zabránili vzniku plísně nebo koroze. Objektiv neponechávejte na přímém
slunci nebo vblízkosti naftalínových či kafrových kuliček.
• Udržujte objektiv suchý. Koroze vnitřních mechanismů může způsobit neopravitelné škody.
• Ponechání objektivu na místě spříliš vysokou teplotou by mohlo poškodit plastové části.
• Rychlé změny teploty mohou způsobit škodlivou kondenzaci vlhkosti na vnitřních
ivnějších částech objektivu. Před přemístěním objektivu zteplého do chladného prostředí
nebo naopak umístěte objektiv do plastového sáčku, abyste zpomalili změnu teploty.
Slovenčina
Pred použitím tohto výrobku si, prosím, pozorne prečítajte tento návod aj príručku fotoaparátu.
Poznámka: Tento objektív nepodporuje digitálne jednooké zrkadlovky ani fi lmové jednooké
zrkadlovky radu D2 či D1, D200, D100, D90, D80, radu D70, D60, D50, radu D40 ani D3000.
■
Pre vašu bezpečnosť
Aby nedošlo kpoškodeniu majetku alebo zraneniu vás či iných osôb, pred použitím tohto
výrobku si prečítajte celú časť „Pre vašu bezpečnosť“.
Tieto bezpečnostné pokyny uchovávajte tam, kde si ich budú môcť prečítať všetci používatelia
tohto výrobku.
A VÝSTRAHA: Nedodržanie pokynov označených touto ikonou by mohlo viesť
kusmrteniu alebo vážnemu zraneniu.
A UPOZORNENIE: Nedodržanie pokynov označených touto ikonou by mohlo viesť
kzraneniu alebo poškodeniu majetku.
A
VÝSTRAHA
•
Nerozoberajte ani neupravujte tento výrobok.
Nerozoberajte ani neupravujte tento výrobok.
Nedotýkajte sa vnútorných častí, kodhaleniu ktorých došlo vdôsledku pádu
Nedotýkajte sa vnútorných častí, kodhaleniu ktorých došlo vdôsledku pádu
alebo inej nehody.
Nedodržanie týchto pokynov by mohlo viesť kzasiahnutiu elektrickým prúdom alebo
inému zraneniu.
•
V prípade, že si všimnete akékoľvek nezvyčajné javy, ako sú dym, teplo alebo nezvyčajné
V prípade, že si všimnete akékoľvek nezvyčajné javy, ako sú dym, teplo alebo nezvyčajné
zápachy, ktoré sa uvoľňujú zvýrobku, ihneď odpojte zdroj napájania fotoaparátu.
zápachy, ktoré sa uvoľňujú zvýrobku, ihneď odpojte zdroj napájania fotoaparátu.
Pokračovanie vpoužívaní by mohlo viesť kvzniku požiaru, popáleninám alebo inému zraneniu.
•
Uchovávajte vsuchu.
So zariadením nemanipulujte smokrými rukami.
So zariadením nemanipulujte smokrými rukami.
Nedodržanie týchto pokynov by mohlo viesť kvzniku požiaru alebo zasiahnutiu elektrickým
prúdom.
•
Nepoužívajte tento výrobok vprítomnosti horľavého prachu alebo plynu, ako
Nepoužívajte tento výrobok vprítomnosti horľavého prachu alebo plynu, ako
sú propán, benzín alebo aerosóly.
sú propán, benzín alebo aerosóly.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť kvýbuchu alebo vzniku požiaru.
•
Nepozerajte priamo na slnko ani iný zdroj jasného svetla cez objektív či fotoaparát.
Nepozerajte priamo na slnko ani iný zdroj jasného svetla cez objektív či fotoaparát.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť kpoškodeniu zraku.
•
Tento výrobok uchovávajte mimo dosahu detí.
Tento výrobok uchovávajte mimo dosahu detí.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť kzraneniu alebo poruche výrobku.
Navyše, vezmite do úvahy, že malé časti predstavujú riziko udusenia.
V prípade, že dieťa prehltne akúkoľvek časť tohto výrobku, ihneď vyhľadajte lekársku pomoc.
•
So zariadením nemanipulujte s holými rukami na miestach vystavených
So zariadením nemanipulujte s holými rukami na miestach vystavených
pôsobeniu mimoriadne vysokých alebo nízkych teplôt.
pôsobeniu mimoriadne vysokých alebo nízkych teplôt.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť kpopáleninám alebo omrzlinám.
A
UPOZORNENIE
•
Nenechávajte objektív namierený na slnko alebo iné zdroje silného svetla.
Nenechávajte objektív namierený na slnko alebo iné zdroje silného svetla.
Svetlo zaostrené objektívom je zdrojom vzniku požiaru apoškodenia vnútorných častí výrobku.
•
Nenechávajte výrobok tam, kde bude dlhodobo vystavený pôsobeniu mimoriadne
Nenechávajte výrobok tam, kde bude dlhodobo vystavený pôsobeniu mimoriadne
vysokých teplôt, ako napríklad v uzatvorenom automobile alebo na priamom
vysokých teplôt, ako napríklad v uzatvorenom automobile alebo na priamom
slnečnom svetle.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť kvzniku požiaru alebo poruche výrobku.
■
Poznámky pre užívateľov v Európe
Poznámky pre užívateľov v Európe
Tento symbol znamená, že elektrické a elektronické zariadenia je potrebné
odovzdať do separovaného odpadu.
Nasledujúce upozornenie platí len pre používateľov veurópskych krajinách:
• Tento výrobok je určený na separovaný zber na vhodnom zbernom mieste.
Nevyhadzujte ho do bežného domového odpadu.
• Separovaný zber a recyklácia pomáhajú zachovávať prírodné zdroje
apredchádzať negatívnym dopadom na zdravie ľudí a životné prostredie, ktoré môžu
vyplývať z nesprávnej likvidácie odpadu.
• Ďalšie informácie získate od predajcu alebo miestnych úradov zodpovedných za
likvidáciu odpadov.
■
Časti objektívu (Obrázok 1)
Časti objektívu (Obrázok 1)
q
Upevňovacia značka slnečnej clony
objektívu
w
Gumový grip
e
Krúžok transfokátora
r
Stupnica ohniskových vzdialeností
t
Značka na stupnici ohniskových
vzdialeností
y
Funkčné tlačidlá zaostrovania (pamäť
zaostrenia/spustenie automatického
zaostrovania)
u
Zaostrovací krúžok
i
Indikátor zaostrenej vzdialenosti
o
Značka zaostrenej vzdialenosti
!0
Značka otočenia objektívu
!1
Značka otočenia krúžka na upevnenie
statívu
!2
Značka otočenia krúžka na upevnenie
statívu (90°)
!3
Upevňovacia značka objektívu
!4
Gumené tesnenie bajonetu objektívu
!5
Kontakty procesora
!6
Volič režimov zaostrovania
!7
Spínač obmedzenia zaostrovania
!8
Prepínač stabilizácie obrazu
!9
Volič funkcie zaostrovania (AF-L/OFF/AF-ON)
@0
Značka otočenia objektívu (90°)
@1
Upevňovacia skrutka krúžka na upevnenie
statívu
@2
Krúžok na upevnenie statívu
@3
Upevňovacia pätka krúžka na upevnenie statívu
@4
Slnečná clona objektívu
@5
Značka aretovanej polohy slnečnej clony
objektívu
@6
Tlačidlo aretácie slnečnej clony objektívu
@7
Značka pre nasadenie slnečnej clony
objektívu
@8
Tlačidlo aretácie krúžka na upevnenie statívu
@9
Zaisťovacia skrutka objímky na pripevnenie
k statívu
#0
Objímka na pripevnenie k statívu
■
Zaostrovanie
Podporované režimy zaostrenia sú zobrazené vnasledujúcej tabuľke (pre ďalšie informácie
orežimoch zaostrovania si pozrite príručku fotoaparátu).
Režim
zaostrovania
fotoaparátu
Režim zaostrovania objektívu
Režim zaostrovania objektívu
A/M
M/A
M
Automatické
zaostrovanie
Automatické zaostrovanie
s možnosťou manuálneho doostrenia
(priorita automatického
zaostrovania)
Automatické zaostrovanie
s možnosťou manuálneho
doostrenia
(priorita manuálneho zaostrovania)
Manuálne
zaostrenie
s elektronickým
diaľkomerom
MF Manuálne zaostrenie selektronickým diaľkomerom
Režimy A/M a M/A
• M/A: Automatické zaostrenie sa dá zrušiť otočením zaostrovacieho
krúžka objektívu.
• A/M: Tak, ako je uvedené vyššie, okrem toho, že sa zaostrovací krúžok musí otočiť
ďalej, aby sa automatické zaostrenie zrušilo, čím sa zabráni náhodným zmenám
zaostrenia spôsobeným neúmyselným použitím zaostrovacieho krúžka.
z Volič režimov zaostrovania posuňte do polohy A/M alebo M/A.
x Zaostrite.
Ak chcete, automatické zaostrenie môžete zrušiť otočením zaostrovacieho
krúžka objektívu počas stlačenia tlačidla spúšte do polovice (alebo
v prípade, že je fotoaparát vybavený tlačidlom AF-ON, počas stlačenia
tlačidla AF-ON, alebo ak je volič funkcie zaostrovania nastavený na AF-ON,
počas stlačenia funkčného tlačidla zaostrovania). Ak chcete opäť zaostriť
pomocou automatického zaostrovania, znova stlačte tlačidlo spúšte do
polovice alebo stlačte AF-ON, prípadne funkčné tlačidlo zaostrovania.
Spínač obmedzenia zaostrovania
Týmto spínačom sa určujú minimálne amaximálne zaostrené vzdialenosti pri automatickom
zaostrovaní.
• FULL (Plná): Túto možnosť zvoľte, ak chcete využívať celý zaostrovací rozsah.
• ∞–5 m
(∞ – 5)
: Ak vybraný objekt bude stále vo vzdialenosti aspoň 5 m,
vyberte túto možnosť pre rýchlejšie zaostrovanie.
■
Funkčné tlačidlá a volič funkcie zaostrovania
Funkčné tlačidlá a volič funkcie zaostrovania
Funkcia priradená funkčným tlačidlám zaostrovania sa dá zvoliť pomocou voliča funkcie zaostrovania.
Volič funkcie zaostrovania
Volič funkcie zaostrovania
Funkčné tlačidlo zaostrovania
Funkčné tlačidlo zaostrovania
AF-L Pamäť zaostrenia
OFF –
AF-ON
Spustenie automatického zaostrovania objektívu
Priradená funkcia sa dá vykonať stlačením ktoréhokoľvek zo štyroch
funkčných tlačidiel.
Pamäť zaostrenia (AF-L)
Pamäť zaostrenia je dostupná len pri automatickom zaostrovaní.
z Volič režimov zaostrovania objektívu posuňte do polohy A/M alebo M/A.
x Volič funkcie zaostrovania posuňte do polohy AF-L.
c Pamäť zaostrenia.
Zaostrenie je možné uzamknúť stlačením ktoréhokoľvek z funkčných tlačidiel
zaostrovania, pričom zaostrenie zostane počas stlačenia tlačidla uzamknuté.
Zaostrenie je možné uzamknúť aj pomocou ovládacích prvkov fotoaparátu.
Spustenie automatického zaostrovania objektívu (AF-ON)
z Volič režimov zaostrovania posuňte do polohy A/M alebo M/A.
x Volič funkcie zaostrovania posuňte do polohy AF-ON.
c Zaostrite.
Stlačením ľubovoľného funkčného tlačidla zaostrovania zaostrite pomocou
automatického zaostrovania. Zaostriť môžete aj pomocou ovládacích prvkov
fotoaparátu.
■
Priblíženie
Pred zaostrením otočením krúžka transfokátora nastavte ohniskovú vzdialenosť a určite výrez
fotografi e.
■
Hĺbka ostrosti
Hĺbku ostrosti je možné skontrolovať pomocou funkcie náhľadu hĺbky ostrosti fotoaparátu.
Vezmite do úvahy, že indikátor zaostrenej vzdialenosti slúži len na orientáciu anemusí presne
zobraziť vzdialenosť k snímanému objektu, pričom nemusí, kvôli hĺbke ostrosti alebo iným
faktorom, zobraziť ∞, keď je fotoaparát zaostrený na vzdialený objekt.
■
Clona
Clona sa reguluje pomocou ovládania fotoaparátu. Pri niektorých clonách môže rýchlosť
snímania klesnúť.
■
Vstavané zábleskové jednotky
Vstavané zábleskové jednotky
Pri použití vstavaného blesku vo fotoaparátoch vybavených vstavanou zábleskovou
jednotkou odstráňte slnečnú clonu objektívu, aby sa predišlo vinetácii (tiene vytvorené
tam, kde koniec objektívu zakrýva svetlo zo vstavaného blesku).
■
Stabilizácia obrazu (VR)
Stabilizácia obrazu (VR) znižuje rozmazanie spôsobené chvením fotoaparátu, čím umožňuje
časy uzávierky až do 4,0 zarážok dlhšie, čím sa zvyšuje rozsah dostupných časov uzávierky.
Účinky VR na čas uzávierky sú merané vNORMAL (NORMÁLNOM) režime podľa Camera and
Imaging Products Association štandardov (CIPA). Objektívy sformátom FX sú merané pomocou
digitálnych fotoaparátov s formátom FX, objektívy s formátom DX pomocou fotoaparátov
sformátom DX. Objektívy stransfokátorom sú merané pri maximálnom priblížení.
Používanie spínača stabilizácie obrazu
• Voľbou možnosti OFF vypnete stabilizáciu obrazu.
• Voľbou možnosti NORMAL dosiahnete zlepšenú stabilizáciu obrazu pri
fotografovaní nehybných objektov. Stabilizácia obrazu začne účinkovať
pri stlačení tlačidla spúšte do polovice.
• Zvoľte možnosť SPORT na fotografovanie atlétov a iných objektov,
ktoré sa pohybujú rýchlo a nepredvídateľne. Stabilizácia obrazu začne
účinkovať pri stlačení tlačidla spúšte do polovice.
Použitie stabilizácie obrazu: Poznámky
• Ak chcete použiť stabilizáciu obrazu, stlačte tlačidlo spúšte do polovice apočkajte, kým
sa obrázok vhľadáčiku stabilizuje, než tlačidlo spúšte stlačíte úplne nadol.
• Keď je stabilizácia obrazu aktívna, obraz v hľadáčiku sa môže po uvoľnení uzávierky
chvieť. To neznamená poruchu.
• Režim SPORT sa odporúča pri panoramatickom snímaní, hoci je podporovaná aj možnosť NORMAL.
• V režimoch NORMAL a SPORT sa stabilizácia obrazu uplatňuje len na pohyb, ktorý nie je
súčasťou otáčania (panorámovania) (ak sa fotoaparátom otáča napríklad v horizontálnom
smere, stabilizácia obrazu sa bude uplatňovať len na chvenie vo vertikálnom smere).
• Ak je stabilizácia obrazu aktívna, nevypínajte fotoaparát, ani neodstraňujte objektív.
Ak sa preruší napájanie objektívu pri zapnutej stabilizácii obrazu, objektív môže pri
pohybe hrkať. To neznamená poruchu, odstránite to opätovným pripevnením objektívu
azapnutím fotoaparátu.
• Ak má fotoaparát vstavaný blesk, stabilizácia obrazu sa deaktivuje, kým sa blesk nabíja.
• Stabilizácia obrazu v režime NORMAL a SPORT zabraňuje rozmazaniu, keď je fotoaparát
pripevnený na statíve. Možnosť OFF však môže v niektorých prípadoch priniesť lepšie
výsledky, a to v závislosti od typu statívu a podmienok snímania.
• Režimy NORMAL a SPORT sú odporúčané, ak je fotoaparát pripevnený na jednonohom statíve.
■
Slnečná clona objektívu
Slnečná clona chráni objektív ablokuje rozptýlené svetlo, ktoré by inak mohlo spôsobiť
závoj alebo refl exy.
Pripojenie slnečnej clony objektívu
Zarovnajte upevňovaciu značku slnečnej
clony objektívu (●) so značkou pre nasadenie
slnečnej clony objektívu (
) a potom otáčajte
slnečnú clonu (
w
) dovtedy, kým nebude
značka
● zarovnaná so značkou aretovanej
polohy slnečnej clony objektívu (—{).
Ak nasadzujete alebo odstraňujete slnečnú clonu, držte ju blízko
značky na jej tele
avystríhajte sa príliš tesného zovretia. Ak nie je clona správne nasadená, mohla by spôsobiť
vinetáciu. Slnečnú clonu možno otočiť aupevniť na objektív, keď sa nepoužíva.
Odpojenie slnečnej clony objektívu
Stlačte tlačidlo aretácie slnečnej clony objektívu
(
q
), otočte slnečnú clonu v smere vyznačenom
šípkou (
w
) a odstráňte ju tak, ako je to
znázornené (
e
).
■
Používanie statívu
Ak je objektív upevnený na fotoaparáte, statív pripevnite ku krúžku na upevnenie statívu
objektívu, nie k fotoaparátu. Nezabudnite zaistiť zaisťovaciu skrutku krúžka na upevnenie statívu,
keďže v opačnom prípade môže objektív nečakane vykĺznuť z daného krúžka a spôsobiť zranenie.
Pripevnenie krúžka na upevnenie statívu (Obrázok 2)
Zasuňte upevňovaciu pätku statívovej objímky úplne do statívovej objímky (
q
) a podržte
ju v tejto polohe počas úplného pritiahnutia zaisťovacej skrutky statívovej objímky (
w
).
Otočenie fotoaparátu (Obrázok 3)
Mierne povoľte upevňovaciu skrutku krúžka na upevnenie statívu (
q
) a otočte fotoaparát
do orientácie „na šírku“ (krajina) alebo „na výšku“ (portrét) s použitím značiek orientácie ako
vodiacich prvkov (
w
). Pritiahnite upevňovaciu skrutku krúžka na upevnenie statívu (
e
).
Odstránenie krúžka na upevnenie statívu (Obrázok 4)
Úplne povoľte zaisťovaciu skrutku krúžka na upevnenie statívu (
q
), stlačte tlačidlo aretácie
krúžka na upevnenie statívu (
w
) a vysuňte upevňovaciu pätku krúžka na upevnenie
statívu z krúžka na upevnenie statívu (
e
).
Polski
Przed rozpoczęciem korzystania z tego produktu proszę uważnie przeczytać niniejszą
instrukcję oraz instrukcję aparatu.
Uwaga: ten obiektyw nie obsługuje analogowych lustrzanek jednoobiektywowych ani
następujących cyfrowych lustrzanek jednoobiektywowych: z serii D2, z serii D1, D200,
D100, D90, D80, zserii D70, D60, D50, zserii D40, D3000.
■
Zasady bezpieczeństwa
Aby zapobiec uszkodzeniu mienia lub obrażeniom ciała użytkownika lub innych osób,
przed rozpoczęciem korzystania z tego produktu przeczytaj „Zasady bezpieczeństwa”
wcałości.
Przechowuj te instrukcje dotyczące bezpieczeństwa wmiejscu dostępnym dla wszystkich
osób korzystających ztego produktu.
A OSTRZEŻENIE: nieprzestrzeganie środków ostrożności oznaczonych tą ikoną może
prowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń ciała.
A PRZESTROGA: nieprzestrzeganie środków ostrożności oznaczonych tą ikoną może
prowadzić do obrażeń ciała lub uszkodzenia mienia.
A
OSTRZEŻENIE
•
Nie demontować ani nie modyfi kować tego produktu.
Nie demontować ani nie modyfi kować tego produktu.
Nie dotykać wewnętrznych części odsłoniętych wwyniku upadku lub innego wypadku.
Nie dotykać wewnętrznych części odsłoniętych wwyniku upadku lub innego wypadku.
Nieprzestrzeganie tych środków ostrożności może prowadzić do porażenia prądem
lub innych obrażeń ciała.
•
W razie zauważenia nietypowych objawów, jak wydostawanie się dymu
W razie zauważenia nietypowych objawów, jak wydostawanie się dymu
z produktu, nagrzanie produktu lub nietypowe zapachy, niezwłocznie
z produktu, nagrzanie produktu lub nietypowe zapachy, niezwłocznie
odłączyć źródło zasilania aparatu.
odłączyć źródło zasilania aparatu.
Dalsze użytkowanie może prowadzić do pożaru, poparzeń lub innych obrażeń ciała.
•
Chronić przed wodą iwilgocią.
Chronić przed wodą iwilgocią.
Nie dotykać mokrymi rękami.
Nie dotykać mokrymi rękami.
Nieprzestrzeganie tych środków ostrożności może prowadzić do pożaru lub porażenia prądem.
•
Nie używać tego produktu wmiejscach występowania łatwopalnych pyłów lub
Nie używać tego produktu wmiejscach występowania łatwopalnych pyłów lub
gazów, takich jak propan, opary benzyny lub aerozole.
gazów, takich jak propan, opary benzyny lub aerozole.
Nieprzestrzeganie tego środka ostrożności może prowadzić do wybuchu lub pożaru.
•
Nie patrzeć bezpośrednio na słońce lub inne jasne źródło światła przez obiektyw
Nie patrzeć bezpośrednio na słońce lub inne jasne źródło światła przez obiektyw
lub aparat.
Nieprzestrzeganie tego środka ostrożności może prowadzić do uszkodzenia wzroku.
•
Przechowywać ten produkt wmiejscu niedostępnym dla dzieci.
Przechowywać ten produkt wmiejscu niedostępnym dla dzieci.
Nieprzestrzeganie tego środka ostrożności może prowadzić do obrażeń ciała lub
wadliwego działania produktu. Dodatkowo należy pamiętać, że małe części
mogą być przyczyną zadławienia. W razie połknięcia jakiejkolwiek części tego
produktu przez dziecko, niezwłocznie uzyskać pomoc lekarską.
•
Nie dotykać gołymi rękami miejsc narażonych na działanie skrajnie wysokich
Nie dotykać gołymi rękami miejsc narażonych na działanie skrajnie wysokich
lub niskich temperatur.
Nieprzestrzeganie tego środka ostrożności może prowadzić do poparzeń lub odmrożeń.
A
PRZESTROGA
•
Nie pozostawiać obiektywu skierowanego na słońce lub inne źródła silnego światła.
Nie pozostawiać obiektywu skierowanego na słońce lub inne źródła silnego światła.
Światło zogniskowane przez obiektyw może spowodować pożar i uszkodzenie
wewnętrznych części produktu.
•
Nie pozostawiać produktu wmiejscu, gdzie będzie on narażony na wpływ skrajnie
Nie pozostawiać produktu w miejscu, gdzie będzie on narażony na wpływ skrajnie
wysokiej temperatury przez długi okres, np. w zamkniętym samochodzie lub
wysokiej temperatury przez długi okres, np. w zamkniętym samochodzie lub
wmiejscu bezpośrednio nasłonecznionym.
wmiejscu bezpośrednio nasłonecznionym.
Nieprzestrzeganie tego środka ostrożności może prowadzić do pożaru lub wadliwego
działania produktu.
■
Uwaga dla klientów w Europie
Uwaga dla klientów w Europie
Ten symbol wskazuje, że urządzenia elektryczne i elektroniczne podlegają
selektywnej zbiórce odpadów.
Poniższe informacje dotyczą tylko użytkowników w krajach europejskich:
• Ten produkt należy wyrzucać do śmieci osobno w odpowiednich punktach
zbiórki odpadów. Nie należy go wyrzucać z odpadami z gospodarstw
domowych.
• Selektywna zbiórka odpadów i recykling pomagają oszczędzać zasoby naturalne
i zapobiegać negatywnym konsekwencjom dla ludzkiego zdrowia i środowiska
naturalnego, które mogłyby być spowodowane nieodpowiednim usuwaniem odpadów.
• Więcej informacji można uzyskać u sprzedawcy lub w wydziale miejscowych władz
zajmującym się utylizacją odpadów.
■
Części obiektywu (Rysunek 1)
Części obiektywu (Rysunek 1)
q
Znacznik pozycji mocowania osłony
przeciwsłonecznej
w
Gumowy uchwyt
e
Pierścień zoomu
r
Skala ogniskowych
t
Znacznik skali ogniskowych
y
Przyciski funkcji ostrości (blokada ostrości/
uruchomienie AF)
u
Pierścień ustawiania ostrości
i
Wskaźnik odległości
o
Znacznik odległości ogniskowania
!0
Znacznik obrócenia obiektywu
!1
Wskaźnik obrotu pierścienia kołnierza statywu
!2
Wskaźnik obrotu pierścienia kołnierza
statywu (90°)
!3
Znacznik pozycji mocowania obiektywu
!4
Gumowa uszczelka mocowania obiektywu
!5
Styki procesora
!6
Przełącznik trybu ustawiania ostrości
!7
Przełącznik limitu odległości zdjęciowej
!8
Przełącznik redukcji drgań
!9
Wybierak funkcji ostrości (AF-L/OFF/
AF-ON)
@0
Wskaźnik obrotu obiektywu (90°)
@1
Śruba mocująca pierścień kołnierza
statywu
@2
Pierścień kołnierza statywu
@3
Stopka mocująca kołnierz statywu
@4
Osłona przeciwsłoneczna
@5
Znacznik blokady osłony
przeciwsłonecznej
@6
Przycisk zwolnienia blokady osłony
przeciwsłonecznej
@7
Znacznik orientacji osłony
przeciwsłonecznej
@8
Przycisk zwolnienia blokady kołnierza
statywu
@9
Śruba mocująca kołnierza statywu
#0
Kołnierz statywu
■
Ustawianie ostrości
Obsługiwane tryby ustawiania ostrości są przedstawione wponiższej tabeli (informacje na
temat trybów ustawiania ostrości aparatu zawiera instrukcja obsługi aparatu).
Tryb ustawiania
ostrości aparatu
Tryb ustawiania ostrości obiektywu
Tryb ustawiania ostrości obiektywu
A/M
M/A
M
AF
Autofokus z możliwością
ustawienia ręcznego
(priorytet AF)
Autofokus z możliwością
ustawienia ręcznego
(priorytet ustawień ręcznych)
Ręczne ustawianie ostrości
ze wskaźnikiem ustawienia
ostrości
MF Ręczne ustawianie ostrości ze wskaźnikiem ustawienia ostrości
Tryby A/M i M/A
• M/A: autofokus można zastąpić ustawieniem ręcznym, obracając
pierścień ustawiania ostrości obiektywu.
• A/M: jak wyżej, z tą różnicą, że pierścień ustawiania ostrości należy
obrócić dalej w celu zastąpienia autofokusa ustawieniem ręcznym,
co zapobiega przypadkowym zmianom ostrości spowodowanym
nieumyślnym poruszeniem pierścieniem ustawiania ostrości.
z Przesuń przełącznik trybu ustawiania ostrości obiektywu w położenie A/M lub
M/A.
x Ustaw ostrość.
W razie potrzeby autofokus można zastąpić ustawieniem ręcznym, obracając
pierścień ustawiania ostrości obiektywu, jednocześnie wciskając spust migawki
do połowy (lub, jeśli aparat jest wyposażony w przycisk AF-ON, jednocześnie
wciskając przycisk AF-ON, lub też, jeśli wybierak funkcji ostrości jest ustawiony
na AF-ON, jednocześnie wciskając jeden z przycisków funkcji ostrości). Aby
ponownie ustawić ostrość przy pomocy autofokusa, naciśnij spust migawki
do połowy lub ponownie naciśnij przycisk AF-ON albo przycisk funkcji ostrości.
Przełącznik limitu odległości zdjęciowej
Przełącznik pozwala określić limity odległości zdjęciowej dla autofokusa.
• FULL: wybierz tę opcję, aby korzystać z pełnego zakresu ustawiania
ostrości.
• ∞–5 m: jeśli fotografowany obiekt będzie zawsze znajdować się w odległości
co najmniej 5 m, wybierz tę opcję, aby szybciej ustawiać ostrość.
■
Przyciski funkcji ostrości i wybierak
Przyciski funkcji ostrości i wybierak
Funkcję przypisaną do przycisków funkcji ostrości można wybrać przy pomocy wybieraka
funkcji ostrości.
Wybierak funkcji ostrości
Wybierak funkcji ostrości
Przycisk funkcji ostrości
Przycisk funkcji ostrości
AF-L Blokada ostrości
OFF –
AF-ON Włączenie autofokusa obiektywu
Naciskając jeden z czterech przycisków funkcji, można korzystać
zprzypisanej do niego funkcji.
Blokada ostrości (AF-L)
Blokada ostrości jest dostępna tylko w połączeniu z autofokusem.
z Przesuń przełącznik trybu ustawiania ostrości obiektywu w położenie A/M lub
M/A.
x Przesuń wybierak funkcji ostrości w położenie AF-L.
c Zablokuj ostrość.
Ostrość można zablokować, naciskając dowolny przycisk funkcji ostrości,
a ostrość pozostaje zablokowana tak długo, jak przycisk jest wciśnięty. Ostrość
można także zablokować przy pomocy elementów sterujących aparatu.
Uruchamianie AF obiektywu (AF-ON)
z Przesuń przełącznik trybu ustawiania ostrości obiektywu w położenie A/M lub
M/A.
x Przesuń wybierak funkcji ostrości w położenie AF-ON.
c Ustaw ostrość.
Naciśnij jeden z przycisków funkcji ostrości, aby ustawić ostrość przy
użyciu autofokusa. Ostrość można także ustawić przy pomocy elementów
sterujących aparatu.
■
Zoom
Przed ustawieniem ostrości obracaj pierścieniem zoomu, aby dostosować ogniskową
iwykadrować zdjęcie.
■
Głębia ostrości
Podgląd głębi ostrości można uzyskać, korzystając zfunkcji podglądu ostrości aparatu.
Zwróć uwagę, że wskaźnik odległości ma jedynie charakter pomocniczy imoże nie wskazywać
dokładnie odległości do fotografowanego obiektu imoże, zpowodu głębi ostrości lub innych
czynników, nie pokazywać ∞, kiedy aparat ustawił ostrość na odległym obiekcie.
■
Przysłona
Przysłonę reguluje się przy pomocy elementów sterujących aparatu. Liczba klatek
rejestrowanych na sekundę może spaść wpołączeniu zniektórymi wartościami przysłony.
■
Wbudowane lampy błyskowe
Podczas korzystania z lampy błyskowej w aparatach z wbudowaną lampą błyskową,
zdejmuj osłonę przeciwsłoneczną, aby zapobiec winietowaniu (cieniom powstającym, gdy
koniec obiektywu zasłania światło wbudowanej lampy błyskowej).
■
Redukcja drgań (VR)
Redukcja drgań (VR) ogranicza poruszenie zdjęć spowodowane drganiem aparatu,
pozwalając na korzystanie zczasów otwarcia migawki omaksymalnie 4,0 działek dłuższych
w porównaniu do sytuacji bez zastosowania redukcji drgań, zwiększając dostępny
zakres czasów otwarcia migawki. Wpływ redukcji drgań (VR) na czas otwarcia migawki
zmierzono wtrybie NORMAL zgodnie znormami stowarzyszenia Camera and Imaging
Products Association (CIPA); pomiary dla obiektywów formatu FX są przeprowadzane
za pomocą aparatów cyfrowych formatu FX, adla obiektywów formatu DX pomiary są
przeprowadzane za pomocą aparatów cyfrowych formatu DX. Pomiary dla obiektywów
zmiennoogniskowych są przeprowadzane przy maksymalnym zbliżeniu.
Korzystanie z przełącznika redukcji drgań
• Wybierz OFF, aby wyłączyć redukcję drgań.
• Wybierz NORMAL, aby uzyskać lepszą redukcję drgań podczas
fotografowania nieruchomych obiektów. Redukcja drgań działa, gdy
spust migawki jest wciśnięty do połowy.
• Wybierz SPORT do fotografowania sportowców i innych obiektów, które
poruszają się szybko i nieprzewidywalnie. Redukcja drgań działa, gdy
spust migawki jest wciśnięty do połowy.
Korzystanie zredukcji drgań: uwagi
• Podczas korzystania zredukcji drgań, zanim naciśniesz spust migawki do końca, naciśnij
spust migawki do połowy ipoczekaj, aż obraz wwizjerze się ustabilizuje.
• Kiedy redukcja drgań jest aktywna, obraz w wizjerze może drgać po wyzwoleniu
migawki. Nie oznacza to usterki.
• Tryb SPORT jest zalecany do ujęć panoramicznych, ale tryb NORMAL jest także obsługiwany.
• W trybach NORMAL i SPORT redukcja drgań ma zastosowanie jedynie do ruchu, który nie
jest częścią ujęcia panoramicznego (np. jeśli aparat jest obracany w poziomie, redukcja
drgań zostanie zastosowana jedynie do drgań w pionie).
• Nie wyłączaj aparatu ani nie odłączaj obiektywu, kiedy redukcja drgań działa. Jeśli
zasilanie obiektywu zostanie przerwane przy włączonej redukcji drgań, obiektyw
może grzechotać po potrząśnięciu. Nie oznacza to usterki, aefekt ten można usunąć,
ponownie podłączając obiektyw iwłączając aparat.
• Jeśli aparat jest wyposażony we wbudowaną lampę błyskową, redukcja drgań zostanie
wyłączona na czas ładowania lampy błyskowej.
• Redukcja drgań w trybach NORMAL i SPORT może ograniczać poruszenie zdjęć, kiedy
aparat jest zamontowany na statywie. Jednakże ustawienie OFF (wyłączona) może
zapewniać lepsze rezultaty w niektórych przypadkach w zależności od typu statywu
iwarunków fotografowania.
• Tryby NORMAL i SPORT są zalecane, jeśli aparat jest zamontowany na monopodzie.
■
Osłona przeciwsłoneczna
Osłona przeciwsłoneczna chroni obiektyw i osłania go przed niepożądanym światłem,
które bez osłony powodowałoby efekt fl ary lub refl eksy.
Zakładanie osłony przeciwsłonecznej
Dopasuj znacznik pozycji mocowania osłony
przeciwsłonecznej (
●
) do znacznika orientacji
osłony przeciwsłonecznej (
), a następnie
obracaj osłoną (
w
), aż znacznik
●
będzie
dopasowany do znacznika blokady osłony
przeciwsłonecznej (—
{
).
Podczas podłączania lub odłączania osłony przeciwsłonecznej trzymaj ją za miejsce obok
symbolu
na jej podstawie inie ściskaj jej zbyt mocno. Błędne zamocowanie osłony
może powodować winietowanie. Osłonę można odwrócić izamontować na obiektywie,
kiedy nie jest używana.
Zdejmowanie osłony przeciwsłonecznej
Naciśnij przycisk zwolnienia blokady osłony
przeciwsłonecznej (
q
), obracaj osłoną w kierunku
wskazanym strzałką (
w
), po czym zdejmij ją
zgodnie z ilustracją (
e
).
Dansk
Før anvendelse af dette produkt bedes du læse både denne vejledning og vejledningen
til kameraet.
Bemærk: Dette objektiv understøtter ikke digitale spejlrefl ekskameraer fra serierne D2- eller
D1 og ej heller D200, D100, D90, D80, D70-serien, D60, D50, D40-serien eller typen D3000
eller spejlrefl ekskameraer til fi lm.
■
For din sikkerheds skyld
For at undgå beskadigelse af ejendom eller tilskadekomst for dig selv og andre skal du læse
“For din sikkerheds skyld” i sin helhed før anvendelse af dette produkt.
Opbevar disse sikkerhedsanvisninger på et sted, hvor alle, der anvender dette produkt, har
adgang til dem.
A ADVARSEL: Manglende overholdelse af anvisninger markeret med dette ikon kan
medføre dødsfald eller alvorlig tilskadekomst.
A FORSIGTIG: Manglende overholdelse af anvisninger markeret med dette ikon kan
medføre tilskadekomst eller beskadigelse af ejendom.
A
ADVARSEL
•
Du må ikke skille dette produkt ad eller ændre det.
Du må ikke skille dette produkt ad eller ændre det.
Rør ikke ved indvendige dele, der bliver synlige som følge af, at du taber produktet,
Rør ikke ved indvendige dele, der bliver synlige som følge af, at du taber produktet,
eller der sker andre uheld.
eller der sker andre uheld.
Manglende overholdelse af disse anvisninger kan medføre elektrisk stød eller anden
tilskadekomst.
•
Hvis du observerer noget unormalt, som hvis det begynder at ryge fra produktet,
Hvis du observerer noget unormalt, som hvis det begynder at ryge fra produktet,
det bliver varmt, eller der forekommer usædvanlige lugte, skal du omgående
det bliver varmt, eller der forekommer usædvanlige lugte, skal du omgående
frakoble kameraets strømkilde.
frakoble kameraets strømkilde.
Fortsat brug kan medføre brand, forbrændinger eller andre skader.
•
Skal holdes tørt.
Må ikke håndteres med våde hænder.
Må ikke håndteres med våde hænder.
Manglende overholdelse af disse anvisninger kan medføre brand eller elektrisk stød.
•
Anvend ikke dette produkt i nærheden af brændbart støv eller brændbar gas
Anvend ikke dette produkt i nærheden af brændbart støv eller brændbar gas
såsom propan, benzin eller aerosoler.
såsom propan, benzin eller aerosoler.
Manglende overholdelse af denne anvisning kan medføre eksplosion eller brand.
•
Kig ikke direkte på solen eller en anden stærk lyskilde gennem objektivet eller
Kig ikke direkte på solen eller en anden stærk lyskilde gennem objektivet eller
kameraet.
Manglende overholdelse af denne anvisning kan medføre nedsat syn.
•
Opbevar dette produkt utilgængeligt for børn.
Opbevar dette produkt utilgængeligt for børn.
Manglende overholdelse af denne anvisning kan medføre tilskadekomst eller
funktionsfejl ved produktet.
Desuden skal du være opmærksom på, at små dele udgør
kvælningsfare. Hvis et barn sluger dele af dette produkt, skal du omgående søge lægehjælp.
•
Må ikke håndteres med de bare hænder på steder, der udsættes for meget
Må ikke håndteres med de bare hænder på steder, der udsættes for meget
høje eller meget lave temperaturer.
høje eller meget lave temperaturer.
Manglende overholdelse af denne anvisning kan medføre forbrændinger eller forfrysninger.
A
FORSIGTIG
•
Efterlad ikke objektivet, mens det peger i retning af solen eller en anden stærk lyskilde.
Efterlad ikke objektivet, mens det peger i retning af solen eller en anden stærk lyskilde.
Lys fokuseret af objektivet er en kilde til brand og beskadigelse af produktets indvendige
dele.
•
Efterlad ikke produktet på steder, hvor det udsættes for meget høje temperaturer
Efterlad ikke produktet på steder, hvor det udsættes for meget høje temperaturer
i længere tid, såsom i et lukket køretøj eller i direkte sollys.
i længere tid, såsom i et lukket køretøj eller i direkte sollys.
Manglende overholdelse af denne anvisning kan medføre brand eller funktionsfejl ved
produktet.
■
Bemærkning til kunder i Europa
Bemærkning til kunder i Europa
Dette symbol angiver, at elektrisk og elektronisk udstyr skal indleveres
separat.
Følgende gælder kun for brugere i europæiske lande:
• Dette produkt er beregnet til separat indlevering hos et særligt anlæg for
denne slags affald. Smid ikke batteriet ud sammen med husholdningsaffald.
• Separat indlevering og genbrug hjælper med til at bevare naturlige
ressourcer og forebygger negative konsekvenser for folkesundhed og miljø, der kan
opstå som følge af forkert bortskaffelse.
• Hvis du ønsker yderligere oplysninger, kan du kontakte forhandleren eller de lokale
myndigheder, som er ansvarlige for affaldshåndtering.
■
Objektivets dele (Figur 1)
Objektivets dele (Figur 1)
q
Monteringsmærke for modlysblænde
w
Håndgreb af gummi
e
Zoomring
r
Brændviddeskala
t
Brændviddemærke
y
Fokusfunktionsknapper (fokuslås/AF-start)
u
Fokusring
i
Fokusafstandsvisning
o
Fokuseringsmærke
!0
Indeks for objektivrotation
!1
Indeks for rotation af stativets kravering
!2
Indeks for rotation for stativets kravering
(90 °)
!3
Objektivmonteringsmærke
!4
Gummipakning på objektivbajonet
!5
CPU-kontakter
!6
Knap til fokusindstilling
!7
Fokusgrænseafbryder
!8
Kontakt til vibrationsreduktion (VR)
!9
Fokusfunktionsvælger (AF-L/OFF/AF-ON)
@0
Indeks for rotation af objektiv (90 °)
@1
Fastgørelsesskrue til stativets kravering
@2
Stativets kravering
@3
Monteringsfod til stativkrave
@4
Modlysblænde
@5
Låsemærke for modlysblænde
@6
Knap til oplåsning af modlysblænde
@7
Justeringsmærke for modlysblænde
@8
Oplåsningsknap til stativkrave
@9
Låseskrue på stativkrave
#0
Stativkrave
■
Fokus
De understøttede fokusindstillinger vises i følgende tabel (for information om kameraets
fokusindstillinger, se vejledningen til kameraet).
Kameraets
fokusindstilling
Objektivets fokusindstilling
Objektivets fokusindstilling
A/M
M/A
M
AF
Autofokus med
manuel prioritet
(AF-prioritet)
Autofokus med
manuel prioritet
(manuel prioritet)
Manuelt fokus
med elektronisk
afstandsmåler
MF Manuelt fokus med elektronisk afstandsmåler
Indstillingerne A/M og M/A
• M/A: Du kan tilsidesætte autofokus ved at dreje på objektivets fokusring.
• A/M: Som ovenfor, bortset fra, at fokusringen skal drejes længere, før
autofokus tilsidesættes, så ændringer af fokus foretaget ved uheld som
følge af utilsigtet betjening af fokusringen undgås.
z Skub objektivets knap til fokusindstilling hen på A/M eller M/A.
x Fokusér.
Hvis du ønsker det, kan du tilsidesætte autofokus ved at dreje objektivets
fokusring, mens udløserknappen trykkes halvt ned (eller, hvis kameraet
er udstyret med knappen AF-ON, mens der trykkes på knappen AF-ON, eller
hvis fokusfunktionsvælgeren er indstillet til AF-ON, mens der trykkes på
en fokusfunktionsknap). For at fokusere igen ved hjælp af autofokus skal
du trykke udløserknappen halvt ned eller trykke på knappen AF-ON eller
fokusfunktionsknappen igen.
Fokusgrænseafbryderen
Denne afbryder fastsætter grænserne for fokusafstand for autofokus.
• FULL: Vælg denne indstilling for at anvende hele fokusområdet.
• ∞–5 m: Hvis dit motiv altid kommer til at være på en afstand af mindst
5 m, skal du vælge denne indstilling for hurtigere fokusering.
■
Knapper til fokusfunktion eller fokusfunktionsvælger
Knapper til fokusfunktion eller fokusfunktionsvælger
Funktionen tilknyttet til knapperne til fokusfunktion kan vælges ved hjælp af
fokusfunktionsvælgeren.
Fokusfunktionsvælger
Knap til fokusfunktion
AF-L Fokuslås
OFF –
AF-ON Start af objektiv-AF
Den tilknyttede funktion kan udføres ved tryk på en vilkårlig af de fi re
funktionsknapper.
Fokuslås (AF-L)
Fokuslås er kun tilgængelig med autofokus.
z Skub objektivets knap til fokusindstilling hen på A/M eller M/A.
x Skub fokusfunktionsvælgeren hen på AF-L.
c Lås fokus.
Du kan låse fokus ved at trykke på en vilkårlig af knapperne til fokusfunktion
og det forbliver låst, mens der trykkes på knappen. Du kan også låse fokus
med kameraets knapper.
Start af objektiv-AF (AF-ON)
z Skub objektivets knap til fokusindstilling hen på A/M eller M/A.
x Skub fokusfunktionsvælgeren hen på AF-ON.
c Fokusér.
Tryk på en vilkårlig af fokusfunktionsknapperne for at fokusere ved hjælp af
autofokus. Du kan også fokusere ved hjælp af kameraets knapper.
■
Zoom
Før du fokuserer, skal du dreje zoomringen for at justere brændvidden og komponere billedet.
■
Dybdeskarphed
Du kan få vist et eksempel på dybdeskarphed ved hjælp af kameraets funktion for
eksempelvisning af dybdeskarphed.
Bemærk, at fokusafstandsvisningen kun er vejledende og muligvis ikke nøjagtigt viser
afstanden til motivet, og den viser måske, som følge af dybdeskarphed eller andre faktorer, ikke
∞, når kameraet fokuserer på et motiv, der er langt væk.
■
Blænde
Blænden justeres ved hjælp af kameraets knapper. Billedhastigheden falder muligvis ved
visse blænder.
■
Indbyggede fl ashenheder
Når du anvender fl ash på kameraer udstyret med indbygget fl ash, skal du erne
modlysblænden for at undgå vignettering (skygger opstået på det sted, hvor enden af
objektivet blokerer lyset fra den indbyggede fl ash).
■
Vibrationsreduktion (VR)
Vibrationsreduktion (VR) reducerer slør som følge af kamerarystelse og muliggør
lukkertider på op til 4,0 stop længere, end det ellers ville være tilfældet, og øger udvalget
af tilgængelige lukkertider. Eff ekterne af VR på lukkertiden måles i indstillingen NORMAL
i henhold til Camera and Imaging Products Association (CIPA)-standarderne; Objektiver i
FX-format måles ved hjælp af digitalkameraer i FX-format, objektiver i DX-format måles ved
hjælp af kameraer i DX-format. Zoomobjektiverne måles ved maksimalt zoom.
Anvendelse af kontakten til vibrationsreduktion (VR)
• Vælg OFF for at slå vibrationsreduktion (VR) fra.
• Vælg NORMAL for forbedret vibrationsreduktion (VR) ved fotografering
af stationære motiver. Vibrationsreduktion (VR) træder i kraft, når
udløserknappen trykkes halvt ned.
• Vælg SPORT for fotografering af atleter og andre motiver, der bevæger
sig hurtigt og uforudsigeligt. Vibrationsreduktion (VR) træder i kraft, når
udløserknappen trykkes halvt ned.
Anvendelse af vibrationsreduktion (VR): Bemærkninger
• Ved anvendelse af vibrationsreduktion (VR) skal du trykke udløserknappen halvt ned og
afvente, at billedet i søgeren stabiliseres, før du trykker udløserknappen helt ned.
• Når vibrationsreduktion (VR) er aktiv, bliver billedet i søgeren muligvis rystet, når lukkeren
udløses. Dette er ikke en funktionsfejl.
• SPORT anbefales ved panorerede billeder, selvom NORMAL også understøttes.
• I indstillingerne NORMAL og SPORT gælder vibrationsreduktion (VR) kun for bevægelse,
der ikke er del af panoreringen (hvis kameraet eksempelvis panoreres vandret, gælder
vibrationsreduktion (VR) kun for lodret rystelse).
• Sluk ikke kameraet, og ern ikke objektivet, mens vibrationsreduktion (VR) er aktiv. Hvis
strømmen til objektivet afbrydes, mens vibrationsreduktion (VR) er aktiv, rasler objektivet
muligvis, når det rystes. Dette er ikke en funktionsfejl og kan korrigeres ved at montere
objektivet igen og tænde kameraet.
• Hvis kameraet er udstyret med indbygget fl ash, deaktiveres vibrationsreduktion (VR),
mens fl ashen lader op.
• Vibrationsreduktion i NORMAL og SPORT kan reducere slør, når kameraet er monteret på
et stativ. OFF(FRA) giver dog muligvis bedre resultater i visse tilfælde alt efter stativtype
og optageforhold.
• NORMAL og SPORT anbefales, hvis kameraet er monteret på et enkeltfodet stativ.
■
Objektivets modlysblænde
Modlysblænderne beskytter objektivet og blokerer falsk lys, der ellers ville medføre fl are
eller ghosting.
Montering af modlysblænden
Få monteringsmærket for modlysblænde
(
●) til at fl ugte med justeringsmærket
for modlysblænde ( ), og drej derefter
modlysblænden (
w
), indtil mærket
● fl ugter
med låsemærket for modlysblænde (—
{).
Ved montering eller ernelse af modlysblænden skal du holde fast i den tæt på symbolet
i bunden af den uden, at dit greb bliver for krampagtigt. Der kan forekomme
vignettering ved forkert montering af modlysblænden. Modlysblænden kan vendes om
og sættes på objektivet, når det ikke anvendes.
Afmontering af modlysblænden
Tryk på modlysblændens oplåsningsknap (
q
),
drej modlysblænden i den retning, pilen viser
(
w
), og ern den som vist (
e
).
■
Anvendelse af stativ
Hvis objektivet er monteret på et kamera, skal du montere stativerne på objektivets
stativkrave, ikke på kameraet. Sørg for at afsikre låseskruen til stativkraven, idet objektivet
ellers uventet kan glide af kraven og forvolde skade.
Montering af stativkraven (Figur 2)
Skub monteringsfoden til stativkraven helt ind i stativkraven (
q
), og hold den i denne
position, mens du spænder stativkravens låseskrue (
w
).
Drejning af kameraet (Figur 3)
Løsn fastgørelsesskruen til stativets kravering lidt (
q
), og drej kameraet hen på "bredt"
(landskab) eller "højt" (portræt) format ved at anvende rotationsindekserne som rettesnor
(
w
). Spænd fastgørelsesskruen til stativets kravering (
e
).
Fjernelse af stativkraven (Figur 4)
Løsn låseskruen til stativkraven helt (
q
), tryk oplåsningsknappen til stativkraven ned (
w
),
og skub monteringsfoden til stativkraven af stativkraven (
e
).
■
Vedligeholdelse af objektiv
Vedligeholdelse af objektiv
• Objektivet vender tilbage til maksimumblænde, når det ernes fra kameraet. For at beskytte
objektivets indre skal du opbevare det væk fra direkte sollys eller sætte objektivdækslerne
på igen.
• Støt altid objektivet, når du holder kameraet. Overholdes denne sikkerhedsanvisning
ikke, kan det beskadige objektivfatningen.
• Saml ikke objektivet op, og hold ikke fast i det eller kameraet ved udelukkende at holde
fast i modlysblænden.
• Sørg for, at CPU-kontakterne er rene.
• Skulle pakningen til objektivfatningen af gummi gå i stykker, skal du omgående indstille
brugen og indlevere objektivet til reparation på et Nikon-autoriseret servicecenter.
• Fjernelse af støv er normalt tilstrækkeligt til at rengøre objektivets glasoverfl ader.
• Det fl uorbelagte frontelement kan rengøres ved ganske simpelt at tørre det af med en
tør klud. Fingeraftryk og andre pletter kan ernes med en blød, ren bomuldsklud eller
objektivrenseserviet; rengør fra midten og udad med cirkelbevægelser, mens du passer på
ikke at efterlade udtværinger eller at røre glasset med fi ngrene. For at erne vanskelige pletter
skal du tørre forsigtigt af med en blød klud fugtet med en lille smule destilleret vand, alkohol
eller objektivrens. Dråbeformede pletter på det vand- og olieafvisende fl ourbelagte element
kan ernes med en tør klud.
• For at erne snavs og fi ngeraftryk på det bagerste objektivelement (elementet for enden af
objektivfatningen) skal du komme en lille smule alkohol eller objektivrens på en blød, ren
bomuldsklud eller objektivrenseserviet og rengøre fra midten og udad med cirkelbevægelser,
mens du passer på ikke at efterlade udtværinger eller at røre glasset med fi ngrene.
• Undgå at anvende organiske opløsningsmidler, fortynder eller benzol til at rense objektivet.
• Modlysblænden eller Neutral Color (NC)-fi ltrene kan anvendes til at beskytte det forreste
objektivelement.
• Montér forreste og bagerste dæksel, inden du anbringer objektivet i dets taske.
• Opbevar objektivet på et tørt og køligt sted, hvis det ikke skal anvendes i længere tid for at
undgå mug og rust. Opbevar det ikke i direkte sollys eller med naftalen eller kamfermølkugler.
• Hold objektivet tørt. Rust i de indvendige dele kan forårsage skader, der ikke kan udbedres.
• Efterlades objektivet i ekstremt varme omgivelser, kan det blive beskadiget eller få dele
presset ud af form på grund af armeret plastic.
• Hurtige ændringer i temperaturen kan forårsage skadelig kondensering i og uden på
objektivet. Før du bringer objektivet fra varme omgivelser til kolde omgivelser eller omvendt,
skal du lægge det i etuiet eller i en plastikpose for at gøre temperaturovergangen mere
lempelig.
■
Medfølgende tilbehør
• LC-77 77 mm snap-on front objektivdæksel
• LF-4 Bagdæksel
• HB-78 Modlysblænde med bajonetfatning
• CL-M2 Objektivetui
■
Kompatibelt tilbehør
• 77 mm screw-on fi ltre
• AF-I/AF-S-telekonverterne TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III
#0
@7
q
@9@8
ewrtuy!3!1!2 !5!4
@1 @2 @3
@0y!8 !9!7!6
io!0
@4 @5 @6
Figur 1/Obrázek 1/Obrázok 1/Rysunek 1 Figur 2/Obrázek 2/Obrázok 2/Rysunek 2 Figur 4/Obrázek 4/Obrázok 4/Rysunek 4Figur 3/Obrázek 3/Obrázok 3/Rysunek 3
■
Korzystanie ze statywu
Jeśli obiektyw jest podłączony do aparatu, podłączaj statywy do kołnierza statywu
obiektywu, a nie do aparatu. Dopilnuj, aby dokręcić śrubę mocującą kołnierza statywu
do położenia zablokowanego, ponieważ w przeciwnym razie obiektyw może nagle
wyślizgnąć się z kołnierza, powodując obrażenia ciała.
Mocowanie kołnierza statywu (Rysunek 2)
Wsuń stopkę mocującą kołnierz statywu do końca w kołnierz statywu (
q
) i przytrzymaj ją
w tym położeniu, dokręcając śrubę mocującą kołnierza statywu (
w
).
Obracanie aparatu (Rysunek 3)
Nieznacznie odkręć śrubę mocującą pierścień kołnierza statywu (
q
) i obróć aparat do
orientacji poziomej (krajobrazowej) lub pionowej (portretowej), korzystając z pomocy
wskaźników obrotu (
w
). Dokręć śrubę mocującą pierścień kołnierza statywu (
e
).
Zdejmowanie kołnierza statywu (Rysunek 4)
Całkowicie odkręć śrubę mocującą kołnierza statywu (
q
), wciśnij przycisk zwolnienia
blokady kołnierza statywu (
w
), a następnie wysuń stopkę mocującą kołnierz statywu
zkołnierza statywu (
e
).
■
Pielęgnacja obiektywu
• Obiektyw powraca do otworu względnego po odłączeniu od aparatu. Aby chronić
wnętrze obiektywu, przechowuj go w miejscu chronionym przed bezpośrednim
nasłonecznieniem lub załóż pokrywki obiektywu na miejsce.
• Zawsze podpieraj obiektyw, gdy trzymasz aparat. Nieprzestrzeganie tego zalecenia
może spowodować uszkodzenie mocowania obiektywu.
• Nie podnoś ani nie trzymaj obiektywu lub aparatu tylko za osłonę przeciwsłoneczną.
• Utrzymuj styki procesora wczystości.
• W przypadku uszkodzenia gumowej uszczelki mocowania obiektywu niezwłocznie
zaprzestań użytkowania i zanieś obiektyw do autoryzowanego serwisu fi rmy Nikon
wcelu naprawy.
• Usunięcie kurzu zwykle wystarcza do oczyszczenia szklanych powierzchni obiektywu.
• Przednią soczewkę powleczoną fl uorem można wyczyścić, wycierając ją po prostu suchą
ściereczką. Odciski palców iinne zabrudzenia można usunąć miękką iczystą bawełnianą
ściereczką lub ściereczką do czyszczenia obiektywów. Czyść od środka na zewnątrz
ruchami okrężnymi, uważając, by nie pozostawić smug inie dotykać powierzchni szkła
palcami. Aby usunąć trudne zabrudzenia, delikatnie wytrzyj czyszczoną powierzchnię
miękką szmatką zwilżoną niewielką ilością wody destylowanej, etanolu lub środka
do czyszczenia obiektywów. Plamy w kształcie kropli z hydrofobowej i oleofobowej
soczewki powleczonej fl uorem można usunąć suchą ściereczką.
• Aby usunąć plamy iodciski palców ztylnej soczewki obiektywu (soczewka na końcu
obiektywu, który mocuje się waparacie), nanieś niewielką ilość etanolu lub środka do
czyszczenia obiektywów na miękką i czystą bawełnianą ściereczkę lub ściereczkę do
czyszczenia obiektywów, anastępnie czyść obiektyw od środka na zewnątrz ruchami
okrężnymi, uważając, by nie pozostawić smug inie dotykać szkła palcami.
• Nigdy nie używaj do czyszczenia obiektywu rozpuszczalników organicznych, takich jak
rozcieńczalnik do farb lub benzen.
• Osłony przeciwsłonecznej lub fi ltrów neutralnych NC można używać do ochrony
przedniej soczewki obiektywu.
• Załóż tylną i przednią pokrywkę obiektywu przed umieszczeniem obiektywu w futerale.
• Jeśli obiektyw nie będzie używany przez długi okres, przechowuj go w chłodnym
i suchym miejscu, aby zapobiec powstawaniu pleśni i rdzy. Obiektywu nie należy
przechowywać w miejscach nasłonecznionych lub w obecności środków przeciw
molom zawierających naftalinę bądź kamforę.
• Chroń obiektyw przed wilgocią iwodą. Korozja wewnętrznych mechanizmów może
spowodować nieodwracalne uszkodzenia.
• Pozostawienie obiektywu wbardzo gorącym miejscu może spowodować uszkodzenie
lub odkształcenie części wykonanych ze wzmocnionych tworzyw sztucznych.
• Gwałtowne zmiany temperatury mogą powodować skraplanie pary wodnej wewnątrz
i na zewnątrz obiektywu, co może powodować uszkodzenia. Przed przeniesieniem
obiektywu zciepłego do zimnego miejsca lub vice versa, umieść go wjego futerale lub
wplastikowej torebce, aby spowolnić zmianę temperatury.
■
Dołączone akcesoria
• Wciskana przednia pokrywka obiektywu LC-77 ośrednicy 77 mm
• Tylna pokrywka obiektywu LF-4
• Bagnetowa osłona przeciwsłoneczna HB-78
• Futerał na obiektyw CL-M2
■
Zgodne akcesoria
• Nakręcane fi ltry ośrednicy 77 mm
• Telekonwertery TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III AF-I/
AF-S
■
Dane techniczne
Typ
Obiektyw AF-S typu E zwbudowanym procesorem imocowaniem F
Ogniskowa 70 – 200 mm
Otwór względny f/2,8
Konstrukcja obiektywu 22 soczewki w18 grupach (w tym 6 soczewek ED, 1 soczewka fl uorytowa, 1
soczewka HRI oraz soczewki z powłokami nanokrystalicznymi i fl uorowymi)
Kąt widzenia • Cyfrowe lustrzanki jednoobiektywowe formatu FX fi rmy Nikon:
34°20c – 12°20c
• Cyfrowe lustrzanki jednoobiektywowe formatu DX fi rmy Nikon:
22°50c – 8°00c
Skala ogniskowych Stopniowana w milimetrach (70, 85, 105, 135, 200)
Zoom Ręczna regulacja przy użyciu niezależnego pierścienia zoomu
Ustawianie ostrości System wewnętrznego ustawiania ostrości (ang. Internal Focusing - IF)
fi rmy Nikon zautofokusem sterowanym przez cichy silnik falowy
ioddzielny pierścień ustawiania ostrości do ręcznego ustawiania
ostrości
Redukcja drgań Przesuwanie obiektywu zużyciem liniowych silników
dźwiękowych (ang. voice coil motor - VCM)
Wskaźnik odległości 1,1 m do nieskończoności (∞)
Minimalna odległość
zdjęciowa
1,1 m od płaszczyzny ogniskowania przy wszystkich pozycjach
zoomu
Listki przysłony 9 (zaokrąglony otwór przysłony)
Przysłona Automatyczne elektroniczne sterowanie przysłoną
Zakres przysłony f/2,8 – 22
Przełącznik limitu
odległości zdjęciowej
Dwa położenia: FULL (∞ – 1,1 m) i ∞ – 5 m
Rozmiar ltra 77 mm (P = 0,75 mm)
Wymiary Około 88,5 mm maksymalnej średnicy × 202,5 mm (odległość od
kołnierza mocowania obiektywu aparatu)
Ciężar Około 1430 g
Firma Nikon zastrzega sobie prawo do zmiany wyglądu, danych technicznych iparametrów
tego produktu wdowolnym momencie ibez wcześniejszego powiadomienia.
■
Specifi kationer
Type AF-S-objektiv af typen E med indbygget CPU og F-fatning
Brændvidde 70 – 200 mm
Maksimumblænde f/2.8
Objektivets konstruktion 22 elementer i 18 grupper (herunder 6 ED-objektivelementer,
1 fl uorelement, 1 HRI-element samt objektivelementer med nanokrystal og
fl uorbelægninger)
Billedvinkel
• Nikon D-spejlrefl ekskameraer i FX-format: 34°20c – 12°20c
• Nikon D-spejlrefl ekskameraer i DX-format: 22°50c – 8°00c
Brændviddeskala Gradueret i millimeter (70, 85, 105, 135, 200)
Zoom Manuelt zoom med uafhængig zoomring
Fokusering Nikons system for Intern fokusering (IF) med autofokus, der
styres af Silent Wave Motor, og separat fokusring for manuelt
fokus
Vibrationsreduktion Objektivforskydning ved hjælp af voice coil motors (VCMs)
Fokusafstandsvisning 1,1 m til uendelig (∞)
Tætteste fokusafstand 1,1 m fra fokusplanet ved alle zoompositioner
Blændeblade 9 (afrundet blændeåbning)
Blænde Automatisk, elektronisk blændestyring
Blændeområde f/2.8 – 22
Fokusgrænseafbryder To positioner: FULD (∞ – 1,1 m) og ∞ – 5 m
Filterstørrelse 77 mm (P=0,75 mm)
Mål Ca. 88,5 mm i maksimal diameter × 202,5 mm (afstand fra
kameraets objektivfatningsplan)
Vægt Ca. 1430 g
Nikon forbeholder sig ret til at ændre udseende, specifi kationer og ydeevne for dette produkt til
enhver tid og uden forudgående varsel.
■
Dodávané příslušenství
• Zaklapávací přední krytka objektivu LC-77 oprůměru 77 mm
• Zadní krytka objektivu LF-4
• Bajonetová sluneční clona HB-78
• Pouzdro na objektiv CL-M2
■
Kompatibilní příslušenství
Kompatibilní příslušenství
• Šroubovací fi ltry oprůměru 77mm
• Telekonvertory AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III
■
Specifi kace
Typ AF-S NIKKOR typu E svestavěným CPU abajonetem Nikon F
Ohnisková vzdálenost 70 – 200 mm
Světelnost f/2,8
Konstrukce objektivu 22 čoček / 18 členů (včetně 6 optických členů ED, 1 fl uoritového optického
členu, 1 optického členu HRI s vysokým indexem lomu a optických členů
s antirefl exními vrstvami Nano Crystal Coat a fl uorovými vrstvami)
Obrazový úhel
• Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu FX: 34°20c – 12°20c
• Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu DX: 22°50c – 8°00c
Stupnice ohniskových
vzdáleností
Odstupňovaná vmilimetrech (70, 85, 105, 135, 200)
Zoom
Manuální nastavení zoomu pomocí samostatného zoomového kroužku
Zaostřování Nikon Internal Focusing (IF) System (Systém vnitřního zaostřování
Nikon) s automatickým zaostřováním pomocí ultrazvukového
zaostřovacího motoru a se samostatným zaostřovacím
kroužkem pro manuální zaostřování
Redukce vibrací Optická svyužitím motorů VCM (motory s indukční cívkou)
Indikace zaostřené
vzdálenosti
1,1 m až nekonečno (∞)
Nejkratší zaostřitelná
vzdálenost
1,1 m od obrazové roviny ve všech pozicích zoomu
Počet lamel clony 9 (kruhový otvor clony)
Clona Automatická elektronická regulace clony
Rozsah clon f/2,8 – 22
Přepínač omezení rozsahu
zaostřitelných vzdáleností
zaostřitelných vzdáleností
Dvě polohy: FULL (∞ – 1,1 m) a∞–5m
Průměr ltrového závitu 77mm (P = 0,75 mm)
Rozměry Max. průměr cca 88,5mm × 202,5mm (vzdálenost od dosedací plochy
bajonetu)
Hmotnost Cca 1430 g
Společnost Nikon si vyhrazuje právo kdykoli a bez předchozího upozornění změnit vzhled,
specifi kace avýkonnost tohoto výrobku.
■
Ošetrovanie objektívu
• Svetelnosť objektívu sa obnoví po odpojení od fotoaparátu. Kvôli ochrane vnútorných
dielov objektívu skladujte objektív mimo priameho slnečného svetla alebo naň znovu
nasaďte kryt objektívu.
• Pri držaní fotoaparátu vždy podopierajte objektív. Nedodržanie tohto pokynu by mohlo
viesť k poškodeniu bajonetu objektívu.
• Nedvíhajte alebo nedržte objektív alebo fotoaparát len za slnečnú clonu objektívu.
• Udržujte kontakty procesora čisté.
• Ak by sa gumené tesnenie bajonetu objektívu poškodilo, okamžite prestaňte objektív
používať anechajte ho opraviť vautorizovanom servise Nikon.
• Pri čistení sklenených povrchov objektívu zvyčajne stačí odstránenie prachu.
• Fluórom pokrytý predný prvok môžete jednoducho vyčistiť utretím povrchu suchou
handričkou. Odtlačky prstov aškvrny môžete odstrániť pomocou mäkkej, čistej handričky
alebo obrúska na čistenie objektívu. Čistenie vykonávajte krúživými pohybmi od stredu
smerom von, pričom dbajte na to, aby ste nezanechali šmuhy ani sa nedotkli skleneného
povrchu prstami. Na odstránenie nepoddajných škvŕn zľahka vytrite pomocou mäkkej
handričky navlhčenej malým množstvom destilovanej vody, etanolu alebo čističa
šošoviek. Škvrny vtvare kvapiek na prvku sfl uórovou vrstvou odpudzujúcou vodu aolej
môžete odstrániť pomocou suchej handričky.
• Na odstránenie škvŕn aodtlačkov prstov zo zadnej strany prvku objektívu (prvok na konci
upevnenia objektívu) naneste malé množstvo etanolu alebo čističa šošoviek na mäkkú,
čistú bavlnenú handričku alebo tkaninu na čistenie šošoviek. Čistenie vykonávajte
krúživými pohybmi od stredu smerom von, pričom dávajte pozor, aby ste nezanechali
šmuhy ani sa skla nedotkli prstami.
• Nikdy nepoužívajte na čistenie objektívu organické rozpúšťadlá, ako sú riedidlá na farby
alebo benzén.
• Slnečná clona objektívu alebo farebne neutrálne (NC) fi ltre sa môžu použiť na ochranu
predného prvku objektívu.
• Založte predný kryt a zadný kryt pred umiestnením objektívu do jeho puzdra.
• Ak sa objektív nebude používať dlhšiu dobu, skladujte ho na chladnom asuchom mieste,
aby ste zabránili usádzaniu plesní ahrdzi. Neskladujte ho na priamom slnečnom svetle
alebo spolu snaftalínovými alebo gáfrovými guličkami proti moliam.
• Udržujte objektív suchý. Hrdzavenie vnútorného mechanizmu môže spôsobiť trvalé poškodenie.
• Ponechanie objektívu na miestach smimoriadne vysokou teplotou by mohlo spôsobiť
poškodenie alebo zošúverenie plastových častí.
• Prudké zmeny teploty môžu spôsobiť vznik škodlivej kondenzácie vo vnútorných ana
vonkajších častiach objektívu. Pred tým, ako vezmete objektív zteplého do studeného
prostredia alebo naopak, vložte ho do jeho puzdra alebo plastového vrecka, aby sa
spomalila zmena teploty.
■
Dodané príslušenstvo
• LC-77 77mm zacvakávací predný kryt objektívu
• LF-4 Zadný kryt objektívu
• HB-78 Bajonetové tienidlo
• CL-M2 Puzdro objektívu
■
Kompatibilné príslušenstvo
Kompatibilné príslušenstvo
• 77mm závitové fi ltre
• Telekonvertory TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III AF-I/AF-S
■
Špecifi kácie
Typ
Typ objektívu E AF-S so zabudovaným procesorom abajonetom Nikon F
Ohnisková vzdialenosť 70 – 200 mm
Sveteľnosť f/2,8
Konštrukcia objektívu 22 prvkov v18 skupinách (vrátane 6 prvkov objektívu ED, 1 fl uoritového
prvku, 1 prvku HRI a prvkov objektívu s vrstvou Nano-Crystal a fl uórovou vrstvou)
Obrazový uhol
• Digitálne jednooké zrkadlovky Nikon formátu FX: 34°20c – 12°20c
• Digitálne jednooké zrkadlovky Nikon formátu DX: 22°50c – 8°00c
Stupnica ohniskových
vzdialeností
Stupňované vmilimetroch (70, 85, 105, 135, 200)
Priblíženie Manuálne priblíženie pomocou nezávislého krúžku transfokátora
Zaostrovanie
Internal Focusing (IF) System Nikon s automatickým zaostrovaním
riadeným pomocou ultrazvukového zaostrovacieho motora Silent Wave
Motor aseparátneho zaostrovacieho krúžku pre manuálne zaostrovanie
Stabilizácia obrazu Optická spoužitím voice coil motors (VCMs)
Indikátor zaostrenej
vzdialenosti
1,1 m po nekonečno (∞)
Najkratšia zaostriteľná
vzdialenosť
1,1 m od obrazovej roviny pri všetkých nastaveniach priblíženia
Clonové segmenty 9 (okrúhly otvor clony)
Clona Automatické elektronické ovládanie clony
Clonový rozsah f/2,8 – 22
Prepínač obmedzenia
zaostrovania
Dve pozície: FULL (Plná) (∞ – 1,1 m) a∞ – 5m
Priemer ltrového závitu
Priemer ltrového závitu
77mm (P = 0,75 mm)
Rozmery Približne 88,5mm maximálny priemer × 202,5mm (vzdialenosť od
upevňovacej príruby objektívu fotoaparátu)
Hmotnosť Približne 1430 g
Spoločnosť Nikon si vyhradzuje právo na zmenu vzhľadu, technických parametrov ačinnosti
tohto výrobku kedykoľvek abez predchádzajúceho upozornenia.