COOK Medical MINC K-MINC-1000 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
K-MINC-1000 Instructions for Use
Section
English .....................................................................................................................................................................................................
Kapitola
Česky ....................................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Od sériového čísla A803560 - Uživatelská příručka
Než začnete toto zařízení používat, prostudujte si prosím bezpečnostní pokyny.
Toto zařízení smějí používat pouze lékaři a zdravotničtí pracovníci s odpovídající technickou kvalifikací.
Afsnit
Dansk ....................................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Fra serienr. A803560 - Brugervejledning
Du bedes gøre dig bekendt med sikkerhedsanvisningerne, inden enheden tages i brug.
Denne enhed må kun anvendes af læger og sygeplejepersonale med de rette tekniske kvalifikationer.
Abschnitt
Deutsch ...............................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Ab Seriennummer A803560 - Benutzerhandbuch
Vor der Anwendung des Geräts bitte die Sicherheitsanweisungen lesen.
Dieses Gerät darf nur von Ärzten und medizinischen Assistenten mit angemessener technischer Qualifikation verwendet werden.
Apartado
Español ................................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 A partir del N.º de serie A803560 - Manual del usuario
Familiarícese con las instrucciones de seguridad antes de utilizar el dispositivo.
Este dispositivo sólo pueden utilizarlo médicos y personal de enfermería con la cualificación técnica adecuada.
Chapitre
Français ...............................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Du n
o
de série A803560 - Manuel d’utilisation
L’utilisateur doit se familiariser aux directives de sécurité avant d’utiliser l’appareil.
L’utilisation de cet appareil est réservée aux médecins et au personnel médical ayant les compétences techniques appropriées.
Ενότητα
Ελληνικά ..............................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Από το σειριακό αριθμό A803560 - Εγχειρίδιο χρήσης
Παρακαλούμε εξοικειωθείτε με τις οδηγίες ασφαλείας πριν τη χρήση της συσκευής.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από ιατρούς ή από βοηθούς ιατρών οι οποίοι διαθέτουν την κατάλληλη τεχνική εκπαίδευση.
Sezione
Italiano .................................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Dal n. di serie A803560 - Manuale d’uso
Prima di usare il dispositivo leggere con attenzione le istruzioni di sicurezza.
Il presente dispositivo deve essere usato esclusivamente da medici e assistenti medici in possesso delle qualifiche appropriate.
Gedeelte
Nederlands ........................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Vanaf serienummer A803560 - Gebruikshandleiding
Vóór gebruik van dit instrument dient u zich vertrouwd te maken met de veiligheidsinstructies.
Dit instrument mag uitsluitend worden gebruikt door artsen en medisch personeel met de juiste technische kwalificatie.
Rozdział
Polski ....................................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Z nr serii A803560 - Podręcznik użytkownika
Przed użyciem tego urządzenia należy zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Niniejszego urządzenia mogą używać tylko lekarze i personel medyczny posiadający odpowiednie kwalifikacje techniczne.
Secção
Português ...........................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Desde o n.º de série A803560 - Manual do Utilizador
Antes de utilizar este dispositivo, familiarize-se com as instruções de segurança.
Este dispositivo apenas pode ser utilizado por médicos e auxiliares com a formação técnica apropriada.
Раздел
Русский ...............................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 С серийного № A803560 - Руководство по эксплуатации
Перед применением устройства изучите инструкции по технике безопасности.
Данное устройство может применяться исключительно врачами и помощниками врача с соответствующей технической квалификацией.
Časť
Slovenčina ..........................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Od sériového čísla A803560 - Používateľská príručka
Pred použitím tohto zariadenia sa oboznámte s bezpečnostnými pokynmi.
Toto zariadenie môžu používať len lekári a zdravotní asistenti s príslušnou technickou kvalifikáciou.
Luku
Suomi ...................................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Sarjanumerosta A803560 lähtien - Käyttöopas
Perehdy turvaohjeisiin ennen laitteen käyttöä.
Laitetta saavat käyttää vain sellaiset lääkärit ja avustajat, joilla on asianmukainen tekninen asiantuntemus.
Avsnitt
Svenska ...............................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Från serienr A803560 - Användarhandbok
Gör dig förtrogen med säkerhetsinstruktionerna innan apparaten används.
Endast läkare och sjukvårdspersonal med lämpliga tekniska kvalifikationer får använda denna apparat.
Bölüm
Türkçe ...................................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Seri No. A803560 ve sonrası - Kullanıcı El Kitabı
Lütfen cihazı kullanmadan önce güvenlik talimatını öğrenin.
Bu cihaz sadece uygun teknik vasıflara sahip doktorlar ve tıbbi yardımcılar tarafından kullanılabilir.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Language Index
10-1
K-MINC-1000 Instrukcja użycia Polski
Prawo autorskie
Niniejszy podręcznik zawiera informacje chronione prawem autorskim. Wszelkie prawa zastrzeżone. Nie wolno
sporządzać fotokopii, duplikatów w postaci mikrofilmu, kopiować w żaden inny sposób ani rozprowadzać tego
podręcznika, w całości ani w częściach, bez zgody firmy William A. Cook Australia Pty. Ltd.
Nazwy niektórych części i sprzętu wymienione w tym podręczniku zastrzeżonymi znakami towarowymi, ale nie
zostało to wyszczególnione. Z tego względu nie należy przyjmować, że brak znaku towarowego wskazuje, jakiekolwiek
oznaczenie nie podlega takiej ochronie.
Jeśli w niniejszym podręczniku znajdą się jakiekolwiek niejasne lub dwuznaczne stwierdzenia, firma William A. Cook
Australia Pty. Ltd. zachęca użytkowników swoich produktów do skontaktowania się z nią.
Symbol ten wskazuje, że ten produkt nie może być traktowany jak odpad komunalny. Należy zapewnić właściwą
utylizację tego produktu, ponieważ niewłaściwe postępowanie z odpadami pochodzącymi z tego produktu może
spowodować potencjalne zagrożenia dla środowiska i zdrowia człowieka. Aby uzyskać więcej szczegółów na temat
utylizacji tego produktu, należy skontaktować się z lokalnym biurem firmy lub przedstawicielem firmy Cook Medical.
Cook spełnia swoje zobowiązania prawne w zakresie dyrektyw dotyczycących utylizacji odpadów elektrycznych
i elektronicznych (WEEE) i odpadów opakowaniowych poprzez nasz własny program odbioru oraz przez krajowe
programy odbioru.
Proszę zwrócić się do https://www.cookmedical.com/about/sustainability-environmental-practices/waste-
electrical-electronic-equipment-directive/ po szczegóły dotyczące prawidłowego recyklingu WEEE lub odpadów
opakowaniowych w swoim kraju.
© COOK 2018
Dokument nr: IFU-MINC-2-11
Adres serwisu:
Aby uzyskać szczegółowe informacje na temat najbliższego przedstawiciela autoryzowanego serwisu, należy
skontaktować się z lokalnym dystrybutorem firmy Cook Medical.
OSTRZEŻENIE: NALEŻY
PRZECZYTAĆ TEN PODRĘCZNIK.
Przed użyciem tego urządzenia należy
zapoznać się z treścią niniejszego
podręcznika. Nieprzestrzeganie
tych instrukcji może spowodować
uszkodzenie urządzenia, zawartości
urządzenia i/lub obrażenia pacjenta
lub użytkownika. Niniejsze urządzenie
powinno być używane wyłącznie przez
wykwalifikowany personel.
OSTRZEŻENIE: ZAGROŻENIE
PORAŻENIEM PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM. Aparatura jest
przeznaczona do stosowania wyłącznie
z systemami elektrycznymi zgodnymi
ze wszystkimi wymogami norm IEC,
CEC i NEC.
OSTRZEŻENIE: Jakiekolwiek
regulacje, modyfikacje lub naprawy
aparatury powinny być wykonywane
przez osoby posiadające do tego
uprawnienia.
Utylizacja tego produktu musi
odbywać się zgodnie z dyrektywą
dotyczącą Zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego
(Waste Electrical and Electronic
Equipment, WEEE) (2002/96/EC).
Informacje ogólne
10
10-2
K-MINC-1000 Instrukcja użycia Polski
OBJAŚNIENIE PIKTOGRAMÓW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3
JAK KORZYSTAĆ Z TEGO PODRĘCZNIKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3
Ostrzeżenia i ważne uwagi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3
Układ podręcznika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3
1. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4
2. INFORMACJE O INKUBATORZE MINC MINI INCUBATOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4
2.1 Przeznaczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4
2.1.1 Docelowi użytkownicy i środowisko użytkowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4
2.2 Przeciwwskazania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4
2.3 Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4
2.4 Środki ostrożności dotyczące stosowania urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4
3. INSTALACJA I USTAWIANIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-5
3.1 Rozpakowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-5
3.2 Dodatkowe potrzebne elementy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-5
3.3 Przednia część urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-6
3.4 Tylna część urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-7
3.5 Zgodność elektromagnetyczna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-7
3.6 Umieszczenie urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-8
3.7 Dopływ gazu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-8
3.8 Butla do nawilżania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-11
3.9 Program Rejestrator inkubatora Mini Incubator K-MINC-1000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-11
3.10 Uruchamianie urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-12
3.11 Wybór temperatury komory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-12
3.12 Szybkość przepływu gazu, wybór . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-13
3.13 Użycie po raz pierwszy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-13
3.14 Warunki alarmowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-13
4. LISTA KONTROLNA INSTALACJI I USTAWIANIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-14
5. OBSŁUGA URZĄDZENIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-15
5.1 Przed użyciem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-15
5.2 Wkładanie naczyń hodowlanych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-15
5.3 Etykiety identyfikacji pacjenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-15
5.4 Możliwe powstawanie skroplin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-15
5.5 Uruchomienie programu Rejestrator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-16
5.6 Korzystanie z programu Rejestrator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-16
5.7 Po użyciu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-19
6. SERWIS I KONSERWACJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-20
6.1 Wymiana filtra, linii gazu i butli do nawilżania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-20
6.2 Czyszczenie urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-20
6.3 Badanie funkcjonalności urządzenia dwa razy w roku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-20
6.4 Kontrola przez przedstawiciela autoryzowanego serwisu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-22
6.5 Procedura zwrotu urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-22
7. ELEMENTY JEDNORAZOWE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-22
8. DANE TECHNICZNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-23
9. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-26
10. OGRANICZONA GWARANCJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-28
10.1 Odpowiedzialność . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-28
10.2 Trwałość produktu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-28
Spis treści
10
10-3
K-MINC-1000 Instrukcja użycia Polski
Jak korzystać z tego podręcznika
Objaśnienie piktogramów
Poniższe piktogramy są umieszczone na inkubatorze MINC Mini Incubator i
opakowaniu sterylnej jednorazowej butli do nawilżania
Przeczytać podręcznik przed
podłączeniem urządzenia!
Informacji niezbędnych do
prawidłowego użytkowania urządzenia
należy szukać w instrukcji obsługi
Gotowość/Wł.
Start/Stop
Zwiększanie/Zmniejszanie
wartości zadanej
Podgrzewacz
Stan przepływu gazu
Miernik przepływu gazu
Temperatura
Wylot
Cylinder gazu
Wlot
Styki
Łącza USB
Ostrzeżenia i ważne uwagi
Fragmenty tekstu w niniejszej instrukcji użytkowania mogą być opatrzone piktogramami i/lub wydrukowane
wytłuszczoną czcionką. Fragmenty te to OSTRZEŻENIA i WAŻNE UWAGI, i są one używane w następujący sposób:
OSTRZEŻENIE: Zagrożone może być bezpieczeństwo pacjenta. Zignorowanie tej informacji może
spowodować obrażenia operatora, uszkodzenie urządzenia lub jego zawartości!
OSTRZEŻENIE: Zagrożenie biologiczne
OSTRZEŻENIE: Zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym
OSTRZEŻENIE: Zagrożenie eksplozją
OSTRZEŻENIE: Zakłócenia na częstotliwościach radiowych
WAŻNA UWAGA: Dostarcza specjalnych informacji, które ułatwiają konserwację, lub wyjaśnia ważne
instrukcje. Należy zwrócić szczególną uwagę na Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa (patrz §1).
Układ podręcznika
Niniejszy podręcznik posiada spis treści (strona 2), aby ułatwić szybkie odnalezienie tytułów poszczególnych części.
Lista komunikatów o błędzie i ostrzeżeń znajduje się na stronie 14, a przewodnik rozwiązywania problemów jest
zamieszczony na stronie 26.
10
Oznaczenie zgodności CE
Stopień zabezpieczenia obudowy przed
twardymi przedmiotami i płynami
Oznaczenie zgodności UL
Producent
Przedstawiciel w UE
Kod katalogowy
Numer serii
Nie stosować, jeśli opakowanie zostało
uszkodzone
Chronić przed światłem słonecznym
Chronić przez wilgocią
Numer partii
Data produkcji
Termin ważności
Uwaga (1): Symbole umieszczone tylko na opakowaniu
jałowej jednorazowej butli do nawilżania.
IP31
EC
REP
US REP
EC
REP
US REP
REF
SN
REF
SN
(1)
Utylizować zgodnie z dyrektywą dotyczącą
Zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (WEEE) (2002/96/EC)
10-4
K-MINC-1000 Instrukcja użycia Polski
2. Informacje o inkubatorze MINC Mini Incubator
1. Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Niniejsza instrukcja opisuje działanie i przeznaczenie inkubatora MINC Mini Incubator (MINC) w odniesieniu do
urządzeń o numerach seryjnych A803560 i wyższych.
Konieczne jest skorzystanie z tego dokumentu w celu zapoznania się z funkcjami i działaniem urządzenia MINC przed
jego użyciem.
Niestosowanie się do tych instrukcji może spowodować uszkodzenie lub awarię urządzenia.
Obwody wewnętrzne zasilane zawsze, gdy urządzenie MINC jest podłączone do sieci elektrycznej, bez względu
na to, czy ekrany świecą się, czy nie. Przed wymianą kabla zasilającego lub czyszczeniem zawsze odłączyć urządzenie
od sieci elektrycznej. Jeśli dojdzie do złamania, postrzępienia, pęknięcia lub uszkodzenia jakiegokolwiek kabla
zasilającego lub wtyku urządzenia, należy go natychmiast wymienić.
Aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem, nie wolno zdejmować osłon. Całą obsługę techniczną należy zlecić
przedstawicielowi serwisu posiadającego autoryzację producenta.
Chronić urządzenie MINC przed spryskaniem płynem. W przypadku przedostania się jakiegokolwiek płynu do wnętrza
urządzenia natychmiast przerwać jego używanie.
Nie wolno używać urządzenia MINC w obecności gazów łatwopalnych.
W celu podłączania do źródła gazu należy używać wyłącznie powleczonego PTFE przewodu łączącego do gazu
z oplotem dostarczonego z inkubatorem MINC Mini Incubator. Stosowanie innego rodzaju przewodów może
spowodować utratę żądanych wartości stężenia gazu.
Dla własnego bezpieczeństwa użytkownika używać tylko oryginalnych elementów jednorazowych (patrz §7).
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem
MINC należy zapoznać się z instrukcjami
dotyczącymi bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE: ZAGROŻENIE
PORAŻENIEM PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM.
OSTRZEŻENIE: Urządzenia nie
wolno sterylizować.
OSTRZEŻENIE: Wewnątrz
urządzenia nie ma elementów
przeznaczonych do naprawy przez
użytkownika.
OSTRZEŻENIE: Niniejsze
urządzenie powinno być używane
wyłącznie przez personel posiadający
właściwe kwalifikacje.
OSTRZEŻENIE: ZAGROŻENIE
WYBUCHEM. Urządzenie może
spowodować wybuch w obecności
gazów łatwopalnych.
OSTRZEŻENIE: Należy stosow
właściwy przewód do podłączania gazu.
OSTRZEŻENIE: Używać
wyłącznie oryginalnych elementów
jednorazowych.
2.1 Przeznaczenie
Inkubator MINC Mini Incubator (MINC) jest inkubatorem regulowanym przy pomocy mikroprocesora, z dopływem gazu
i wilgoci, przeznaczonym do stosowania w celu hodowli komórek.
2.1.1 Docelowi użytkownicy i środowisko użytkowania
Inkubator Mini Incubator K-MINC-1000 jest przeznaczony do stosowania przez embriologów klinicznych. Personel
serwisowy może zainstalować inkubator Mini Incubator K-MINC-1000 i będzie rutynowo serwisować urządzenie.
Inkubator Mini Incubator K-MINC-1000 jest przeznaczony do stosowania w pracowni zapłodnienia pozaustrojowego
(IVF).
2.2 Przeciwwskazania
Przeciwwskazania do stosowania tego urządzenia nie są znane.
2.3 Opis urządzenia
Inkubator Mini Incubator K-MINC-1000 jest inkubatorem regulowanym przy pomocy mikroprocesora, z dopływem
gazu i wilgoci, przeznaczonym do stosowania w celu hodowli komórek. Inkubator jest przeznaczony do stosowania w
połączeniu z butlą do nawilżania K-MINC-CTS-S. Inkubator nie zawiera produktu leczniczego. Inkubator jest aktywnym
urządzeniem terapeutycznym przeznaczonym do dostarczania energii.
Urządzenie MINC jest przeznaczone do dokładnego utrzymywania temperatury określonej przez użytkownika w
zakresie od 35 do 40 °C, oraz do dokładnego utrzymywania przepływu gazu z określoną przez użytkownika szybkością
przepływu, w przedziale od 15 do 25 ml/min.
MINC korzysta z wstępnie przygotowanej mieszanki gazu w celu utrzymania optymalnych warunków hodowli
wewnątrz komór inkubacyjnych.
Wszystkie elementy wchodzące w kontakt z przepływem gazu, w tym wewnętrzne i zewnętrzne linie przepływu gazu,
zostały poddane rygorystycznym badaniom, aby zapewnić środowisko pozbawione toksyn.
MINC jest w stanie przyjąć czterostudzienkowe naczynia hodowlane NUNC® lub pojedyncze okrągłe naczynia
hodowlane NUNC® i FALCON®, 35 mm i 60 mm, w dwóch osobnych komorach. Każda z dwóch komór posiada
indywidualną regulację temperatury, natomiast pojedynczy regulator przepływu gazu jest wspólny dla obydwu komór.
Elementy grzejne pod każdym naczyniem hodowlanym w bezpośrednim kontakcie z powierzchnią dna naczynia.
Przy każdym otwarciu i zamknięciu pokrywy komory następuje szybkie usunięcie mieszanki gazu w celu przywrócenia
wymaganych warunków środowiska.
MINC zapewnia większe bezpieczeństwo dzięki ciągłemu monitorowaniu krytycznych funkcji. Odchylenie od
normalnego działania zostaje natychmiast wykryte, po czym użytkownik zostaje powiadomiony o wykrytej
wadzie. Urządzenie można podłączyć do zewnętrznego zdalnego alarmu w celu powiadomienia personelu poza
normalnymi godzinami pracy o wszelkich problemach, których urządzenie nie jest w stanie rozwiązać samodzielnie w
przewidzianym czasie.
Program Rejestrator K-MINC-1000 jest programem komputerowym stosowanym w celu ciągłego zapisu stanu działania
urządzeń w liczbie do 10. Program monitoruje zachowanie MINC lecz nie reguluje urządzenia. Program można stosować
wyłącznie z urządzeniami MINC o numerach serii A803560 i wyższych.
2.4 Środki ostrożności dotyczące stosowania urządzenia
Jeśli podczas stosowania MINC wystąpi jakakolwiek awaria elektryczna lub mechaniczna należy zaprzestać używania
urządzenia aż do sprawdzenia go przez przedstawiciela upoważnionego serwisu.
10
10-5
K-MINC-1000 Instrukcja użycia Polski
Na końcu tej części zamieszczono listę kontrolną instalacji i ustawiania (patrz §4). Można ją zastosować do łatwiejszego
zapewnienia właściwego przygotowania urządzenia.
3.1 Rozpakowywanie
Dostarczone zostały następujące elementy:
1.
Podręcznik użytkownika
2.
Inkubator MINC Mini Incubator
3.
Etykiety identyfikacji pacjenta (8 etykiet)
4.
Jednorazowa butla do nawilżania (K-MINC-CTS-S)
5.
Sieciowy kabel zasilający klasy medycznej
6.
Łącznik zewnętrznego alarmu (z tyłu urządzenia)
7.
Przewód łączący z oplotem (długość 3 metry) (K-MINC-BCT-10-300)
8.
Kabel USB A-B (długość 2 metry)
9.
Płyta CD z programem Rejestrator inkubatora K-MINC-1000
Bezpośrednio po otrzymaniu skontrolowMINC i wszystkie elementy, aby upewnić się, że zawartość jest kompletna
i nic nie jest uszkodzone. Producent będzie uznawać tylko roszczenia o odszkodowanie, które zostaną przesłane
niezwłocznie do przedstawiciela handlowego lub przedstawiciela autoryzowanego serwisu.
Wyjąć wszystkie elementy z plastikowych osłon, z wyjątkiem jednorazowej butli do nawilżania, która wymaga
zachowania sterylności (patrz § 3.8).
3.2 Dodatkowe potrzebne elementy
Czyste źródło zasilania sieciowego dla MINC. Firma Cook Medical stanowczo zaleca stosowanie zasilacza
bezprzerwowego (UPS) z parametrami modyfikacji mocy odpowiednimi dla lokalnego systemu zasilania.
Cylindry z wstępnie zmieszanym gazem klasy medycznej. Wszystkie stężenia gazu powinny mieścić się w zakresie
±0,2%, a cylindrom powinien towarzyszyć certyfikat analizy, patrz § 3.7.1.
Jednostopniowy regulator gazu o wysokim stopniu czystości, zdolny do dostarczania gazu wymienionego powyżej
pod ciśnieniem 150 kPa (1,5 bara, 22 psi) do wlotu urządzenia MINC, patrz § 3.7.2.
Automatyczny element do wymiany cylindra z gazem. Firma Cook Medical stanowczo zaleca stosowanie
automatycznych elementów do wymiany w celu zapewnienia ciągłości doprowadzania gazu.
Źródło jałowej wody destylowanej.
Manometr (do mierzenia na wlocie ciśnienia gazu dostarczanego do urządzenia). Ten element nie jest wymagany jeśli
regulator posiada funkcję pomiaru i wyświetlania parametrów podawanego gazu.
Klucz maszynowy 9/16 cala.
Jeśli potrzebny jest dłuższy przewód do podłączania gazu, prosimy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem
firmy Cook Medical.
Komputer odpowiedni do zainstalowania i stosowania programu Rejestrator K-MINC-1000.
Koncentrator USB do podłączania kilku (najwyżej 10) urządzeń MINC do jednego komputera.
3. Instalacja i ustawianie
WAŻNA UWAGA: W celu
ograniczenia ryzyka uszkodzenia MINC,
stanowczo zalecane jest korzystanie
z zasilacza bezprzerwowego (UPS) ze
zdolnością modyfikacji zasilania.
Oprócz tego, w celu zapewnienia
nieprzerwanego działania urządzenia,
stanowczo zaleca się używanie
następujących elementów:
Automatyczny element do wymiany
cylindra z gazem, zdolny do utrzymania
minimalnego ciśnienia o wartości
135 kPa.
Zdalne urządzenie alarmowe w celu
powiadamiania personelu o wszelkich
awariach doprowadzania gazu i
zasilania.
WAŻNA UWAGA: Należy
pamiętać o zachowaniu opakowania w
celu późniejszego użycia. (Patrz §6.5 –
Procedura zwrotu urządzenia)
WAŻNA UWAGA: Niniejsze
urządzenie zostało zatwierdzone przez
niezależną instytucję testującą do
stosowania z kablami USB i zdalnego
alarmu o długości poniżej 3 metrów.
WAŻNA UWAGA: Użycie
przewodów innych niż dostarczone
przez producenta tego urządzenia
może skutkować zwiększeniem emisji
promieniowania elektromagnetycznego
lub zmniejszeniem odporności
elektromagnetycznej tego urządzenia
i powodować jego nieprawidłowe
działanie.
OSTRZEŻENIE: W przypadku
podłączenia inkubatora MINC Mini
Incubator do zewnętrznego układu
elektrycznego za pośrednictwem kabla
USB należy się upewnić, że zewnętrzny
układ elektryczny jest zgodny z nor
bezpieczeństwa IEC 60601-1 lub jej
odpowiednikiem.
WAŻNA UWAGA: Wymienione
tu elementy są wymagane lecz nie
dostarczone.
10
2
3
1
8
9
7
4
5
6
WAŻNA UWAGA: Niezasilany
koncentrator USB nadaje się do
podłączenia kilku urządzeń.
10-6
K-MINC-1000 Instrukcja użycia Polski
3.3 Przednia część urządzenia
Symbol Opis
1.
Przycisk dotykowy trybu gotowości Służy do przełączania pomiędzy trybem aktywnym i
trybem gotowości.
2.
Kontrolka zasilania Zielona = wskazuje, że do urządzenia podłączone jest zasilanie,
wygaszona = zasilanie jest odłączone.
3.
Ekran temperatury (komory grzejne).
4.
Kontrolka stanu podgrzewania (komory grzejne) Pulsująca pomarańczowo = poniżej
zadanej wartości, stałe zielone światło = wartość zadana została osiągnięta, pulsująca
czerwono = powyżej wartości zadanej.
5.
Przyciski dotykowe wyboru temperatury (komory grzejne) Ustawić wartość zadaną w
zakresie od 35,0 °C do 40,0 °C.
6.
Przycisk dotykowy start/stop grzania (komory grzejne).
7.
Ekran szybkości przepływu gazu.
8.
Kontrolka stanu przepływu gazu Pulsująca pomarańczowo = cykl usuwania, pulsująca
czerwono = poza zakresem wartości zadanej, stałe zielone światło = wartość zadana została
osiągnięta.
9.
Przyciski dotykowe wyboru szybkości przepływu gazu Ustawić wartość zadaną w
zakresie od 15 do 25 ml/min.
10.
Przycisk dotykowy start/stop przepływu gazu Włącza przepływ gazu gdy jedna lub
obydwie komory grzejne są włączone.
11.
Otwory uchodzenia gazu.
12.
Etykiety identyfikacji pacjenta.
3
3
4
4
5
5
6
6
7
8
9
10
11
11
12
12
1
2
10
10-7
K-MINC-1000 Instrukcja użycia Polski
3.4 Tylna część urządzenia
Opis
1. Gniazdo zasilania Służy do podłączenia właściwego kabla zasilającego.
2. Wlot gazu Podłączyć dopływ gazu w tym miejscu.
3. Wylot gazu Pokazano zaślepkę.
4. Styki zewnętrznego alarmu Podłączyć do zewnętrznego alarmu jeśli dotyczy.
5. Złącze USB Dostarczono gniazdo typu B.
Podłączenie zewnętrznego alarmu:
Stosować wyłącznie wraz z odpowiednimi nadajnikami alarmu, włączanymi poprzez zamknięcie styków. Do
zewnętrznych końcówek alarmu może zostać podłączony sprzęt alarmowy zasilany z baterii lub bezpiecznej sieci
zasilania bardzo niskiego napięcia, nie przekraczającej wymienionych wartości znamionowych dla styków. Wartości
znamionowe dla styków alarmowych przedstawiono w Parametrach Technicznych (§8).
Łącze USB:
Należy stosować tylko standardowe łącza USB do laptopa lub komputera biurkowego (zgodne z USB 1.1 i USB 2.0).
Połączenia gazu:
Szczegóły można znaleźć w rozdziale Dopływ gazu (§ 3.7).
3.5 Zgodność elektromagnetyczna
Inkubator MINC Mini Incubator został przetestowany i stwierdzono jego zgodność z zakresami zgodności
elektromagnetycznej (EMC) dla wyrobów medycznych, określonych normą IEC 60601-1-2:2014. Zakresy te zostały
opracowane w celu zapewnienia, w rozsądnych granicach, ochrony przed szkodliwymi zakłóceniami w typowych
systemach urządzeń medycznych.
Elektryczna aparatura medyczna wymaga zachowania specjalnych środków ostrożności dotyczących EMC i musi
być instalowana i używana zgodnie z tymi instrukcjami. Istnieje możliwość, że wypromieniowane lub przewodzone
zakłócenia elektromagnetyczne (EMI) o częstotliwości radiowej (RF) pochodzące z przenośnego i mobilnego sprzętu
łączności RF lub innych silnych lub znajdujących się w pobliżu źródeł częstotliwości radiowej mogą spowodować
zakłócenie działania MINC. Do wykładników zakłócenia działania należą między innymi zmienność odczytów,
przerwanie działania aparatury lub inna niewłaściwa praca. Jeśli to nastąpi, przerwać stosowanie urządzenia MINC i
skontaktować się z przedstawicielem autoryzowanego serwisu firmy Cook Medical.
Wskazówki i deklaracja producenta dotyczące emisji i odporności elektromagnetycznej MINC znajdują się w § 8.
OSTRZEŻENIE: ZAGROŻENIE
PORAŻENIEM PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM. Ustalić czy
dostępne napięcie jest odpowiednie
dla urządzenia. Podłączenie do
niewłaściwego napięcia spowoduje
nieprawidłowe funkcjonowanie
MINC lub może spowodować trwałe
uszkodzenie urządzenia!
Kabel zasilający musi być wyposażony
w korek topikowy. Do połączenia
pomiędzy gniazdem sieciowym a
gniazdem zasilania urządzenia należy
użyć kabla zasilającego dołączonego
do zestawu!
NA TERENIE KANADY i USA – używać
wyłącznie wymienionego rozłączalnego
kabla zasilającego, typu SJT, min.
18 AWG x 30, 3-żyłowy, jeden koniec
skonfigurowany zgodnie z normą
NEMA 5-15, drugi koniec zgodnie z
normą IEC 320/CEE22!
Aby uniknąć porażenia prądem,
urządzenie to musi być podłączone
wyłącznie do sieci zasilającej z
uziemieniem.
10
1
3
4
2
5
10-8
K-MINC-1000 Instrukcja użycia Polski
3.6 Umieszczenie urządzenia
Urządzenie należy umieścić na poziomej, stabilnej powierzchni, z dala od elementów grzejnych, elementów
chłodzących, wylotów systemów klimatyzacyjnych, mgieł, rozprysków i bezpośredniej ekspozycji na światło słoneczne.
Nie wolno umieszczać urządzenia w atmosferze gazów łatwopalnych. Umieścić MINC w taki sposób, aby nie utrudniać
szybkiego i łatwego wyłączenia wtyczki zasilania.
Zaleca się pozostawienie rozsądnej ilości wolnej przestrzeni wokół każdego urządzenia MINC aby umożliwić naturalną
cyrkulację powietrza. Zaleca się wolną przestrzeń na odległość co najmniej 10 cm wokół urządzenia.
Zakres temperatury otoczenia powinien wynosić od +20 °C do +28 °C w celu utrzymania wartości zadanej urządzenia
w zakresie od 35 °C do 40 °C. Przy wartości zadanej urządzenia równej 37 °C zakres temperatury otoczenia może ulec
rozszerzeniu i wynosić od +18 °C do +32 °C.
3.7 Dopływ gazu
3.7.1 Wymagana mieszanka gazu
W celu utrzymania właściwej roboczej wartości pH równej od 7,2 do 7,4 w podłożu hodowlanym buforowanym
dwuwęglanem, stężenie CO
2
w atmosferze wchodzącej w kontakt z podłem musi być ściśle kontrolowane.
Stężenie CO
2
(wyrażone wartością procentową) wymagane do utrzymania właściwego pH roboczego zależy od składu
chemicznego i stężenia podła hodowlanego, wysokości n.p.m., na której pracuje MINC, oraz stanu wilgotności
atmosfery stykającej się z podłem hodowlanym.
Właściwą zawartość procentową CO
2
dla żądanego pH można ustalić na podstawie przedstawionego wykresu.
Na poziomie morza zakres podła Cook Culture System pozwoli uzyskać wartość pH równą w przybliżeniu 7,4 przy
zastosowaniu 5,0% CO
2
i 7,3 przy zastosowaniu 6,0% CO
2
w mieszance gazu.
Firma Cook Medical zaleca stosowanie 6,0% CO
2
, gdyż pozwala to na szybsze przywrócenie do akceptowalnej
wartości pH.
Firma Cook Medical zaleca zmniejszone stężenie tlenu w stosunku do normalnego stężenia atmosferycznego, do
bardziej fizjologicznej wartości w zakresie 5-8% w atmosferze stykającej się z podłożem hodowlanym, gdyż może to
zredukować tworzenie reaktywnych form tlenu.
Jeśli MINC jest używany na innej wysokości niż poziom morza, można skorzystać z poniższego wykresu w celu określenia
przybliżonej zawartości procentowej CO
2
, odpowiedniej dla uzyskania wartości pH równej 7,3.
Jeśli ywane jest inne podłe hodowlane lub wymagana inna wartość pH, użytkownik końcowy powinien sam ustalić
skład odpowiedniej mieszanki gazu w celu podłączenia do MINC.
OSTRZEŻENIE: MINC nie
powinien być stosowany tuż obok lub
stawiany na innych urządzeniach ani
pod nimi. Jeżeli bliska odległość lub
ustawienie urządzeń jedno na drugim
są konieczne, należy monitorow
urządzenie w celu sprawdzenia czy
działa prawidłowo w konfiguracji, w
której będzie eksploatowane.
OSTRZEŻENIE: ZAGROŻENIE
WYBUCHEM. Nie wolno używać
urządzenia w pobliżu gazów
łatwopalnych!
OSTRZEŻENIE: ZAGROŻENIE
PORAŻENIEM PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM. Nie wolno zanurzać
urządzenia w płynach!
OSTRZEŻENIE: Należy
dopilnować wybrania właściwej
mieszanki gazu o wysokim stopniu
czystości, odpowiedniej do wysokości
n.p.m. w miejscu eksploatacji i do
stosowanego podłoża hodowlanego!
WAŻNA UWAGA: Przy
stosowaniu systemu Cook Culture
System na poziomie morza zalecana
jest mieszanka gazu o wysokim stopniu
czystości zawierająca 6% CO
2
, 5% O
2
i
89% N
2
.
10
% CO
2
w suchym gazie
% CO
2
wymagany do utrzymania pH 7,3 w zależności do wysokości n.p.m.
2000 3000 4000 5000 600010000
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
Metry nad poziomem morza
10-9
K-MINC-1000 Instrukcja użycia Polski
3.7.2 Regulator cylindra gazu, zalecenia
Poniżej podano zalecenia dotyczące wyboru regulatora cylindra z gazem stosowanego z urządzeniem MINC.
Zastosowanie się do tych wskazówek zapewni niezawodne połączenie linii gazu pomiędzy cylindrem z gazem a
urządzeniem.
Regulator gazu wybrany w połączeniu z MINC jest ważnym elementem systemu podawania gazu i musi być odpowiednio
zaprojektowany i wykonany do przewodzenia gazów do zastosowań medycznych. Ponieważ gaz przeznaczony
do ycia z MINC charakteryzuje się wysoką czystością i dokładnością, ważne jest aby regulator nie zanieczyszczał
strumienia gazu.
Przy zamawianiu regulatora gazu należy przytoczyć poniższe informacje:
Jednostopniowy regulator o wysokim stopniu czystości.
Uszczelnienie membranowe między metalem a metalem.
Membrana z nierdzewnej stali, która nie zanieczyszcza strumienia gazu o wysokiej czystości.
Instrumenty pomiarowe o podwójnej skali (opcjonalnie).
Całkowicie przystosowany do cylindra klasy medycznej przeznaczonego do specjalnej mieszanki gazu.
Ciśnienie podawania równe 150 kPa ± 15 kPa przy wlocie gazu urządzenia MINC.
Podczas cyklu usuwania wymagana jest zdolność utrzymania minimalnego przepływu (bez nadmiernego spadku
ciśnienia dopływu) równego 350 ml/min na jedno urządzenie MINC.
Łącznikiem wylotowym regulatora musi być łącznik SwageloSS-400-1-4RT który odpowiada przewodowi łączącemu
dostarczonemu z MINC.
3.7.3 Połączenie z cylindrem do gazu
Połączenie urządzenia MINC z cylindrem do gazu uzyskuje się za pomocą przewodu łączącego z oplotem znajdującego
się w zestawie. Posiada on nietoksyczną, niskoprzepuszczalną powłokę z PTFE, co zapobiega utracie CO
2
związanej ze
stosowaniem pod wysokim ciśnieniem bardziej przepuszczalnych materiałów, takich jak silikon lub PCW. Przewody
silikonowe są stosunkowo porowate w stosunku do CO
2
pod ciśnieniem i nie wolno ich stosować w żadnym punkcie
połączenia z cylindrem do gazu, gdyż może to spowodować niedotarcie do komór MINC odpowiednich stężeń gazu.
MINC i przewód łączący wyposażone w łączniki serii Swagelok® 6,35 mm (¼ cala). Standardowa długość przewodu
wynosi 3 metry. Alternatywne dostępne długości to 60 cm, 100 cm, 6 m, 10 m lub 20 m. Do połączenia przewodów
gazowych dostępna jest dwuzłączka. Bliższe informacje można uzyskać od lokalnego przedstawiciela firmy Cook
Medical.
Z tymi łącznikami powinien być także stosowany regulator ciśnienia.
W tych łącznikach stosuje się stożkową nasadkę pierścieniową w celu zapewnienia szczelnego styku po połączeniu.
Nasadki pierścieniowe na przewodzie łączącym zostały zakute na stałe przed dostarczeniem. Dlatego wszelkie
nasadki pierścieniowe lub nakrętki oporowe znajdujące się na regulatorze umieszczonym na cylindrze będą stanowić
nadwyżkę w stosunku do wymagań.
OSTRZEŻENIE: W celu
zapewnienia prawidłowego działania
wlot gazu musi być podłączony
do regulowanego źródła ciśnienia
ustawionego na 150 kPa (z tolerancją
±15 kPa) przy urządzeniu MINC!
WAŻNA UWAGA: Firma Cook
Medical stanowczo zaleca stosowanie
automatycznych elementów do
wymiany cylindrów z gazem w celu
zapewnienia ciągłości dopływu gazu.
OSTRZEŻENIE: Należy stosow
wyłącznie odpowiedni regulator
ciśnienia gazu klasy medycznej
ustawiony na ciśnienie nominalne
150 kPa. Nie wolno stosować
ograniczników przepływu ani
regulatorów przepływu w strumieniu
gazu.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno
stosować przewodów silikonowych dla
połączeń pomiędzy cylindrem do gazu
a urządzeniem MINC, ani dla połącz
szeregowych kilku urządzeń.
10
Nasadka pierścieniowa
Nakrętka oporowa
10-10
K-MINC-1000 Instrukcja użycia Polski
Konieczne będzie podłączenie przewodu do łącznika regulatora na wylocie a także do łącznika na wlocie MINC. Poniższe
instrukcje należy zatem wykonać na każdym końcu podłączanego przewodu. Stosowanie się do tych instrukcji powinno
zapewnić niezawodne, szczelne złącze przy każdorazowym wykonaniu połączenia.
Podłączenie przewodu do łącznika:
1. Upewnić się, że korpus łącznika, końcówka przewodu i nasadki pierścieniowe są wolne od wszelkich ciał obcych.
2. Wprowadzić adapter przewodu z zakutymi na stałe nasadkami pierścieniowymi do korpusu łącznika, aż do osadzenia
przedniej nasadki pierścieniowej.
3. Mocno docisnąć ręcznie nakręt oporową. Lekko dokręcić nakrętkę za pomocą klucza maszynowego 9/16 cala
(zwykle 1/8 obrotu lub mniej).
Sprawdzić, czy połączenie nie przepuszcza gazu pokrywając je wodą z mydłem i obserwując, czy nie ma pęcherzyków.
W przypadku zauważenia pęcherzyków, odłączyć i powtórzyć poczynając od czynności 1, zaciskając nakrętkę mocniej
jeśli nie stwierdzi się obecności ciał obcych w łączniku.
Nieużywane złącze gazu musi zostać zamknięte zaślepką, przedstawioną powyżej.
3.7.4 Połączenie szeregowe urządzeń
W przypadku, gdy kilka urządzeń MINC ma być obsługiwanych z jednego punktu dopływu gazu możliwe jest szeregowe
połączenie urządzeń.
Łączenie szeregowe urządzeń:
1. Zdjąć zaślepki z drugiego punktu połączenia gazu wszystkich urządzeń szeregu, z wyjątkiem ostatniego.
2. Podłączyć przewód ostatniego urządzenia do drugiego punktu połączenia gazu poprzedniego urządzenia.
3. Powtarzać czynność 2 aż do połączenia wszystkich urządzeń.
Przewód podłączania gazu można zamawiać w różnych długościach, w celu spełnienia indywidualnych wymagań w
zakresie instalacji. Bliższe szczegóły można uzyskać od najbliższego przedstawiciela firmy Cook Medical.
3.7.5 Inne połączenia gazu
W sprawie innych połączeń gazu lub istniejących systemów doprowadzania gazu (np. elementy do wymiany cylindrów
z gazem lub systemy dopływu gazu zainstalowane na stałe) zaleca się, aby użytkownik zwrócił się po poradę w zakresie
instalacji do odpowiedniego ośrodka zaopatrzenia w aparaturę do instalacji gazowych, np. BOC Gases lub Air Liquide.
Informacje w sprawie połączeń gazowych można uzyskać u lokalnego dystrybutora Swagelok® (www.swagelok.com).
WAŻNA UWAGA: Mocno
docisnąć przewód łączący (lub przewody
łączące) do łącznika urządzenia MINC i
dopilnować, aby zaślepka była również
mocno dociśnięta (jeśli jest stosowana).
WAŻNA UWAGA: Przechowywać
nieużywane zaślepki w bezpiecznym
miejscu na wypadek, gdyby w
przyszłości było wymagane osobne
korzystanie z urządzeń.
Upewnić się, że regulator ciśnienia jest w
stanie zapewnić wystarczający przepływ
w stosunku do potrzeb. W przypadku
wątpliwości sprawdzić, czy wartość
regulowanego ciśnienia wynosi nadal
nominalne 150 kPa przy usuwaniu
gazu dla wszystkich urządzeń MINC
połączonych szeregowo.
Nie wolno stosować przewodów
silikonowych przy łączeniu kilku
urządzeń.
10
10-11
K-MINC-1000 Instrukcja użycia Polski
3.8 Butla do nawilżania
MINC korzysta z jednorazowego zestawu butli do nawilżania, linii gazu i filtra (kod do ponownego zamawiania K-MINC-
CTS-S). Przygotowanie i zakładanie butli do nawilżania:
1. W warunkach przepływu uwarstwionego, z zachowaniem jałowości, napełnić butlę do nawilżania jałową wodą w ilości
170 ml. Dopilnować, aby zatyczka butli została nasadzona w prawidłowym połeniu. Niedopilnowanie szczelnego
zamknięcia zatyczką może spowodować utratę dopływu gazu do komór.
2. Umieścić butlę w odpowiednim położeniu w przegrodzie. Przewody wychodzące z butli powinny znaleźć się na
wprost tylnej części urządzenia MINC. Podłączyć filtr z łącznikiem Luer do wylotu gazu, jak pokazano powyżej. Obrócić
filtr i przewód o 180° w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a następnie nacisnąć na łącznik Luer i
obrócić w kierunku ruchu wskazówek zegara w celu umocowania filtra na miejscu. Zapewni to zabezpieczenie przed
załamaniem lub skręceniem przewodu.
3. Wprowadzić linie gazu do środkowych szczelin po obydwu stronach przegrody, jak widać na rysunku poniżej.
Sprawdzić, czy linie gazu nie są załamane i czy są prawidłowo osadzone w szczelinach, aby nie doszło do ich
przyciśnięcia po zamknięciu pokrywy.
3.9 Program Rejestrator inkubatora Mini Incubator K-MINC-1000
Program Rejestrator inkubatora Mini Incubator K-MINC-1000 to program na komputery PC, który monitoruje stan
działania maksymalnie 10 inkubatorów MINC. Można korzystać z tego programu w celu monitorowania zachowania
MINC przez cały okres inkubacji. Programu nie można użyć do regulacji urządzenia i nie wpływa on na normalne
działanie MINC.
Główne funkcje to:
Regularna rejestracja rzeczywistej temperatury, wartości zadanych temperatury, rzeczywistego przepływu gazu i
wartości zadanej gazu, w odstępach 5-minutowych.
Natychmiastowa rejestracja zdarzeń i błędów takich jak: zdarzenia otwarcia i zamknięcia pokrywy, zmiany wartości
zadanych, uruchomienie komór i przepływu gazu, uruchomienie urządzenia, błędy przepływu/dopływu gazu i błędy
temperatury.
Graficzne przedstawienie wszystkich danych na ekranie.
Dane są rejestrowane w pliku CSV w celu łatwego analizowania za pomocą programów arkuszy kalkulacyjnych.
Zdolność włączania i wyłączania połączeń z maksymalnie 10 urządzeniami MINC (przy włączonym komputerze).
Zdolność nadawania nazw poszczególnym urządzeniom w celu łatwej identyfikacji.
OSTRZEŻENIE: ZAGROŻENIE
BIOLOGICZNE. Nie wolno używać
zanieczyszczonej butli do nawilżania w
urządzeniu MINC. Zaleca się wymianę
jałowej butli do nawilżania za każdym
razem gdy jałowa woda wymaga
wymiany lub regularnie, przy czym
maksymalny okres użytkowania wynosi
4 tygodnie.
Zestawy po użyciu podlegają klasyfikacji
jako odpady zakaźne. Wszystkie odpady
zakaźne muszą być utylizowane w
odpowiednim pojemniku lub torbie
na odpady stanowiące zagrożenie
biologiczne. Do toreb na odpady
stanowiące zagrożenie biologiczne nie
wolno wkładać ostrych przedmiotów.
Wszystkie ostre przedmioty należy
utylizować w odpowiednich
pojemnikach odpornych na przebicie.
WAŻNA UWAGA: Podczas
procesu napełniania nie wolno
przepełniać butli poza linię limitu i
należy dopilnować, aby woda nie
przedostała się do filtra bakteryjnego.
Jeśli do tego dojdzie, filtr zostanie
zablokowany i nie będzie możliwy
przepływ CO
2
. W takim przypadku
należy wymienić cały zespół butli do
nawilżania (K-MINC-CTS-S).
Aby uniknąć zablokowania filtra
bakteryjnego i/lub rozlania wody
wewnątrz urządzenia, przed
przystąpieniem do przenoszenia MINC
należy usunąć zespół butli do nawilżania
z przegrody.
WAŻNA UWAGA: Ograniczenia
dotyczące pracy z systemem
operacyjnym Windows 2000 można
znaleźć w § 5.5.
1. Środkowa szczelina z
włożonymi liniami gazu
1
10
1. Filtr bakteryjny
2. Wylot gazu
3. Jednorazowa butla do nawilżania
4. Przód urządzenia
5. Przegroda
2
1
5
4
3
10-12
K-MINC-1000 Instrukcja użycia Polski
3.9.1 Instalacja programu
Uwaga: Program Rejestrator i sterowniki należy zainstalować przed podłączeniem MINC do komputera.
Czynności przy instalacji tego programu:
1. Włyć płytę CD z programem Rejestrator inkubatora K-MINC-1000.
2. Uruchomić KMINC1000-setup.exe z root directory (katalogu głównego) dysku CD. W przypadku instalacji na
Windows 2000, należy korzystać z KMINC1000-Legacy-setup.exe, znajdującej się w katalogu „Legacy Installer”.
Wypełnić instrukcje pojawiające się na ekranie w celu dokończenia instalacji.
3.9.2 Podłączanie kabli USB
W celu podłączenia kilku urządzeń MINC zalecane jest użycie koncentratora USB (nie uwzględniony w zestawie).
Po podłączeniu program automatycznie wykryje podłączone urządzenia MINC.
MINC nie korzysta z zasilania w porcie USB, a więc niezasilane koncentratory USB nadają się do podłączenia urządzeń
w liczbie do 10. Nie zaleca się łączenia koncentratorów USB w układzie łańcuchowym. Każdy koncentrator powinien
być podłączony do osobnego portu USB na komputerze.
MINC został z powodzeniem przetestowany z następującymi koncentratorami USB:
Marka Model Opis
D-Link DUB-H7 7-portowy koncentrator USB 2.0
Belkin FSU407 4-portowy szybki koncentrator USB Ultra-Mini 2.0
3.10 Uruchamianie urządzenia
Podłączyć kabel zasilający do sieci zasilania i włączyć sieć zasilania.
Numer serii urządzenia MINC powinien pojawić się na prawym i lewym ekranie temperatury przez około 2 sekundy.
Ekran szybkości przepływu gazu powinien wyświetlać numer wersji oprogramowania przez około 2 sekundy.
Urządzenie wykonuje autotest.
Następnie urządzenie powróci do swojego ostatniego stanu zasilania z sieci, tzn. stanu gotowości lub normalnego
działania.
Jeśli MINC działał przed wyłączeniem zasilania z sieci, urządzenie zacznie następnie ponownie działać, stosując
poprzednie ustawienia temperatury i szybkości przepływu gazu.
Gdy nastąpi otwarcie i zamknięcie pokrywy lub rozpocznie się przepływ gazu, gaz zostanie automatycznie usunięty z
komór w celu szybkiego przywrócenia odpowiedniego środowiska gazowego. Szybkość przepływu automatycznego
usuwania jest wstępnie ustawiona i działa niezależnie od ustawionej szybkości przepływu.
Bezpośrednio po włączeniu MINC lub po zmianie ustawienia temperatury alarm temperatury zostanie wyłączony na
120 minut w celu umożliwienia osiągnięcia stałych warunków przez urządzenie bez ciągłego alarmowania.
Działanie MINC nie ulegnie przerwaniu z powodu chwilowego braku zasilania z sieci. Urządzenie można wprowadzić w
tryb gotowości przez naciśnięcie przycisku dotykowego gotowości.
3.11 Wybór temperatury komory
Po pierwszym włączeniu MINC zastosuje temperaturę 37,0 °C jako domyślną.
Na przednim panelu pojawią się rzeczywiste wartości temperatury dla każdej komory w stopniach Celsjusza (°C).
3.11.1 Włączanie i wyłączanie komory
Nacisnąć i zwolnić przycisk dotykowy start/stop ogrzewania.
Spowoduje to włączenie lub wyłączenie komory, w zależności od aktualnego stanu.
3.11.2 Wyświetlanie wartości zadanej temperatury
Nacisnąć i zwolnić jeden z przycisków dotykowych temperatury.
MINC wyda dźwięk i wyświetli zadaną wartość temperatury dla tej komory.
Po upływie około jednej sekundy ekran temperatury powróci do rzeczywistego stanu temperatury komory.
WAŻNA UWAGA: Aby
zainstalować program komputerowy
użytkownicy muszą posiadać
uprawnienia administratora.
10
OSTRZEŻENIE: ZAGROŻENIE
PORAŻENIEM PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM. Wewnętrzne obwody
są zasilane zawsze gdy MINC jest
podłączony do sieci, niezależnie od
tego, czy urządzenie jest włączone czy
znajduje się w stanie gotowości.
WAŻNA UWAGA: Dopilnow
aby MINC miał zapewniony dopływ
gazu.
WAŻNA UWAGA: Warunkiem
włączenia przepływu gazu jest włączenie
jednej lub obydwu komór.
KONCENTRATOR
USB
2 m kable USB
A–B
Komputer
10-13
K-MINC-1000 Instrukcja użycia Polski
3.11.3 Regulacja wartości zadanej temperatury
Przycisnąć i przytrzymać jeden z przycisków dotykowych wyboru temperatury. MINC wyda dźwięk.
Temperaturę można regulować w odstępach 0,1 °C w zakresie od 35 °C do 40 °C.
Wybrana wartość pojawi się na ekranie temperatury dla tej komory.
Po osiągnięciu żądanej wartości temperatury zwolnić przycisk dotykowy.
Po upływie około jednej sekundy urządzenie wyda dźwięk i ekran temperatury powróci do rzeczywistego stanu
temperatury komory. Nowa wartość zadana temperatury zostanie zapamiętana.
3.11.4 Otwarta pokrywa
Otwarcie pokrywy spowoduje wyświetlanie na ekranie temperatury danej komory
zamiast temperatury
tej komory. MINC będzie wydawać dźwięk mniej więcej co 30 sekund, aby powiadomić użytkownika o otwartej
pokrywie.
Zamknięcie pokrywy spowoduje powrót ekranu temperatury do wyświetlania rzeczywistej temperatury komory i
dźwięk ustanie.
3.12 Szybkość przepływu gazu, wybór
Po pierwszym włączeniu MINC ustawi wartość zadaną przepływu gazu na wartość domyślną równą 15 ml/min dla
każdej komory.
Ekran przedniego panelu wyświetli rzeczywisty przepływ gazu dla każdej komory w mililitrach na minutę (ml/min).
3.12.1 Włączyć przepływ gazu
Nacisnąć i zwolnić przycisk dotykowy start/stop przepływu gazu.
MINC rozpocznie usuwanie gazu przez około 3 minuty a potem powróci do normalnego działania przepływu.
3.12.2 Wyłączyć przepływ gazu
Nacisnąć i zwolnić przycisk dotykowy start/stop przepływu gazu.
Przepływ gazu zostanie wyłączony.
3.12.3 Wyświetlić wartość zadaną szybkości przepływu gazu
Nacisnąć i zwolnić jeden z przycisków dotykowych wyboru szybkości przepływu gazu.
MINC wyda dźwięk i wyświetli wartość zadaną szybkości przepływu gazu.
Po upływie około jednej sekundy ekran szybkości przepływu gazu powróci do wyświetlania stanu przepływu gazu.
3.12.4 Regulacja wartości zadanej szybkości przepływu gazu
Nacisnąć i przytrzymać jeden z przycisków dotykowych wyboru szybkości przepływu gazu, MINC wyda dźwięk.
Szybkość przepływu gazu można regulować w odstępach co 5 ml/min, w zakresie od 15 ml/min do 25 ml/min.
Wybrana wartość pojawia się na ekranie szybkości przepływu gazu.
Po osiągnięciu żądanej szybkości przepływu gazu zwolnić przycisk dotykowy.
Po upływie około jednej sekundy MINC wyda dźwięk i ekran szybkości przepływu gazu powróci do wyświetlania
szybkości przepływu gazu. Nowa wartość zadana szybkości przepływu gazu zostanie zapamiętana.
3.13 Użycie po raz pierwszy
Pozostawić MINC włączony z obydwiema komorami grzejnymi ustawionymi na temperaturę 37 °C i szybkością
przepływu gazu ustawioną na 15 ml/min przez co najmniej 24 godziny, aby wszelki resztkowy gaz całkowicie ulotnił
się z elementów.
Sprawdzić utrzymanie pH dla każdej z komór stosując podłoże hodowlane zawierające czerwień fenolową jako
wskaźnik (15 µg/ml). Ustawić przepływ gazu na 15 ml/min i umieścić podłoże hodowlane w studzienkach hodowlanych
w obydwu komorach inkubacyjnych. Pozostawić na noc do inkubacji, a następnie potwierdzić, że wskaźnik – czerwień
fenolowa – ma prawidłowy kolor (łososiowy róż).
Tym samym proces instalacji i przekazania do użytku urządzenia MINC zakończył się sukcesem.
3.14 Warunki alarmowe
3.14.1 Zewnętrzny alarm
MINC jest przystosowany do podłączenia zewnętrznego monitora alarmu, który powiadomi personel o włączonych
alarmach poza godzinami pracy. Zewnętrzny alarm działa normalnie w obwodzie otwartym i może ulec zamknięciu w
następujących warunkach:
Zanik zasilania z sieci
Niskie ciśnienie gazu na wlocie
Brak przepływu gazu lub przepływ gazu poza zakresem
Temperatura poza zakresem
Dane gniazda alarmu przedstawiono w § 8 Dane techniczne.
Wymagania klienta w zakresie zewnętrznego monitora alarmu należy zgłaszać przedsiębiorstwu specjalizującemu się
w tego rodzaju urządzeniach.
10
WAŻNA UWAGA: W celu
utrzymania przez MINC odpowiedniego
środowiska w komorach, pokrywa
musi być mocno zablokowana gdy jest
zamknięta.
WAŻNA UWAGA: Warunkiem
włączenia przepływu gazu jest włączenie
jednej lub obydwu komór (Patrz §3.11.1).
WAŻNA UWAGA: Przy pierwszym
użyciu MINC należy wykonać kolejno
wymienione czynności w celu
zapewnienia niezawodnego działania.
10-14
K-MINC-1000 Instrukcja użycia Polski
3.14.2 Zanik zasilania z sieci
Jeśli MINC jest włączony i działa jedna lub obydwie komory grzejne, przerwa w zasilaniu z sieci uruchomi zewnętrzny
alarm jeśli zasilanie nie zostanie przywrócone w ciągu 2 minut.
Jeśli zasilanie z sieci zostanie przywrócone przed upływem 2 minut, zewnętrzny alarm się nie włączy, a MINC wznowi
normalne działanie.
Jeśli zasilanie z sieci zostanie przywrócone po upływie 2 minut, zewnętrzny alarm się wyłączy i MINC wznowi normalne
działanie.
Również jeżeli przepływ gazu był włączony przed przerwą w zasilaniu, po przywróceniu zasilania MINC wznowi
sekwencję przepływu w trybie usuwania.
3.14.3 Niskie ciśnienie na wlocie
Ekran przepływu gazu wyświetli komunikat „CO2” i włączy się alarm dźwiękowy jeśli ciśnienie
gazu na wlocie będzie zbyt niskie dla utrzymania przepływu; znamionowe ciśnienie na wlocie
powodujące włączenie tego alarmu wynosi <50 kPa.
Styki zewnętrznego alarmu zamkną się 15 minut źniej jeśli nie zostanie przywrócone
prawidłowe ciśnienie na wlocie.
Alarm ulegnie wyzerowaniu jeśli zostanie przywrócone ciśnienie gazu na wlocie wynoszące
>60 kPa.
3.14.4 Brak przepływu gazu lub przepływ gazu poza zakresem
Ekran przepływu gazu wyświetli komunikat „Err” (błąd) i włączy się alarm dźwiękowy jeśli
przepływ gazu będzie się różnić od wartości zadanej o ponad 4 ml/min (co obejmuje także
brak przepływu gazu) przez ponad 10 minut.
Styki zewnętrznego alarmu zamkną się 5 minut później.
Aby wyzerować alarm, po usunięciu przyczyny stanu alarmowego należy nacisnąć przycisk
dotykowy start/stop przepływu gazu. Należy odczekco najmniej 3 sekundy po wyłączeniu i
przed ponownym włączeniem.
3.14.5 Temperatura poza zakresem
Bezpośrednio po włączeniu MINC lub po zmianie ustawienia temperatury alarm temperatury
zostanie wyłączony na 120 minut w celu umożliwienia osiągnięcia stałych warunków przez
urządzenie bez ciągłego alarmowania.
Po upływie tego czasu ekran temperatury wyświetli komunikat „Err” (błąd) i włączy się alarm
dźwiękowy oraz zewnętrzny alarm, jeśli ustawiona temperatura będzie się różnić o ponad
±0,4 °C przez ponad 2 minuty.
Aby wyzerować alarm należy nacisnąć przycisk dotykowy start/stop komory grzejnej.
Uwaga: Czynność ta wyłączy alarm na 120 minut.
Jeśli nie jest możliwe zlikwidowanie stanu alarmowego należy się zwrócić do przedstawiciela firmy Cook Medical lub
przedstawiciela autoryzowanego serwisu.
10
4. Lista kontrolna instalacji i ustawiania
Przy instalacji MINC należy sprawdzić, czy:
T
Dostarczono wszystkie elementy.
T
Opakowanie zostało zachowane w bezpiecznym
miejscu do zastosowania w przyszłości.
T
Wszystkie elementy niejałowe zostały wyjęte z
foliowych osłon.
T
Kabel zasilający jest właściwy dla regionu.
T
MINC został umieszczony w odpowiednim
miejscu.
T
Został ustalony właściwy skład mieszanki gazu.
T
Został zamówiony odpowiedni regulator gazu.
T
Regulator gazu został ustawiony na 150 kPa.
T
Połączenia gazu zostały wykonane i sprawdzone.
T
Butla do nawilżania została napełniona i
zainstalowana.
T
MINC został włączony.
T
Temperatury komór i szybkość przepływu zostały
nastawione na właściwe wartości.
T
MINC pozostawał włączony przez 24 godziny,
aby wszelki resztkowy gaz całkowicie ulotnił się z
elementów.
Przy instalacji programu Rejestrator K-MINC-1000
(opcjonalny) należy sprawdzić, czy:
T
Dostarczono dysk instalacyjny CD i kabel USB.
T
Dostępny jest komputer o odpowiednich
parametrach w celu uruchomienia aplikacji
Rejestrator.
T
Program Rejestrator został zainstalowany.
T
Wykonano i sprawdzono połączenia USB, z
użyciem koncentratorów USB w razie potrzeby, w
celu podłączenia kilku urządzeń MINC.
T
Urządzenia MINC zostały włączone.
10-15
K-MINC-1000 Instrukcja użycia Polski
5. Obsługa urządzenia
Niniejszy rozdział dostarcza ogólnych informacji na temat stosowania MINC i programu Rejestrator. Wyłącznie
klinicysta/embrionolog może przeprowadzić ocenę czynników klinicznych dla każdego pacjenta i określić wskazania
do zastosowania tego urządzenia. Klinicysta/embrionolog musi wskazać określoną technikę i rodzaj zabiegu, niezbędne
do uzyskania wymaganego efektu.
5.1 Przed użyciem
Przed rozpoczęciem zabiegu hodowli należy wykonać następujące czynności:
Za pomocą przycisków dotykowych wyboru temperatury wybrać żądaną temperaturę komory (patrz § 3.11.3).
Zainstalować butlę do nawilżania napełnioną jałową wodą, jak opisano szczegółowo w § 6.1.
Sprawdzić, czy butla do nawilżania i przewody gazu są prawidłowo zainstalowane.
Uruchomić potrzebne komory jak opisano w § 3.11.1.
Za pomocą przycisków dotykowych wyboru przepływu gazu wybrać żądany przepływ gazu (patrz § 3.12.4).
Włączyć przepływ gazu (patrz § 3.12.1). Upewnić się, że widoczne pęcherzyki gazu w butli zarówno podczas cyklu
usuwania gazu jak i normalnego przepływu.
Przed użyciem odczekać minimum 4 godziny w celu umożliwienia zrównoważenia.
5.2 Wkładanie naczyń hodowlanych
MINC stosuje czterostudzienkowe naczynia hodowlane NUNC® lub pojedyncze okrągłe naczynia hodowlane NUNC® i
FALCON®, 35 mm i 60 mm.
Naczynia czterostudzienkowe lub pojedyncze okrągłe naczynia można umieszczać na podstawie komory. Należy
dopilnować, aby były pewnie osadzone w przeznaczonych dla nich rowkach. Dno naczynia powinno bezpośrednio
dotykać powierzchni podstawy komory.
5.3 Etykiety identyfikacji pacjenta
Odnotować mazakiem zawartość naczyń hodowlanych na magnetycznych etykietach identyfikacji pacjenta
umieszczonych na pokrywach komór. Oznaczenia można zmyć stosując roztwór alkoholu.
5.4 Możliwe powstawanie skroplin
Podczas normalnego użytkowania butli do nawilżania, w przewodach może w naturalny sposób nastąpić skraplanie.
Normalne
Nadmierne
Zator
Istnieje kilka czynników, które mogą powodować powstawanie skroplin:
Wielokrotne otwieranie i zamykanie pokrywy komory nawilżacza.
Pozostawienie otwartej pokrywy komory nawilżacza.
Zmienne warunki otoczenia.
Przeciągi.
Nie zaleca się blokowania przewodów w żaden sposób.
OSTRZEŻENIE: Aby
zagwarantować bezpieczną pracę,
należy zapewnić właściwą dbałość o
urządzenie oraz konserwację urządzenia
i elementów jednorazowych.
Zaleca się przeprowadzanie regularnych
kontroli w celu potwierdzenia
prawidłowego funkcjonowania
urządzenia!
Nowe i naprawione produkty
należy przed użyciem przygotować
i przetestować zgodnie z instrukcją
zamieszczoną w podręczniku.
WAŻNA UWAGA: Urządzenie
MINC wykonuje wewnętrzny pomiar
przepływu gazu przed wprowadzeniem
gazu do przegrody do nawilżania.
Nie istnieje mechanizm sprawdzający
prawidłowy dopływ gazu do każdej
komory. Użytkownik musi potwierdzić
wizualnie prawidłowość zainstalowania
butli do nawilżania i przewodów gazu,
aby zapewnić niezakłócony dopływ gazu
do każdej komory.
OSTRZEŻENIE: ZAGROŻENIE
BIOLOGICZNE. Nie wolno używać
zanieczyszczonej butli do nawilżania w
urządzeniu MINC. Zaleca się wymianę
jałowej butli do nawilżania za każdym
razem gdy jałowa woda wymaga
dopełnienia lub regularnie, przy czym
maksymalny okres użytkowania
wynosi 4 tygodnie, w celu uniknięcia
bakteryjnego zanieczyszczenia
zawartości.
10
10-16
K-MINC-1000 Instrukcja użycia Polski
10
5.5 Uruchomienie programu Rejestrator
Po zainstalowaniu programu można go uruchamiać poprzez ikoK-MINC-1000 Logger (Rejestrator K-MINC-1000) na
pulpicie:
Program można także uruchomić z menu Start pod Program Files › Cook Australia › K-MINC-1000 Logger (Pliki
programu › Cook Australia › Rejestrator K-MINC-1000).
Po uruchomieniu programu Rejestrator kde urządzenie MINC podłączone do portów USB zostanie po krótkiej chwili
rozpoznane, a następnie rozpocznie się rejestracja.
Program stale sprawdza port USB pod kątem obecności podłączonych urządzeń. Urządzenia MINC można podłączać w
dowolnym czasie.
Uwaga: Dla użytkowników korzystających z Windows 2000, program Rejestrator musi zostać zamknięty przed
odłączeniem jakichkolwiek urządzeń od portu USB. Niedopełnienie tego warunku może doprowadzić do awarii
systemu z powodu usterek w sposobie obsługi urządzeń USB przez Windows 2000. ytkownicy korzystający z Windows
XP, Vista 7 lub 8 mogą odłączać i ponownie podłączać urządzenia w dowolnym czasie. Zalecane jest uaktualnienie na
Windows XP lub Vista 7 lub 8, jeśli wybrany komputer korzysta z Windows 2000.
5.6 Korzystanie z programu Rejestrator
5.6.1 Ekran roboczy Rejestratora
Gdy program Rejestrator wykryje podłączony MINC, dla każdego urządzenia zosta wyświetlone trzy wykresy.
Pierwszy i ostatni wykres wyświetla, odpowiednio, temperatury lewej i prawej komory, natomiast wykres środkowy
wskazuje przepływ gazu.
Dane wykresu są stale aktualizowane mniej więcej raz na sekundę i wyświetlany jest zarówno rzeczywisty pomiar jak i
wartość zadana.
Wykresy zostaną przeskalowane w miarę gromadzenia nowych danych. Na ekranie można wyświetlić informacje
dotyczące rejestracji z najwyżej 3 dni. Następnie stare dane zostają odcięte od krawędzi wykresu i nie można ich
ponownie oglądać w programie Rejestrator. Wszystkie zarejestrowane dane można przeglądać za pośrednictwem pliku
CSV – patrz § 5.6.3.
WAŻNA UWAGA: Zalecane jest,
aby podczas stosowania programu
Rejestrator nie były włączone żadne inne
aplikacje. Inne aplikacje intensywnie
korzystające z procesora lub pamięci
mogą przeszkodzić w prawidłowym
działaniu programu Rejestrator.
10-17
K-MINC-1000 Instrukcja użycia Polski
Można powiększyć wybrany obszar wykresu poprzez kliknięcie i przeciągnięcie prostokątnego rejonu lewym
przyciskiem myszy.
Przytrzymanie prawego przycisku myszy umożliwi przesuwanie wykresu. W celu powrotu do oryginalnej skali wykresu,
należy dwukrotnie kliknąć lewym przyciskiem myszy.
Skalę czasu wykresów można wybierać za pomocą menu View (Widok).
Można wybrać wyświetlanie danych z ostatnich 6 godzin, 12 godzin, 24 godzin lub 3 dni na przewijalnych wykresach.
Jako domyślne wyświetlą się dane z ostatnich 12 godzin.
Elementy w menu Window (Okno) można wykorzystać do rozmieszczenia okien wykresu według życzenia. Program
wstępnie rozmieści wykresy jako sąsiadujące w poziomie. Jeśli rozmiar okna aplikacji zostanie zmieniony, należy
ponownie wybrać tę opcję w celu ponownego dopasowania wykresów do okna głównego.
5.6.2 Wybieranie i nazywanie urządzeń
Jeśli podłączony jest więcej niż jeden MINC, można wyświetlić zestaw wykresów dla danego urządzenia wybierając
ikonę żądanego urządzenia, przedstawioną poniżej, umieszczoną w obszarze wstęgi wzdłuż górnej krawędzi okna.
Może być wybrany tylko jeden MINC na raz. Ikony są rozmieszczone w porządku alfabetycznym według nazw.
Aby nadać lub zmienić nazwę wybranego urządzenia MINC, należy wybrać „MINC Name (Nazwa MINC) z menu
Edit (Edycja).
Nazwa musi zawierać poniżej 128 znaków i nie może zawierać: \ / : * ? “ < > ani |. Nazwa MINC zostaje wbudowana w
nazwę pliku CSV, a więc musi się składać z właściwych znaków dla nazwy pliku.
10
10-18
K-MINC-1000 Instrukcja użycia Polski
5.6.3 Rejestracja danych
Rejestracja danych w pliku CSV zaczyna się natychmiast po wykryciu urządzenia MINC. Funkcji rejestracji nie da się
wyłączyć. Dla każdego podłączonego urządzenia zapisywany jest osobny plik danych i pliki te są tworzone w folderze
plików danych. Aby zobaczyć aktualny folder należy wybr„Select Data File Folder (Wybierz folder plików danych) z
menu File (Plik).
Z tego miejsca można wybrać lub utworzyć nowy folder plików danych.
Nazwy plików nadawane są na podstawie nazwy urządzenia MINC, do której dopisywany jest jego numer serii. Dane w
tych plikach są dołączane, a więc mogą one zawierać dane z kilku żnych przebiegów. W celu wyczyszczenia danych
należy wybr„Clear Logged Data” (Wyczyść zarejestrowane dane) z menu File (Plik). Dane zostają wyczyszczone tylko z
urządzenia MINC które jest aktualnie wyświetlane.
Jeśli należy przechować pliki danych dla pojedynczych cykli, zaleca się skopiowanie danych poszczególnych urządzeń
MINC do obszaru archiwizacji i zmianę nazwy skopiowanego pliku przed wyczyszczeniem zarejestrowanych plików
danych.
Skopiowany plik będzie zawierać wszystkie zarejestrowane dane od rozruchu, lub ostatniego wyczyszczenia pliku, do
czasu jego skopiowania. Jeśli MINC nie jest odłączony i zarejestrowane dane zostaną wyczyszczone, następne dane
będą nadal zapisywane do wyczyszczonego pliku.
Pliki można także usuwać lub zmieniać ich nazwy za pomocą Windows File Manager (Menedżera plików Windows).
Domyślny odstęp przy rejestracji pomiarów do pliku wynosi 5 minut. Każdy wiersz pliku jest oznaczany godziną i datą.
Alarmy i inne zdarzenia zostają zarejestrowane natychmiast. Odstęp rejestracji można ustawić w zakresie od 1 do
10 minut wybierając „Set Logging Interval” (Ustawianie odstępu rejestracji) z menu File (Plik).
10
10-19
K-MINC-1000 Instrukcja użycia Polski
Pliki danych CSV można otwierać w dowolnym edytorze tekstu lub programie Microsoft Excel. Pliki dzienników można
także otwierać w trakcie rejestracji w trybie read only (tylko odczyt), lecz mogą one nie zawierać najnowszych danych.
Odłączyć MINC i zamknąć Rejestrator w celu opróżnienia i zamknięcia plików dzienników.
5.6.4 Odinstalowanie programu Rejestrator
Wybrać odpowiednią aplikację zarządzania programami w celu odinstalowania oprogramowania.
Z listy aktualnie zainstalowanych programów należy wybrać pozycję „K-MINC-1000 Mini Incubator Logger”, a następnie
kliknąć odpowiednią ikonę odinstalowywania programu i postępować zgodnie z instrukcjami.
5.7 Po użyciu
1. Nacisnąć przycisk dotykowy trybu gotowości, aby przełączyć urządzenie MINC w tryb gotowości.
2. Usunąć butlę do nawilżania, dopływ gazu i przewód zasilający.
WAŻNA UWAGA: Użytkownik
potrzebuje uprawnień administratora,
aby móc usuwać programy.
10
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442
  • Page 443 443
  • Page 444 444
  • Page 445 445
  • Page 446 446
  • Page 447 447
  • Page 448 448
  • Page 449 449
  • Page 450 450
  • Page 451 451
  • Page 452 452
  • Page 453 453

COOK Medical MINC K-MINC-1000 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi