CYBEX Solution X2 instrukcja

Kategoria
Siedzenia samochodowe
Typ
instrukcja
26
CHER CLIENT


NORMES ACTUELLES LES PLUS STRICTES.
BESTE KLANT!
DANK U VOOR HET AANKOPEN VAN DE CYBEX SOLUTION X2. WIJ VERZEKEREN U DAT WIJ ONS GEDURENDE
DE ONTWIKKELING VAN DE CYBEX SOLUTION X2 VOLLEDIG HEBBEN GERICHT OP VEILIGHEID, COMFORT EN
GEBRUIKSVRIENDELIJKHEID. HET PRODUCT IS ONDER SPECIALE KWALITEITSCONTROLES VERVAARDIGD EN
VOLDOET AAN DE STRENGSTE VEILIGHEIDSEISEN.
DRODZY KLIENCI!




28
Instrukcja skrócona .......................................................................................1
 ..................................................................................... 2
 ..............................................................28
 .............................................................................30
Dostosowanie fotelika do wzrostu dziecka ...............................................30
 ...................................................................................30
 ...........................................................32
Zabezpieczenie dziecka ............................................................................34
Zapnij dziecku pasy .....................................................................................36
Czy dziecko jest dobrze zabezpieczone? ................................................38
 .................................................................................38
Konserwacja ................................................................................................40
Zdejmowanie tapicerki ...............................................................................40
Zdejmowanie tapicerki z oparcia fotelika ................................................40
Czyszczenie ..................................................................................................42
 ...................................................42
 ......................................................................................42
Utylizacja ......................................................................................................44
Gwarancja ...................................................................................................44



Uwaga!
modelu.
Uwaga! 


 
Beknopte handleiding ..................................................................................1
Waarschuwing / Let op .................................................................................2
Toelating - kwalificatie ................................................................................28
Eerste installatie ...........................................................................................30
Aanpassen aan de lichaamslengte .........................................................30
Afstellen van de hoofdsteun ......................................................................30
De juiste positie in de auto .........................................................................32
Het kind veilig vastzetten ............................................................................34
De veiligheidsriem van uw kind bevestigen..............................................36
Is uw kind veilig vastgezet? .........................................................................38
Hoofdsteun verstellen .................................................................................38
Productonderhoud .....................................................................................40
Bekleding van het zitje verwijderen ...........................................................40
De bekleding van de rugsteun verwijderen .............................................40
Reinigen .......................................................................................................42
Wat te doen na een ongeval.....................................................................42
Duurzaamheid van het product ................................................................42
Verwijdering .................................................................................................44
Garantie .......................................................................................................44
Waarschuwing! Voor optimale bescherming van uw kind is het van
essentieel belang dat u de CYBEX Solution X2 installeert en gebruikt aan
de hand van de instructies in deze handleiding.
Opgepast! Afhankelijk van lokale gewoonten kunnen de eigenschappen
van het produkt verschillen.
Tip! Bewaar de handleiding steeds binnen handbereik onder de
elastische bekleding aan de achterkant van de rugleuning.
NL INHOUD
30
EERSTE INSTALLATIE
AANPASSEN AAN DE LICHAAMSLENGTE
AFSTELLEN VAN DE HOOFDSTEUN
Waarschuwing! De onderdelen van de CYBEX Solution X2 mogen niet
afzonderlijk of in combinatie met zitjes, rugleuningen of hoofdsteunen van
andere fabrikanten of uit andere productseries worden gebruikt. In
dergelijke gevallen vervalt de certificering onmiddellijk.
Het kinderzitje bestaat uit een zitting (d) en een hoofdsteun (a), met in
hoogte verstelbare schouder- en hoofdsteun. Uitsluitend de combinatie
van deze onderdelen biedt uw kind de beste bescherming en optimaal
comfort.
Waarschuwing! Let bij dagelijks gebruik van de auto op dat er geen
losse of kunststof onderdelen van de zitting bekneld raken, bijvoorbeeld
door verstellen van de autostoelen of door openen en sluiten van de
portieren.
De rugleuning (a) wordt aan de as (c) van de zitting (d) bevestigd met
behulp van geleideschoen (b).
Uitsluitend een optimaal in hoogte afgestelde schouder- en hoofdsteun
(e) biedt uw kind maximale bescherming en comfort en waarborgt de
optimale positie van de diagonale riem (f). U kunt de hoogte (e) in 11
standen verstellen. De schoudersteun is aan de hoofdsteun bevestigd en
hoeft niet afzonderlijk te worden afgesteld. De afstelling dient zodanig
te gebeuren, dat er nog 2 vingers tussen de onderste rand van de
hoofdsteun en de schouder van het kind passen.
Zet uw kind in het kinderzitje
Trek de afstelhendel (h) omhoog om de schouder- en hoofdsteun te
ontgrendelen.
Nu kunt u de schouder- en hoofdsteun (e) in de gewenste stand zetten.
Zodra u de afstelhendel (h) loslaat, worden de schouder- en hoofdsteun (e)
automatisch vergrendeld.
Tip! Bewaar de handleiding goed, zodat u ze steeds kan raadplegen
indien u iets wenst na te lezen. U kan de handleiding onder de elastische
bekleding aan de achterkant van de rugleuning bewaren.
Het‚ Zijdelingse Impaktsysteem (LSP) wordt langs beide zijden in de
montageopeningen (z) gestoken en naar onderen geschoven tot het vastklikt.
        
        


DOSTOSOWANIE FOTELIKA DO WZROSTU DZIECKA











samochodu).

(b).







dwa palce.






Uwaga!


32
Waarschuwing! Het zitje kan niet worden gebruikt met een
tweepuntsgordel of een heupgordel. Als het kind met een
tweepuntsgordel wordt vastgezet, kan het in geval van een ongeval
levensgevaarlijk gewond raken.




In auto‘s met een passagiersairbag moet de passagiersstoel zo ver
mogelijk naar achteren worden geduwd. Controleer dat de bovenste punt
van de autostoel aan. Voor optimale bescherming van uw kind moet het
zitje in een normale rechtopstaande positie staan!
De aanwijzingen van de autofabrikant moeten worden opgevolgd.




De CYBEX Solution X2 kan op alle autostoelen met een automatische
driepuntsveiligheidsgordel worden gebruikt. In het algemeen adviseren
wij de stoelen achterin de auto te gebruiken. Voorin wordt uw kind
doorgaans blootgesteld aan hogere risico‘s in geval van een ongeval.





In uitzonderlijke gevallen kan het zitje op de passagiersstoel worden
vastgezet. Let in dergelijke gevallen op het volgende:


Waarschuwing! De stoelgordel (f) moet diagonaal vanaf de
achterzijde lopen en mag nooit naar de voorzijde naar het bovenste
gordelbevestigingspunt van de voorstoel in de auto lopen. Als dit niet kan
worden veranderd, bijvoorbeeld door de stoel naar voren te duwen of
door het zitje op een andere autostoel te plaatsen, is het kinderzitje niet
geschikt voor gebruik in deze auto.






Avertissement! L‘usage de ce siège enfant est interdit sur les sièges de
véhicules qui sont positionnés de côté par rapport au sens de la marche.
Lorsque le siège est positionné dos à la route, par exemple dans un
monospace ou minibus, l‘usage de ce produit est autorisé à condition
que ledit siège soit approuvé pour le transport d‘un adulte. Vérifiez que
l‘appuie-tête n‘est pas retiré quand le siège enfant est installé sur un
siège dos à la route. Le siège enfant doit être attaché avec la ceinture
de sécurité du véhicule même vide, afin qu‘il ne se transforme pas en
projectile en cas d‘accident.

samochodowego na fotelach samochodowych ustawionych bokiem
do kierunku jazdy jest niedozwolone. Na fotelach samochodowych








Bagage en andere objecten in de auto die in geval van een ongeval
verwondingen kunnen veroorzaken, moeten altijd goed worden
vastgezet.


Let op! Laat uw kind nooit alleen in de auto achter.
Uwaga! 
DE JUISTE POSITIE IN DE AUTO 
34
HET KIND VEILIG VASTZETTEN
Zet het kinderzitje op de betreffende autostoel.
Voor optimale bescherming van uw kind moet het zitje in een normale
rechtopstand staan!
Indien u het opbergvakje van de Solution X2 niet gebruikt, gelieve de
handleiding dan aan de achterkant van de rugsteun, onder de
elastische bekleding te bewaren.
Controleer dat de rugleuning (a) van het kinderzitje tegen de rugleuning van
de autostoel ligt, zodat het kinderzitje beslist niet in de slaapstand staat.
Als de hoofdsteun van de autostoel in de weg zit, kunt u deze eruit trekken
en omdraaien of helemaal verwijderen. De rugleuning (a) past zich optimaal
aan bijna elke stand van de rugleuning van de au tostoel aan.
Het gebruik van het kinderzitje kan op de bekleding van autostoelen

veroorzaken. Om dit te voorkomen, plaatst u een deken of een
handdoek onder het kinderzitje.
Opgelet!
enz.) kan het gebruik van kinderveiligheidzitjes slijtagesporen achterlaten.
Om dit te vermijden, moet u een dekentje of handdoek onder het
kinderzitje leggen.
Opgelet! De rugsteun van de Solution X2 moet steeds nauw tegen de
recht opstaande kant van de autozetel aansluiten. Het zitje moet dus
dicht tegen de autozetel aangeduwd worden.
Indien het opbergvakje dit onmogelijk maakt, bijvoorbeeld wanneer
de autozetel een speciale configuratie heeft (1), dient het opbergvakje
verwijderd te worden (2). Bij kinderen die meer dan 22kg (ECE-groep III)
wegen, moet het opbergvakje altijd verwijderd worden.
ZABEZPIECZENIE DZIECKA



Dla zapewnienia jak najlepszej ochrony dziecku fotelik CYBEX Solution X2



razie ustawiony w pozycji do spania.



nachyleniu.



fotelikiem.
Uwaga! Fotele samochodowe o delikatnej tapicerce (np.z weluru,










36
Waarschuwing! Het gordelslot van de autostoel (l) mag beslist nooit
binnen de onderste gordelgeleider (k) vallen. Als de gordel te lang is, kan
het zitje niet in deze auto worden gebruikt.
Waarschuwing! Voor optimale bescherming in geval van een ongeval
moet de heupgordel aan beide zijden zo laag mogelijk over de liezen
van uw kind lopen.
DE VEILIGHEIDSRIEM VAN UW KIND BEVESTIGEN
Zet uw kind in het kinderzitje. Trek de driepuntsgordel ver naar buiten en
leid deze vuw kind langs naar het gordelslot.
Klik de gesptong (m) in het gordelslot (l) vast. De tong moet met een
hoorbare „KLIK“ vergrendelen.
Bevestig de heupgordel (n) in de onderste gordelgeleidingen (k) van het
kinderzitje. Trek nu de heupgordel (n) strak, door de diagonale gordel (f)
strak te trekken. Hoe strakker de gordel, hoe beter deze kan beschermen
tegen verwondingen. De diagonale gordel en de heupgordel moeten
beide in de onderste gordelgeleiding aan de zijde van het gordelslot
bevestigd zijn.
De heupgordel (n) moet in de onderste gordelgeleidingen (k) aan beide
zijden van het kinderzitje (d) bevestigd zijn.
Leid de diagonale gordel (f) nu door de bovenste rode gordelgeleiding
(g) in de schoudersteun (e), totdat deze in de gordelgeleider valt. Let op
dat de diagonale gordel (f) tussen de buitenrand van de schouder en
de nek van uw kind loopt. Pas het verloop van de gordel zo nodig aan
door de hoogste van de hoofdsteun aan te passen. De hoogte van de
hoofdsteun van de autostoel kan ook worden aangepast.
Let op! Leer uw kind vanaf het begin dat het er altijd op moet letten
dat de gordel strak zit en dat hij of zij de gordel zo nodig zelf moet
straktrekken.
Waarschuwing! De gordel mag beslist nooit gedraaid zijn!










ZAPNIJ DZIECKU PASY





obu stron siedziska (d).






Uwaga!


38
IS UW KIND VEILIG VASTGEZET?
HOOFDSTEUN VERSTELLEN
Waarschuwing! De vergrendeling (t) mag nooit door voorwerpen worden
geblokkeerd! In geval van een ongeval moet de vrije slag van de
hoofdsteun gewaarborgd zijn om te voorkomen dat uw kind gewond
raakt.
Om optimale veiligheid van uw kind te waarborgen, dient u vvertrek te
controleren:
De CYBEX Solution X2 heeft een verstelbare hoofdsteun (r), die voorkomt
dat het hoofd van uw slapende kind voorover valt. Daarnaast verhoogt
deze verstelbare hoofdsteun het comfort van uw kind tijdens de autorit.
Til de hoofdsteun iets omhoog, de hoofdsteun (r) kan nu in 3 verschillende
standen worden gezet.
Let op! Controleer dat het hoofd van het kind altijd contact houdt met de
achterover verstelde hoofdsteun, omdat de hoofdsteun anders niet
optimaal kan functioneren om uw kind te beschermen bij een aanrijding
van opzij.
dat de heupgordel (n) in de onderste gordelgeleidingen (k) aan beide
zijdevan het kinderzitje (d) bevestigd is.
dat de diagonale gordel (n) ook in de onderste gordelgeleiding (k) van het
zitje aan de zijde van het gordelslot bevestigd is.
dat de diagonale gordel (f) door de rode gordelgeleiding (g) van de
schoudersteun loopt.
dat de stoelgordel (f) diagonaal naar achteren loopt.
dat de gehele gordel strak zit en niet gedraaid is.
CZY TWOJE DZIECKO JEST DOBRZE ZABEZPIECZONE?










dziecka wygodniejsza.


Uwaga!


pas biodrowy (n) przechodzi przez boczne szczeliny (k) po obu stronach
siedziska.



barkowym


40
ONDERHOUD VAN HET PRODUKT
BEKLEDING VAN HET ZITJE VERWIJDEREN
VERWIJDEREN BEKLEDING VAN DE RUGLEUNING
Om optimale bescherming van uw kind in het kinderzitje te waarborgen,
dient u het volgende in acht te nemen:
De bekleding van het zitje bestaat uit drie delen, die aan het zitje
zijn bevestigd met klittenband, drukknopen of knopen. Als alle
bevestigingselementen zijn losgemaakt, kunt u de verschillende
bekledingsdelen verwijderen.
Om de onderdelen van de bekleding opnieuw te bevestigen, gaat u in
omgekeerde volgorde te werk.
Alle belangrijke onderdelen van het kinderzitje moeten regelmatig op
eventuele beschadiging worden gecontroleerd. De mechanische
onderdelen moeten foutloos werken.
Het is van essentieel belang dat het kinderzitje niet klem zit tussen harde
delen, zo als het portier, de geleiderail van de stoel, enz. Hierdoor kan het
zitje beschadigd raken. Als het kinderzitje is gevallen of iets dergelijks dient
het door de fabrikant te worden gecontroleerd.
1. Trek de hoofdsteun(e) in de hoogste positie, doormiddel van de
verstelgreep(h) achter de hoofdsteun.
2. Om de hoofd te verwijderen (e) trek tegelijkertijd aan de greep(h) en de
onderrand van de van de rugleuning (a) nu kan de hoofdsteun volledig
worden verwijderd.
3. Nu kunt u de bekleding verwijderen
4. Voor montage trek aan de handgreep (h) en plaats de hoofdsteun (e) in
de rugleuning (a).
Waarschuwing! Het kinderzitje mag nooit zonder bekleding worden
gebruikt.
KONSERWACJA
ZDEJMOWANIE TAPICERKI
ZDEJMOWANIE TAPICERKI Z OPARCIA FOTELIKA











twardymi elementami.


1. 
2. 

3. 
4. 
(e) w oparcie (a).

42
REINIGEN
DUURZAAMHEID VAN HET PRODUCT
WAT TE DOEN NA EEN ONGEVAL
Het is belangrijk om uitsluitend een originele CYBEX Solution X2
stoelbekleding te gebruiken, omdat de bekleding een essentieel
onderdeel van de werking vormt. Een nieuwe bekleding is verkrijgbaar via
uw leverancier.
De CYBEX Solution X2 is ontworpen om zijn functies gedurende de gehele
periode waarin het kan worden gebruikt – van circa 3 tot 12 jaar –
te worden gebruikt, dit komt neer op 9 jaar. Aangezien het zitje echter
kan worden blootgesteld aan extreme temperatuurschommelingen en
aan onvoorzienbare invloeden, is het belangrijk het volgende in acht te
nemen:
Als de auto gedurende langere tijd wordt blootgesteld aan direct
zonlicht, moet het kinderzitje uit de auto worden verwijderd of met een doek
worden afgedekt.
Controleer de plastiek en metalen onderdelen jaarlijks op beschadiging
of vorm- en kleurveranderingen. Bij het vastellen van verandering, dient
de autostoel verwijderd, door de fabrikant onderzocht of indien nodig
vervangen te worden.
Veranderingen in de bekledingsstof, met name het verschieten van de
kleuren, is normaal na jarenlang gebruik in de auto en vormt geen
defect.
Opgelet! Gelieve de bekleding te wassen voor het eerste gebruik. De
bekleding van het zitje mag in de machine gewassen worden op 30°C,
met een voorzichtig programma. Indien u de bekleding op een hogere
temperatuur wast, kan ze haar kleur verliezen. Gelieve de bekleding
apart te wassen en ze nooit machinaal te drogen! Droog de bekleding
niet in direkt zonlicht! U kan de plastieken onderdelen met een milde
detergent en warm water afwassen.
Waarschuwing! Gebruik beslist nooit chemische of blekende
reinigingsmiddelen!
Als u betrokken bent geweest in een ongeval, kan het zitje schade
opgelopen hebben die niet met het blote oog zichtbaar is. In dit geval
moet het kinderzitje door de fabrikant gecontroleerd en zo nodig ook
vervangen worden.
CZYSZCZENIE















do sprawdzenia przez producenta, który w razie potrzeby powinien go


sprawdzony przez producenta i w razie potrzeby wymieniony.

wyrobu, ale normalnym efektem wieloletniej eksploatacji fotelika.
Uwaga!





detergentem.

czyszczenia ani wybielaczy!



44
VERWIJDERING
GARANTIE
Aan het einde van de levensduur van het kinderzitje, dient dit op de
correcte manier te worden afgevoerd. De regelgeving omtrent
afvalverwerking verschilt per regio. Om een correcte afvoer van het
kinderzitje te waarborgen, kunt u contact opnemen met de afvalverwerker
in uw regio of met de gemeente. Volg in ieder geval beslist de regelgeving
omtrent afvalverwerking in uw regio op.
Deze garantie is alleen van toepassing in het land van aankoop, en verkocht
door een retailer direct aan een consument. De garantie dekt alle productie
en matreriaal fouten. Bestaande op datum aankoop of verschijnende in
de periode van 3 jaar na aankoop bij de retailer. (Fabrieksgarantie) In het
geval dat een fabricagefout of een materiaalfout verschijnt zullen wij het
product kosteloos repareren of vervangen voor een gelijkwaardig product.
Om van dergelijke garantie gebruik te maken dient u het product in de
winkel van aankoop aan te bieden voorzien van aankoopsbewijs met
datum aankoop en naam retailer. Deze garantie vervalt bij doorverkoop aan
derden. Gelieve het product direct na aankoop / ontvangst controleren op
eventuele gebreken. In geval van gebreken, gebruik het artikel niet maar
breng deze in nette en originele staat naar de winkel van aankoop om zo
verzekerd te zijn van de garantie. Voorafgaand aan contact met de retailer,
lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Deze garantie dekt geen
schade veroorzaakt door verkeerd gebruik, milieu-invloed (water, vuur,
verkeersongevallen, of normale slijtage.) Het is uitsluitend van toepassing in
het geval dat het gebruik van het product altijd in overeenstemming was met
de gebruiksaanwijzing, en alle reparaties of wijzigingen aan het product door
daar toe aangewezen personen is uitgevoerd, en alleen originele onderdelen
zijn gebruikt. Deze garantie sluit niet uit, beperkt of heeft anderszins invloed
op enige wettelijke rechten van de consument, waaronder begrepen
vorderingen uit onrechtmatige daad en claims met betrekking tot een
schending van het contract, welke de koper jegens verkoper of de fabrikant
van het product heeft.
UTYLIZACJA
GWARANCJA






po raz pierwszy sprzedany klientowi przez sklep detaliczny. Gwarancja


























CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany
Tel.: +49 921 78 511-0
Fax.: +49 921 78 511- 999
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

CYBEX Solution X2 instrukcja

Kategoria
Siedzenia samochodowe
Typ
instrukcja