GROHE VITALIO 26 403 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
D
.....1
NL
.....6
PL
.....11
P
.....16
BG
.....21
CN
.....26
GB
.....2
S
.....7
UAE
.....12
TR
.....17
EST
.....22
UA
.....27
F
.....3
DK
.....8
GR
.....13
SK
.....18
LV
.....23
RUS
.....28
E
.....4
N
.....9
CZ
.....14
SLO
.....19
LT
.....24
I
.....5
FIN
...10
H
.....15
HR
.....20
RO
.....25
DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
www.grohe.com
27 685
27 860
VITALIO SYSTEM
99.599.231/ÄM 235698/10.16
D
.....5
NL
...15
P
...25
S
...35
LV
...45
GB
.....7
PL
...17
SLO
...27
DK
...37
LT
...47
F
.....9
GR
...19
HR
...29
N
...39
UA
...49
E
...11
CZ
...21
RO
...31
FIN
...41
RUS
...51
I
...13
H
...23
TR
...33
EST
...43
2
1
5
D
28
3
150
36-42
max.
70°C
22mm
2
7
Ø6
F
6
D
E
1
127
X
4
B
C
A
3
0
m
m
*19 377
22mm
43
8
E1
F
F1
E2
E
12
J
J2
J1
I
24mm
L
K
13
L1
K
K1
K2
H
D
G
E
H1
10
3mm
16
N
M
17
M
M1
M2
P
M3
M5
38°C
C
Q
R
R1
*19 377
3
0
m
m
19
12mm
11
D
I1
I
2,5mm
9
E1
F1
E2
E
8,0
*27 180
14
N
N
M3
M
M
M4
N1
N1
15
O
O
1.
2.
18
5
Sicherheitsinformation
Vermeidung von Verbrühungen
An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung
der Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflege-
und Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich
Thermostate einzusetzen, die auf 43 °C begrenzt werden
können. Diesem Produkt liegt zur Begrenzung ein
Temperaturendanschlag bei. Bei Duschanlagen in
Kindergärten und speziellen Bereichen von
Pflegeheimen wird generell empfohlen, dass die
Temperatur 38 °C nicht überschreiten sollte. Hierzu
Grohtherm Special Thermostate mit Sondergriff zur
Erleichterung der thermischen Desinfektion und
entsprechendem Sicherheitsanschlag verwenden.
Geltende Normen (z.B. EN 806-2) und technische
Regeln für Trinkwasser sind zu beachten.
Diese GROHE Armatur können Sie in Verbindung mit
einem Druckspeicher oder einem Durchlauferhitzer
verwenden.
Der Betrieb mit drucklosen Speichern (=offene
Warmwasserbereiter) ist nicht möglich.
Damit Sie die Armatur einwandfrei betreiben können,
sollte der Fließdruck zwischen 1 und 5 bar liegen.
Bei höheren Fließdrücken empfehlen wir Ihnen einen
Druckminderer einzubauen.
Spülen Sie bei Neuinstallation vor und nach der
Montage die Kalt- und Warmwasser Rohrlei-
tungen so lange gut durch, bis das Wasser keine
Verunreinigungen mehr enthält. Diese Rück-
stände aus den Leitungen können sonst die
Armatur verstopfen und das Trinkwasser ver-
schmutzen.
Achten Sie darauf, dass Sie bei der Installation
die Oberflächen nicht mit dem Werkzeug be-
schädigen. Verwenden Sie deshalb auf keinen
Fall gezahnte Zangen.
Der Kaltwasseranschluss muss rechts, der
Warmwasseranschluss links erfolgen.
Wenn Sie die Anschlüsse der Armatur vertauscht haben
(warm rechts - kalt links), können Sie das durch das
Sonderzubehör Thermostat-Kompaktkartusche (47 175)
ausgleichen, sehen Sie Seite 1.
1 - i = Abbildungsnummer
1 Berücksichtigen Sie die erforderlichen Einbaumaße.
2 Dichten Sie die 1/2”-Gewinde der S-Anschlüsse ein.
Verwenden Sie hierzu geeignetes Dichtungsmaterial
(erhältlich im Fachhandel).
3 Schrauben Sie die S-Anschlüsse waagerecht in
einem Abstand von 150mm in die Anschlussleitungen
ein.
4 Stecken Sie die Rosetten A auf die S-Anschlüsse.
Entfernen Sie die Schutzkappen B aus den
Anschlussmuttern der Armatur und prüfen Sie den
Sitz der eingelegten Schmutzfangsiebe C.
Schrauben Sie die Anschlussmuttern der Armatur auf
die S-Anschlüsse.
Öffnen Sie den Kalt- und Warmwasserzulauf und
prüfen Sie die Anschlüsse auf Dichtheit.
5 Stecken Sie die Brausestange D bis zum Anschlag in
das Gehäuse ein.
Die Brausestange darf nicht abgelängt werden.
6 Um die Bohrlöcher anzuzeichnen, richten Sie die
Brausestange D aus. Zeichnen Sie dann die
Bohrungen für die Wandscheibe E an. Ziehen Sie
anschließend die Brausestange wieder ab.
7 Bohren Sie die Löcher und setzen Sie die Dübel F
ein.
8 Zur Befestigung an einer geraden Wand ziehen Sie
den O-Ring E1 auf die Wandscheibe E auf.
Schrauben Sie die Wandscheibe E mit den
Schrauben F1 unter Verwendung der Dichtung E2 an
die Wand.
9 Bei Befestigung an einer abgesetzten Wand können
Sie den Abstand zur Wand mit dem Sonderzubehör
Ausgleichsscheibe (27 180) um 8mm vergrößern,
sehen Sie Seite 1. Bei Verwendung von anderen
Schrauben können auch mehrere Ausgleichscheiben
übereinander eingebaut werden. Ziehen Sie den
O-Ring E1 auf die Wandscheibe E auf. Schrauben
Sie die Wandscheibe E, zusammen mit der
Ausgleichscheibe und den Schrauben F1 unter
Verwendung der Dichtung E2 an die Wand.
0 Schieben Sie die Rosette G auf die Konsole H und
setzen Sie die Brausestange D wieder in das
Gehäuse ein, sehen Sie
5.
Schieben Sie die Konsole H auf die Wandscheibe E.
Richten Sie die Brausestange D aus und befestigen
sie mit dem Gewindestift H1.
Schieben Sie die Rosette G gegen die Wand.
a Schieben Sie den Brausearm I von oben auf den
Anschluss der Brausestange D und sichern ihn mit
dem Gewindestift I1.
b Setzen Sie das Sieb J1 und die Dichtung J2 in die
Kopfbrause J ein. Schrauben Sie dann die Kopf-
brause J auf den Brausearm I.
c Schrauben Sie die Konusmutter K1 des Brause-
schlauches K unter Verwendung des Siebes L1 an
die Handbrause L.
Schrauben Sie die Mutter K2 des Brause-
schlauches K an die Armatur.
Vor der Installation
Installation, Seite 2 + 3
D
6
d Durch Drehen des Absperrgriffs N können Sie die
Wassermenge regulieren.
In Mittelstellung ist die Armatur geschlossen. Durch
Drücken der Taste N1 und Drehen des Absperr-
griffs N öffnen Sie die Armatur.
Durch Drehen des Thermostatgriffs M können Sie die
Wassertemperatur einstellen.
Die Temperatur wird durch eine Sicherheits-
sperre auf 38 °C begrenzt.
Durch Drücken der Taste M4 und Drehen des
Thermostatgriffs M kann die 38°C-Sperre
überschritten werden.
Stellen Sie nach der Benutzung den Thermos-
tatgriff M immer auf 38 °C zurück, da sonst für
den nachfolgenden Benutzer die Gefahr des
Verbrühens besteht.
e So bedienen Sie die Umstellung O.
Die Armatur wird werkseitig bei einem Kalt- und
Warmwasserdruck von je 3 bar justiert.
Wenn die Temperatur nicht 38 °C beträgt, ist eine
Neueinstellung (Justierung) erforderlich.
f Stellen Sie die Temperatur am Thermostatgriff M
auf 38 °C. Drehen Sie den Absperrgriff N in Richtung
Wanne und messen Sie die Temperatur des
auslaufenden Wassers.
g Hebeln Sie die Abdeckkappe M1 aus.
- Schrauben Sie die Schraube M2 heraus und ziehen
Sie den Thermostatgriff M ab.
- Drehen Sie bei laufendem Wasser die Regulier-
mutter P, bis das Wasser 38 °C erreicht hat.
- Stecken Sie den Thermostatgriff M so wieder auf,
dass die Markierung M3 am Griff mit der 38 °C
Markierung M5 der Armatur übereinstimmt.
- Schrauben Sie den Thermostatgriff M mit der
Schraube M2 wieder fest und stecken Sie die
Abdeckkappe M1 auf.
Temperaturendanschlag
- Falls der Temperaturendanschlag bei 43 °C liegen
soll, beiliegenden Temperaturbegrenzer in den
Temperaturwählgriff einsetzen.
Nehmen Sie bei Frostgefahr die Armatur von der
Wand. Entleeren Sie die Armatur oder lagern sie
frostfrei. Die Rückflussverhinderer im Kalt- und
Warmwasseranschluss sowie im Brauseanschluss der
Armatur bewirken, dass bei der Entleerung der
Hausanlage Wasser in der Armatur zurückbleibt.
Störung: Wassermenge merklich weniger oder
verändertes Wasserstrahlbild.
1. Versorgungsdruck nicht ausreichend:
Prüfen Sie die vorgeschaltete Installation.
2. Schmutzfangsiebe in der Kopfbrause (48 007), der
Handbrause (07 002) oder in der Anschlussver-
schraubung (07 264) zugesetzt / verschmutzt, sehen
Sie Seite 1: Reinigen oder ersetzen Sie die
Schmutzfangsiebe.
3. h Brauseboden zugesetzt / verschmutzt:
Reinigen Sie den Brauseboden.
4. Rückflussverhinderer (08 565) in den Anschlüssen
oder im Brauseabgang zugesetzt / verschmutzt /
defekt, sehen Sie Seite 1:
Reinigen oder ersetzen Sie die Rückflussverhinderer,
sehen Sie i.
i ckflussverhinderer ausbauen
Sperren Sie die Kalt- und Warmwasserzufuhr ab!
- Nehmen Sie die Armatur von der Wand ab, sehen
Sie 4.
- Nehmen Sie die Schmutzfangsiebe C heraus.
- Schrauben Sie die Anschlussnippel Q durch
Rechtsdrehung (Linksgewinde) mit einem
Innensechskantschlüssel 12mm heraus.
- Nehmen Sie die Rückflussverhinderer R heraus.
- Montieren Sie in umgekehrter Reihenfolge.
- Tauschen Sie dabei die Schmutzfangsiebe C aus.
- Nehmen Sie den Brauseschlauch K ab, sehen Sie c.
- Nehmen Sie den Rückflussverhinderer R1 heraus.
Störung: Brausekopf tropft
- Das Funktionselement (47 364) ist undicht, sehen Sie
Seite 1:
Da es sich um ein empfindliches Bauteil handelt
wenden Sie sich bitte an Ihren Installateur.
Störung: Trotz Bedienung des Thermostatgriffes erfolgt
keine Temperaturänderung.
1. Wassertemperatur ist zu niedrig:
Sorgen Sie für eine Vorlauftemperatur von
mindestens 42 °C.
2. Thermostat-Kompaktkartusche (47 439) defekt,
sehen Sie Seite 1:
Da es sich um ein empfindliches Bauteil handelt
wenden Sie sich bitte an Ihren Installateur.
Bei eventuellen weiteren Störungen wenden Sie sich
bitte an Ihren Installateur.
Hinweise zur Pflege entnehmen Sie bitte der bei-
liegenden Pflegeanleitung. Beachten Sie bei der
Entsorgung der Armatur die geltenden nationalen
Vorschriften.
Bedienung, Seite 4
Justierung, Seite 4
Störungsbehebung, Seite 1, 2, 3 + 4
Pflege und Recycling
D
7
Safety notes
Protection against scalding
It is recommended that near points of discharge
with particular sensitivity to the outlet temperature
(hospitals, schools, nursing and retirement homes)
thermostatic devices should be installed which can limit
the water temperature to 43 °C. The product includes an
appropriate temperature end stop. It is generally
recommended that the temperature of shower-systems
should not exceed 38 °C in nurseries and specific areas
of care centres. Use Grohtherm Special thermostats with
special handle to facilitate thermal disinfection and
appropriate safety end stop. Applicable standards (e. g.
EN 806-2) and technical regulations for drinking water
must be observed.
This GROHE fitting can be used in conjunction with
a pressurised storage heater or an instantaneous heater.
Operation with unpressurised storage heaters
( = displacement water heaters) is not possible.
To ensure correct operation of the fitting, the flow
pressure should be between 1 and 5 bar.
It is recommendable to install a pressure-reducing valve
in the case of higher flow pressures.
In the case of new installations, flush the cold
and hot water lines thoroughly until the water is
completely free of contamination before and after
installation. Otherwise these residues remaining
in the lines may block the fitting and contaminate
the drinking water.
Make sure that you do not damage the fitting
surfaces with the tool during installation. For this
reason, always use toothed pliers.
The cold water supply must be connected on the
right, hot water supply on the left.
If you have reversed the fitting connections (hot on right –
cold on left), you can correct this by means of the
thermostatic compact cartridge (47 175) available
as a special accessory, see Page 1.
1 - i = Figure number
1 Note the necessary installation dimensions.
2 Apply sealing compound to the 1/2" threads of the
S-unions. Use a suitable sealing compound for this
purpose (available in specialist shops).
3 Screw the S-unions horizontally into the supply pipes
at intervals of 150mm.
4 Fit escutcheons A onto the S-unions.
Remove protective covers B from the union nuts on
the fitting and check that dirt strainers C are inserted
correctly. Screw the union nuts on the fitting onto the
S-unions.
Open the cold and hot water supply and check
the connections for watertightness.
5 Push shower rail D into the housing as far as the stop.
The shower rail must not be cut to length.
6 To mark the drill holes, start by aligning shower rail D.
Next, mark the holes for backplate E. Finally remove
the shower rail again.
7 Drill the holes and insert plugs F.
8 For installation on a straight wall, fit O-ring E1 onto
backplate E. Screw backplate E to the wall using
screws F1 and seal E2.
9 For installation on a recessed wall, you can
increase the distance to the wall by 8mm using the
compensation disc (27 180) available as a special
accessory, see Page 1. When using other screws,
several compensation discs can be fitted one over
the other. Fit O-ring E1 onto backplate E. Screw
backplate E together with the compensation disc
to the wall using screws F1 and seal E2.
0 Push escutcheon G onto bracket H and reinsert
shower rail D in the housing, see
5.
Push bracket H onto backplate E.
Align shower rail D and secure using set screw H1.
Screw escutcheon G against the wall.
a Push shower arm I onto shower rail connection D
from above and secure using set screw I1.
b Insert filter J1 and seal J2 in head shower J.
Next, screw head shower J onto shower arm I.
c Screw taper nut K1 of shower hose K onto hand
shower L using filter L1.
Screw nut K2 of shower hose K onto the fitting.
Prior to installation
Installation, Pages 2 + 3
GB
8
d Turning shut-off handle N allows you to regulate
the flow rate.
The fitting is closed in the middle position. Pressing
button N1 and turning shut-off handle N opens the
fitting.
Turning temperature control handle M allows you
to set the water temperature.
A safety stop limits the temperature to 38 °C.
The 38 °C stop can be exceeded by pressing
button M4 and turning temperature control handle M.
Always return temperature control handle M
to 38 °C after use, otherwise the next user
may scald themselves.
e Operate the diverter O as shown.
The fitting is calibrated at a cold and hot water pressure
of 3 bar at the factory.
Resetting (adjustment) is required if the temperature
is not 38 °C.
f Set the temperature at temperature control handle M
to 38 °C. Turn shut-off handle N in the direction of the
bath tub and measure the temperature of the running
water.
g Lever out cap M1.
- Remove screw M2 and remove temperature control
handle M.
- With the water running, turn regulating nut P until the
water temperature reaches 38 °C.
- Reinstall temperature control handle M so that the M3
marking on the handle coincides with the 38 °C
marking M5 on the fitting.
- Screw temperature control handle M into place once
more using screw M2 and fit cap M1.
Temperature end stop
- If the temperature end stop is at 43 °C, insert
accompanying temperature limiter in temperature
selection handle.
Remove the fitting from the wall if there is a risk
of frost. Drain the fitting or store in a frost-free
environment. The non-return valves in the hot
and cold water connections as well as in the fitting’s
outlet connection mean that water remains in the fitting
when the domestic water system is drained.
Fault: Flow rate noticeably reduced or changed spray
pattern.
1. Insufficient supply pressure:
Check the upstream installation.
2. Dirt strainers in the head shower (48 007), the hand
shower (07 002) or in the union connection set (07 264)
blocked/dirty, see Page 1: Clean or replace the dirt
strainers.
3. h Spray face plate blocked/dirty:
Clean the spray face plate.
4. Non-return valves (08 565) in the connections or in
the shower outlet blocked/dirty/defective, see Page 1:
Clean or replace the non-return valves, see i.
i Removing non-return valves
Shut off the hot and cold water supply.
- Remove the fitting from the wall, see 4.
- Remove dirt strainers C.
- Remove connection nipple Q by turning clockwise
(left-hand thread) using a 12mm allen key.
- Remove non-return valves R.
- Install in reverse order.
- Replace dirt strainers C during this process.
- Remove shower hose K, see c.
- Remove non-return valve R1.
Fault: Shower head dripping.
- The functional element (47 364) is leaking,
seePage1:
Since the functional element is a delicate component,
we recommend that you contact your installer.
Fault: No change in temperature using temperature
control handle.
1. Water temperature too low:
Flow temperature of at least 42 °C must be ensured.
2. Thermostatic compact cartridge (47 439) defective,
see Page 1:
Since the thermostatic compact cartridge is a delicate
component, we recommend that you contact your
installer.
Please also contact your installer in the event of faults
not described here.
For directions on care, please refer to the accompanying
Care Instructions. Observe the valid national regulations
when disposing of the fitting.
Operation, Page 4
Adjustment, Page 4
Troubleshooting, Pages 1, 2, 3 + 4
Care and recycling
GB
9
Consignes de sécurité
Prévention d’échaudage
Pour des points de puisage où la température
de l’eau est particulièrement critique (hôpitaux, écoles,
résidences médicalisées), il est recommandé de
systématiquement utiliser des thermostats pouvant être
limités à 43 °C. Une butée de température permettant la
limitation est incluse avec ce produit. Pour les systèmes
de douche dans les écoles maternelles et dans certaines
parties de résidences médicalisées, il est généralement
recommandé de ne pas dépasser une température
de 38 °C. Utilisez ici des thermostats Grohtherm Special
avec poignée spéciale pour l’aide à la désinfection
thermique et la butée finale de sécurité correspondante.
Respectez les normes en vigueur (par ex. EN 806 2)
ainsi que les règlementations techniques pour l’eau
potable.
Vous pouvez utiliser cette robinetterie GROHE avec un
réservoir sous pression ou un chauffe-eau instantané.
Un fonctionnement avec des réservoirs à écoulement
libre (chauffe-eau à écoulement libre) n’est pas
possible.
Pour une utilisation optimale de la robinetterie, la pression
dynamique doit être comprise entre 1 et 5 bars.
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
dynamiques élevées.
En cas de première installation, bien rincer les
tuyauteries d’eau chaude et d’eau froide avant et
après le montage de la robinetterie neuve,
jusqu’à ce que l’eau ne présente plus aucune
impureté. Des résidus éventuels provenant des
conduites peuvent boucher la robinetterie et
dégrader la qualité de l’eau potable.
Veiller à ne pas endommager les surfaces avec
les outils lors de l’installation. Ne pas utiliser de
pince dentée.
Le raccordement d’eau froide doit être effectué
à droite, celui d’eau chaude à gauche.
En cas d’inversion des raccordements de robinetterie
(eau chaude à droite et eau froide à gauche), une
cartouche compacte de thermostat disponible en tant
qu’accessoire spécial (47 175) peut être utilisée pour
corriger cette erreur, voir page 1.
1 - i = n° de figure
1 Respecter les dimensions de montage nécessaires.
2 Etancher le filetage de 1/2” des raccords excentrés.
Utiliser pour ce faire un produit d’étanchéité approprié
(disponible dans le commerce spécialisé).
3 Visser les raccords excentrés sur les conduites de
raccordement à l’horizontale et en respectant une
distance de 150mm.
4 Placer les rosaces A sur les raccords excentrés.
Retirer les capuchons de protection B des écrous de
raccordement de la robinetterie et contrôler le siège
du filtre à impuretés monté C.
Visser les écrous de raccordement de la robinetterie
sur les raccords excentrés.
Ouvrir les arrivées d’eau chaude et d’eau froide
et contrôler l’étanchéité des raccords.
5 Insérer la barre de douche D jusqu’en butée dans le
boîtier.
La barre de douche ne doit pas être raccourcie.
6 Pour marquer l’emplacement des trous, aligner la
barre de douche D. Puis, tracer les trous de perçage
pour l’applique murale E. Retirer ensuite la barre de
douche.
7 Percer les trous et mettre les chevilles F en place.
8 Pour la fixation sur une paroi verticale, placer le joint
torique E1 sur l’applique murale E. Visser l’applique
murale E au mur à l’aide des vis F1 et du joint E2.
9 Pour la fixation sur une paroi décalée, l’espace avec
le mur peut être augmenté de 8mm à l’aide de
l’accessoire spécial (27 180), voir page 1. En cas
d’utilisation d’autres vis, il est également possible de
poser plusieurs rondelles de compensation les unes
sur les autres. Mettre en place le joint torique E1 sur
l’applique murale E. Visser l’applique murale E avec
la rondelle de compensation, à l’aide des vis F1 et du
joint E2.
0 Mettre en place la rosace G sur la console H et
replacer la barre de douche D dans le boîtier, voir
5.
Insérer la console H sur l’applique murale E.
Aligner la barre de douche D et la fixer à l’aide de la
tige filetée H1.
Placer la rosace G contre le mur.
a Insérer le bras de douche I par le haut sur le
raccordement de la barre de douche D et le fixer
à l’aide de la tige filetée I1.
b Placez le tamis J1 et le joint J2 sur la douche de
tête J. Vissez ensuite la douche de tête J sur le bras
de douche I.
c Visser l’écrou conique K1 du flexible de douche K sur
la douchette L avec le tamis L1.
Visser l’écrou K2 du flexible de douche K sur la
robinetterie.
Avant l’installation
Installation, pages 2 et 3
F
10
d Vous avez la possibilité de régler la quantité d’eau en
tournant la poignée d’arrêt N.
Lorsque celle-ci est placée en position médiane,
la robinetterie est fermée. Vous pouvez ouvrir la
robinetterie en appuyant sur la touche N1 et en
tournant la poignée d’arrêt N.
Vous avez alors la possibilité de régler la température
de l’eau en tournant la poignée de thermostat M.
La température est limitée à 38 °C par la
butée de sécurité.
Il est possible d’aller au-delà de la limite des 38 °C en
maintenant la touche M4 appuyée et en tournant la
poignée de thermostat M.
Après avoir utilisé la poignée de thermo-
stat M, toujours régler la température
sur 38 °C, afin d’éviter tout risque de brûlure
pour l’utilisateur suivant.
e Utilisation de l’inverseur O.
La robinetterie est réglée en usine à une pression
de 3 bars pour l’eau chaude et l’eau froide.
Si la température n’est pas égale à 38 °C, un nouveau
réglage (ajustage) est nécessaire.
f Régler la température au niveau de la poignée de
thermostat M sur 38 °C. Tourner la poignée d’arrêt N
en direction de la baignoire et mesurer la température
de l’eau qui s’écoule.
g Retirer le capot M1 en faisant levier.
- Retirer la vis M2 et enlever la poignée de
thermostat M.
- Lorsque l’eau coule, tourner l’écrou de régulation P
jusqu’à ce que l’eau atteigne 38 °C.
- Réinsérer la poignée de thermostat M de manière
à faire correspondre le repère M3 de la poignée
avec le repère 38 °C M5 de la robinetterie.
- Revisser la poignée de thermostat M à fond avec la
vis M2 et insérer le capot M1.
Butée de température maximale
- Si la butée de température maximale est réglée
sur 43 °C, mettre en place le limiteur de température
joint dans la poignée de sélection de la température.
En cas de risque de gel, démonter la robinetterie
du mur. Vider la robinetterie ou la ranger dans un
endroit à l’abri du gel. Les clapets anti-retour
dans l’arrivée d’eau froide et d’eau chaude, ainsi que
dans le raccordement de la douchette, empêchent que
de l’eau reste dans les robinets lors du vidage de
l’installation sanitaire.
Pannes: volume d’eau largement inférieur ou jet de l’eau
modifié.
1. La pression de l’alimentation d’eau est insuffisante:
vérifier l’installation en amont.
2. Filtre à d’impuretés obstrué/bouché dans la douche
de tête (48 007), la douchette (07 002) ou le raccord
à vis (07 264), voir page 1: nettoyer ou remplacer le
filtre à d’impuretés.
3. h Diffuseur obstrué/bouché:
nettoyer le diffuseur de douche.
4. Clapets anti-retour (08 565) obstrués/bouchés/
défectueux dans les raccordements ou la sortie de
douche, voir page 1:
nettoyer ou remplacer les clapets anti-retour, voir i.
i Déposer le clapet anti-retour
Couper l’alimentation d’eau chaude et d’eau
froide!
- Démonter la robinetterie du mur, voir 4.
- Retirer les filtres à impuretés C.
- Dévisser le nipple de raccordement Q en le tournant
vers la droite (filetage à gauche) avec une clé Allen
de 12mm.
- Enlever les clapets anti-retour R.
- Effectuer le montage dans l’ordre inverse.
- Remplacer en même temps les filtres à impuretés C.
- Retirer le flexible de douche K, voir c.
- Retirer le clapet anti-retour R1.
Pannes: la pomme de douche goutte.
- Fuite au niveau de l’élément de fonctionnement
(47 364), voir page 1:
ce composant étant fragile, veuillez vous adresser
à votre installateur.
Pannes: la température de l'eau reste inchangée après
activation de la poignée graduée.
1. La température de l’eau est trop faible:
veiller à ce que la température d’admission soit
de 42 °C minimum.
2. Cartouche compacte de thermostat (47 439)
défectueuse, voir page 1:
ce composant étant fragile, veuillez vous adresser
à votre installateur.
En cas de dysfonctionnements non répertoriés dans
cette documentation, demander conseil à votre
installateur.
Les indications relatives à l’entretien figurent sur la notice
jointe à l’emballage. Respecter la législation locale en
vigueur lors de la mise au rebut de la robinetterie.
Commande, page 4
Ajustage, page 4
Dépannage, page 1, 2, 3 et 4
Entretien et recyclage
F
11
Informaciones relativas a la seguridad
Prevención de quemaduras
En el punto de consumo, con especial atención
a la temperatura de descarga (hospitales, escuelas y
residencias geriátricas y para la tercera edad) se
recomienda utilizar termostatos que se puedan limitar
hasta los 43º C. Se adjunta a este producto un tope de
temperatura. En las instalaciones de duchas en
guarderías y residencias geriátricas se recomienda que
la temperatura no sobrepase los 38º C. A este respecto,
utilizar el termostato Grohtherm Special con regulador
para facilitar la desinfección térmica y el tope de
seguridad correspondiente. Cumplir con las normas
vigentes (p. ej., EN 806-2) y las especificaciones
técnicas relativas al agua potable.
Es posible utilizar esta grifería GROHE en combinación
con un acumulador de presión o con un calentador
instantáneo.
No es posible el funcionamiento con acumuladores
sin presión (= calentadores de agua sin presión).
Para obtener un funcionamiento óptimo de la grifería,
la presión de trabajo debe ser de 1 a 5 bares.
Con presiones de flujo elevadas recomendamos instalar
un reductor de presión.
En caso de nueva instalación, antes y después
del montaje, purgar las conducciones de agua
fría y caliente hasta que el agua no contenga
ninguna impureza. De lo contrario, posibles
restos depositados en las tuberías podrían
obstruir la grifería y contaminar el agua potable.
Prestar atención a que durante la instalación no
se dañen las superficies con la herramienta.
No utilizar tenazas con dientes.
La acometida del agua fría debe estar a la
derecha y la del agua caliente a la izquierda.
En caso de que se hayan intercambiado las conexiones
de la grifería (caliente a la derecha – fría a la izquierda),
esto puede compensarse con el accesorio especial
termoelemento de termostato (47 175), véase la
página 1.
1 - i = Número de la figura
1 Tener en cuenta las cotas de montaje prescritas.
2 Estanqueizar la rosca de 1/2” de los racores en S.
Utilizar para ello material de sellado adecuado
(disponible en distribuidores especializados).
3 Enroscar los racores en S horizontalmente con una
distancia de 150mm en las tuberías de conexión.
4 Colocar los rosetones A en los racores en S.
Retirar las tapas protectoras B de las tuercas de
conexión de la grifería y verificar el asiento de los
filtros colectores de suciedad C montados.
Enroscar las tuercas de conexión de la grifería en los
racores en S.
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua
caliente y comprobar la estanqueidad de las
conexiones.
5 Introducir la barra de ducha D hasta el tope en la
carcasa.
La barra de ducha no debe recortarse.
6 Para marcar los taladros, nivelar la barra de ducha D.
Marcar entonces los taladros para el disco de
pared E. Posteriormente volver a retirar la barra de
ducha.
7 Realizar los taladros e introducir los tacos F.
8 Para fijar en una pared nivelada colocar el anillo
tórico E1 en el disco de pared E. Atornillar el disco de
pared E con los tornillos F1 utilizando la junta E2 al
tabique.
9 Para fijar en una pared irregular puede aumentarse la
distancia al tabique con el accesorio especial
arandela de ajuste (27 180) en 8mm, véase la página
1. Si se utilizan otros tornillos pueden montarse varias
arandelas de ajuste superpuestas. Colocar el anillo
tórico E1 en el disco de pared E. Atornillar el disco de
pared E junto con la arandela de ajuste y los tornillos
F1 utilizando la junta E2 al tabique.
0 Colocar el rosetón G en el elemento de fijación H y
volver a introducir la barra de ducha D en la carcasa,
véase
5.
Colocar el elemento de fijación H en el disco de
pared E.
Nivelar la barra de ducha D y fijarla con el tornillo
prisionero H1.
Deslizar el rosetón G contra la pared.
a Colocar el brazo de ducha I desde arriba en la
conexión de la barra de ducha D y asegurarlo con el
tornillo prisionero I1.
b Colocar el tamiz J1 y la junta J2 en la ducha de
cabeza J. Enroscar posteriormente la ducha de
cabeza J en el brazo de ducha I.
c Enroscar la tuerca cónica K1 del flexo de la
teleducha K utilizando el tamiz L1 a la teleducha L.
Enroscar la tuerca K2 del flexo de la teleducha K a la
grifería.
Antes de la instalación
Instalación, Páginas 2 y 3
E
12
d Girando el volante de apertura y cierre N puede
regularse el caudal de agua.
En la posición central la grifería está cerrada.
Pulsando la tecla N1 y girando el volante de apertura
y cierre N se abre la grifería.
Girando la empuñadura del termostato M puede
ajustarse la temperatura del agua.
La temperatura es limitada por un tope de
seguridad a 38 °C.
Pulsando la tecla M4 y girando la empuñadura del
termostato M pueden superarse los 38 °C del
bloqueo.
Después de utilizar la empuñadura del
termostato M volver a colocarla siempre a
38 ºC, ya que en caso contrario el siguiente
usuario corre el riesgo de escaldarse.
e Manejo de la inversión O.
La grifería se ajusta en fábrica a una presión de agua fría
y agua caliente de 3 bares respectivamente.
Cuando la temperatura no alcanza 38 ºC, es necesario
un reajuste.
f Ajustar la temperatura en la empuñadura de
termostato M a 38 °C. Girar para ello el volante de
apertura y cierre N en dirección a la bañera y medir la
temperatura del agua que sale.
g Sacar haciendo palanca la tapa de cierre M1.
- Desenroscar el tornillo M2 y extraer la empuñadura
de termostato M.
- Con el agua corriendo, girar la tuerca de regulación P
hasta que el agua haya alcanzado 38 °C.
- Colocar de nuevo la empuñadura de termostato M de
modo que la marca M3 de la empuñadura coincida
con la marca de 38 °C M5 de la grifería.
- Volver a fijar firmemente la empuñadura de
termóstato M con el tornillo M2 y colocar nuevamente
la tapa M1.
Tope limitador de temperatura
- Si el tope limitador de temperatura debe estar
en 43 °C, colocar el limitador de temperatura
suministrado en la empuñadura para la regulación de
temperatura.
En caso de riesgo de heladas retirar la grifería de
la pared. Vaciar la grifería o almacenarla
protegida de las heladas. Las válvulas
antirretorno de la conexión del agua fría y caliente y de la
conexión para ducha de la grifería tienen la función de
que quede agua en la grifería al vaciar la instalación de
la casa.
Fallo: Caudal considerablemente reducido o aspecto del
chorro de agua modificado.
1. Presión de alimentación insuficiente:
Verificar la instalación previa a la grifería.
2. Filtro colector de suciedad de la ducha de cabeza
(48 007), de la teleducha (07 002) o de la
atornilladura de conexión (07 264) obstruido / sucio,
véase la página 1: Limpiar o sustituir el filtro colector
de suciedad.
3. h Salida de ducha obstruida /sucia:
Limpiar la salida de ducha.
4. Válvulas antirretorno (08 565) de las conexiones o de
la salida de la ducha obstruidas / sucias /
defectuosas, véase la página 1:
Limpiar o sustituir las válvulas antirretorno, véase i.
i Desmontar la válvula antirretorno
¡Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua
caliente!
- Retirar la grifería de la pared, véase 4.
- Retirar el filtro colector de suciedad C.
- Desenroscar la boquilla roscada de conexión Q
girando a derechas (rosca a la izquierda) con una
llave de macho hexagonal de 12mm.
- Extraer la válvula antirretorno R.
- El montaje se efectúa en el orden inverso.
- Al hacerlo, sustituir los filtros colectores de
suciedad C.
- Retirar el flexo de la teleducha K, véase c.
- Extraer la válvula antirretorno R1.
Fallo: El cabezal de ducha gotea
- El elemento funcional (47 364) es inestanco, véase la
página 1:
Ya que se trata de un componente delicado, póngase
en contacto con su instalador.
Fallo: La temperatura no cambia pese al uso de la
empuñadura graduada.
1. La temperatura del agua es demasiado baja:
La temperatura de suministro debe ser de al
menos 42 °C.
2. Termoelemento del termostato (47 439) defectuoso,
véase la página 1:
Ya que se trata de un componente delicado, póngase
en contacto con su instalador.
En caso de surgir otros problemas, consultar al
instalador.
Las instrucciones para los cuidados de este producto se
encuentran en las instrucciones de conservación
adjuntas. Tener en cuenta al desechar la grifería las
prescripciones nacionales vigentes.
Manejo, página 4
Ajuste, página 4
Solución de problemas, páginas 1, 2, 3 y 4
Cuidados y reciclaje
E
13
Per evitare le ustioni
Nei punti di prelievo in cui è necessario prestare
particolare attenzione alla temperatura di scarico
(ospedali, scuole, case di cura per anziani) si consiglia di
impiegare principalmente termostati che consentano di
limitare la temperatura a 43 °C. Per la limitazione della
temperatura, il prodotto è dotato di un dispositivo di
blocco della temperatura. Nei sistemi doccia presenti in
asili e in particolari aree di case di cura, in genere è
opportuno che la temperatura non superi i 38 °C. A tal
fine utilizzare il miscelatore termostatico Grohtherm
Special con manopola speciale per semplificare la
disinfezione termica e attivare il blocco di sicurezza.
Osservare le norme in vigore (ad es. EN 806-2) e le
regolazioni tecniche in materia di acqua potabile.
Questi rubinetti GROHE possono essere utilizzati con
uno scaldabagno ad accumulo o istantaneo.
Non è possibile il funzionamento con accumulatori
senza pressione (= accumulatori di acqua calda
a circuito aperto).
Per poter far funzionare il rubinetto senza problemi,
la pressione idraulica dovrebbe variare da 1 a 5 bar.
Per pressioni di flusso superiori si consiglia l’installazione
di un riduttore di pressione.
Nelle nuove installazioni, prima e dopo il
montaggio sciacquare le tubazioni dell’acqua
fredda e calda finché l’acqua non contenga più
sporco. Questi residui di varia natura provenienti
dalle tubazioni potrebbero otturare il rubinetto
e sporcare l’acqua potabile.
Fare attenzione a non rovinare le superfici con gli
attrezzi durante l’installazione. Pertanto non
utilizzare mai pinze dentate.
Il raccordo dell'acqua fredda deve trovarsi
a destra, quello dell'acqua calda a sinistra.
Se i raccordi del rubinetto fossero stati scambiati (caldo
a destra – freddo a sinistra), è possibile compensare la
cosa utilizzando l'accessorio speciale cartuccia
termostatica compatta (47 175), vedere pag. 1.
1 - i = Numero figura
1 Tener conto delle quote di montaggio richieste.
2 Sigillare la filettatura da 1/2” del raccordo a "S". A tal
fine utilizzare del materiale per guarnizioni idoneo
(disponibile presso rivenditori specializzati).
3 Avvitare i raccordi a "S" orizzontalmente nei tubi di
collegamento con una distanza di 150mm.
4 Inserire le rosette A sui raccordi a S.
Togliere i cappucci protettivi B dai dadi di raccordo del
rubinetto e controllare la posizione dei filtri C.
Avvitare i dadi di raccordo del rubinetto ai raccordi
a S.
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda
e controllare la tenuta dei raccordi
5 Inserire l'asta doccia D nell'alloggiamento fino
all'arresto.
Non accorciare l'asta della doccia.
6 Per segnare i fori allineare l'asta doccia D.
Contrassegnare poi i fori della rondella parete E.
Staccare poi nuovamente l'asta doccia.
7 Effettuare i fori e inserire il tassello F.
8 Per il fissaggio su una parete dritta, calzare l'O-Ring
E1 sulla rondella parete E. Avvitare la rondella parete
E al muro con le viti F1 utilizzando la guarnizione E2.
9 Nel fissaggio su una parete spostata è possibile
aumentare la distanza alla parete di 8mm utilizzando
l'accessorio speciale disco di compensazione
(27 180), vedere pag. 1. Impiegando altre viti si
possono montare anche più dischi di compensazione
sovrapposti. Sollevare l'O-ring E1 sulla rondella
parete E. Avvitare la rondella parete E al muro con le
viti F1 utilizzando la guarnizione E2.
0 Spingere la rosetta G sulla mensola H e rimettere
l'asta doccia D nell'alloggiamento, vedere 5.
Spingere la mensola H sulla rondella parete E.
Allineare l'asta doccia D e fissarla con il grano
filettato H1.
Spostare la rosetta G contro la parete.
a Spingere dall'alto il braccio doccia I sul raccordo
dell'asta doccia D e fissarlo con il grano filettato I1.
b Inserire il filtro J1 e la guarnizione J2 nel soffione
doccia J. Avvitare poi il soffione doccia J sul braccio
doccia I.
c Avvitare il dado a cono K1 del flessibile doccia K alla
manopola doccia L utilizzando il filtro L1.
Avvitare il dado K2 del flessibile doccia K al rubinetto.
Prima dell’installazione
Installazione, pagina 2 + 3
I
14
d Ruotando la manopola di chiusura N è possibile
regolare la quantità dell'acqua.
In posizione centrale il rubinetto è chiuso. Premendo il
tasto N1 e ruotando la manopola di chiusura N si
aprirà il rubinetto.
Ruotando la manopola del termostatico M è possibile
regolare la temperatura dell'acqua
La temperatura viene limitata a 38 °C per
mezzo di un blocco di sicurezza.
Premendo il tasto M4 e ruotando la manopola del
termostatico M è possibile superare il limite dei 38 °C.
Dopo l'utilizzo riposizionare sempre la
manopola del termostatico M su 38 °C, poiché
altrimenti c'è pericolo che l'utente successivo
possa scottarsi.
e In tal modo si aziona il deviatore O.
Il rubinetto viene tarato di fabbrica su di una pressione di
3 bar per acqua calda e fredda.
Se la temperatura fosse inferiore a 38 °C, sarà
necessaria una nuova regolazione (taratura).
f Impostare la temperatura sulla manopola del
termostatico M a 38 °C. Ruotare la manopola di
chiusura N in direzione della vasca e misurare la
temperatura dell'acqua in uscita.
g Estrarre il cappuccio di copertura M1.
- Togliere la vite M2 ed estrarre la manopola del
termostatico M.
- Mentre l'acqua scorre, girare il dado di regolazione P
finchè l'acqua non raggiunga i 38 °C.
- Reinserire la manopola del termostatico M in modo
che la marcatura M3 sulla manopola coincida con la
marcatura dei 38 °C M5 sul rubinetto.
- Fermare nuovamente la manopola del termostatico M
con la vite M2 e inserire il cappuccio di copertura M1.
Limitatore di temperatura con blocco
- Se il limitatore di temperatura con blocco dovesse
essere a 43 °C, utilizzare il limitatore di temperatura
accluso nella maniglia di controllo/selezione della
temperatura.
In caso di pericolo di gelo togliere il rubinetto dal
muro. Svuotare il rubinetto o conservarlo al riparo
dal gelo. Il dispositivo anti-riflusso nell'entrata
dell'acqua calda e fredda, nonché nell'attacco doccia del
rubinetto lasciano acqua nel rubinetto quando si svuota
l'impianto domestico.
Guasto: Portata notevolmente inferiore o formazione del
flusso d’acqua modificata.
1. La pressione di alimentazione non è sufficiente:
Controllare l’installazione a monte.
2. Filtri del soffione doccia (48 007), della manopola
doccia (07 002) o dei raccordi a vite (07 264) otturati /
sporchi, vedere a pag. 1: Pulire o sostituire il filtro.
3. h Fondo dello spruzzatore otturato/sporco:
Pulire il fondo dello spruzzatore.
4. Dispositivo anti-riflusso (08 565) dei raccordi
o dell'uscita doccia otturato / sporco / guasto, vedere
a pag. 1:
Pulire o sostituire il dispositivo anti-riflusso,
vedere i.
i Smontaggio del dispositivo anti-riflusso.
Interrompere l’entrata dell’acqua calda e fredda.
- Togliere il rubinetto dalla parete, vedere 4.
- Estrarre il filtro C.
- Svitare il raccordo Q girandolo verso destra (filettatura
sinistrorsa) mediante una chiave a brugola da 12mm.
- Estrarre il dispositivo anti-riflusso R.
- Eseguire il montaggio in ordine inverso.
- Sostituire i filtri C.
- Togliere il flessibile doccia K, vedere c.
- Estrarre il dispositivo anti-riflusso R1.
Guasto: Il soffione doccia gocciola.
- L'elemento funzionale (47 364) non è a tenuta,
vedere pag. 1:
Trattandosi di un componente delicato, rivolgersi al
Centro Assistenza Autorizzato.
Guasto: Nessuna variazione di temperatura girando la
manopola del termostatico.
1. La temperatura dell’acqua è troppo bassa.
deve essere raggiunta una temperatura
d’alimentazione minima di 42 °C.
2. Cartuccia termostatica compatta (47 439) guasta,
vedere pag. 1.
Trattandosi di un componente delicato, rivolgersi al
Centro Assistenza Autorizzato.
In caso di ulteriori guasti rivolgersi al Centro Assistenza
Autorizzato.
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria sono riportate
nei fogli acclusi. Nello smaltimento del rubinetto
rispettare le norme nazionali vigenti.
Utilizzo, pag. 4
Regolazione, pag. 4
Eliminazione dei guasti, pagina 1, 2 , 3 + 4
Manutenzione ordinaria e riciclaggio
I
15
Informatie m.b.t. de veiligheid
Voorkomen van brandwonden
Aan aftappunten waar speciale aandacht aan de
uitlooptemperatuur moet worden besteed (ziekenhuizen,
scholen, verzorgingstehuizen en woonzorgcentra), wordt
het gebruik van thermostaten aanbevolen die op 43°C
kunnen worden begrensd. Voor de begrenzing wordt een
temperatuurbegrenzer met dit product meegeleverd.
Voor douche-installaties in kleuterscholen en specifieke
domeinen in verzorgingstehuizen geldt als algemene
aanbeveling dat de temperatuur 38°C niet mag
overschrijden. Gebruik hiervoor de Grohtherm Special-
thermostaten met speciale greep voor eenvoudige
thermische desinfectie en een overeenkomende
veiligheidsbegrenzer. De geldende normen (bijv. EN 806-
2) en de technische regels voor drinkwater moeten
nageleefd worden.
Deze kraan van GROHE kunt u in combinatie met een
boiler of een c.v.-ketel gebruiken.
Het werken met lagedrukboilers (= open warmwater-
toestellen) is niet mogelijk.
Om de kraan correct te kunnen gebruiken, moet de
stromingsdruk tussen 1 en 5 bar liggen.
Bij hogere stromingsdrukwaarden raden wij u aan een
drukreduceerventiel in te bouwen.
Bij het installeren vóór en na de montage de
koud- en warmwaterleidingen doorspoelen totdat
het water geheel helder en schoon is. Deze
bezinksels uit de leidingen zouden anders de
kraan verstoppen en het drinkwater
verontreinigen.
Let erop dat u de oppervlakken bij de installatie
niet met het gereedschap beschadigt. Daarom in
geen geval getande tangen gebruiken.
De koudwateraansluiting komt rechts, de
warmwateraansluiting links.
Als u de aansluitingen van de kraan hebt verwisseld
(warm rechts – koud links), kunt u dat met het speciaal
toebehoren thermostaatkardoes (47 175) verhelpen, zie
pagina 1.
1 - i = Nummer van afbeelding
1 Houd rekening met de vereiste inbouwmaten.
2 Dicht de 1/2”-schroefdraad van de S-aansluitingen af.
Gebruik hiervoor geschikt afdichtmiddel (verkrijgbaar
bij de vakhandel).
3 Schroef de S-aansluitingen horizontaal met een
tussenruimte van 150mm in de aansluitleidingen vast.
4 Schuif de rozetten A op de S-aansluitingen.
Verwijder de beschermkappen B uit de
aansluitmoeren van de kraan en controleer of de
ingelegde vuilzeefjes C goed liggen.
Schroef de aansluitmoeren van de kraan op de
S-aansluitingen.
Open de koud- en warmwatertoevoer en
controleer de aansluitingen op lekkages.
5 Steek de glijstang D tot aan de aanslag in de
behuizing.
De glijstang mag niet worden afgekort.
6 Voor het aftekenen van de boorgaten lijnt u de
glijstang D uit. Teken daarna de boringen voor de
wandschijf E af. Trek de glijstang vervolgens weer
los.
7 Boor de gaten en breng de pluggen F aan.
8 Voor het bevestigen op een rechte wand trekt u de
o-ring E1 op de wandschijf E. Schroef de wand-
schijf E met de schroeven F1 en de pakking E2 op de
wand.
9 Bij het bevestigen op een wand met dieper liggende
delen kunt u de afstand tot de wand met speciaal
toebehoren (27 180) met 8mm vergroten, zie
pagina 1. Bij gebruik van andere schroeven kunnen er
ook meerdere vulringen boven elkaar worden
ingebouwd. Trek de o-ring E1 op de wandschijf E.
Schroef de wandschijf E samen met de vulring en de
schroeven F1 met de pakking E2 op de wand.
0 Schuif de rozet G op de console H en plaats de
glijstang D weer op de behuizing, zie
5.
Schuif de console H op de wandschijf E.
Lijn de glijstang D uit en bevestig deze met het
tapeind H1.
Schuif de rozet G tegen de wand.
a Schuif de douchearm I van boven op de aansluiting
van de glijstang D en borg deze met het tapeind I1.
b Plaats de zeef J1 en de pakking J2 in de douchekop J.
Schroef daarna de douchekop J op de douchearm I.
c Schroef de conische moer K1 van de doucheslang K
met de zeef L1 op de handdouche L.
Schroef de moer K2 van de doucheslang K op de
kraan.
Vóór de installatie
Installatie, Pagina 2 + 3
NL
16
d Met de afsluitknop N kunt u de hoeveelheid water
bepalen.
In de middelste stand is de kraan gesloten. Door
indrukken van de knop N1 en draaien aan de
afsluitknop N opent u de kraan.
Door te draaien aan de thermostaatgreep M kunt u de
watertemperatuur instellen.
De temperatuur wordt door een
veiligheidsblokkering op 38 °C begrensd.
Door indrukken van de knop M4 en draaien aan de
thermostaatgreep M kan de 38 °C-grens worden
overschreden.
Zet de thermostaatgreep M na gebruik altijd
weer terug op 38 °C, omdat voor de volgende
gebruiker anders gevaar voor verbranding
bestaat.
e Bediening van de omstelling O.
De kraan wordt af fabriek op een koud- en warmwater-
druk van elk 3 bar afgesteld.
Als de temperatuur niet 38 °C is, moet u de kraan
opnieuw afstellen (zie Afstellen).
f Zet de temperatur op de thermostaatgreep M op
38 °C. Draai daarvoor aan de afsluitknop N in de
richting van de badkuip en meet de temperatuur van
het uitstromende water.
g Wip de afdekkap M1 los.
- Schroef de schroef M2 los en trek de
thermostaatgreep M eraf.
- Draai bij stromend water aan de regelmoer P tot het
water een temperatuur van 38 °C heeft.
- Steek de thermostaatgreep M er weer zodanig op dat
de markering M3 op de handgreep samenvalt met de
38 °C-markering M5 op de kraan.
- Schroef de thermostaatgreep M weer met de
schroef M2 vast en breng de afdekkap M1 aan.
Temperatuurbegrenzer
- Als de temperatuurbegrenzer bij 43 °C moet staan,
plaats dan de bijgeleverde temperatuurbegrenzer in
de temperatuurgreep.
Haal de kraan bij bevriezingsgevaar van de
wand. Tap de kraan af of bewaar deze in een
vorstvrije ruimte. De terugslagkleppen in de
koud- en warmwateraansluiting en in de doucheaan-
sluiting van de kraan zorgen ervoor dat er bij het
aftappen van de waterleidinginstallatie water in de kraan
achterblijft.
Storing: aanzienlijk minder water of andersoortige
waterstraal.
1. Aanvoerdruk niet voldoende:
Voorgeschakelde installatie controleren.
2. Vuilzeef in de douchekop (48 007), handdouche
(07 002) of schroefverbinding (07 264) verstopt /
verontreinigd, zie pagina 1: Vuilzeef reinigen of
vervangen.
3. h Sproeiplaat verstopt / vervuild:
Sproeiplaat van de douchekop reinigen.
4. Terugslagkleppen (08 565) in de aansluitingen of in
de doucheafvoer verstopt / verontreinigd / defect,
zie pagina 1:
Terugslagkleppen reinigen of vervangen, zie i.
i Terugslagkleppen uitbouwen
Sluit de koud- en warmwatertoevoer af!
- Haal de kraan van de wand, zie 4.
- Verwijder de vuilzeefjes C.
- Schroef de aansluitnippel Q met een inbussleutel van
12mm los door rechtsom te draaien (linkse
schroefdraad).
- Verwijder de terugslagkleppen R.
- Monteer de onderdelen in omgekeerde volgorde.
- Vervang daarbij de vuilzeefjes C.
- Verwijder de doucheslang K, zie c.
- Verwijder de terugslagklep R1.
Storing: douchekop lekt
- Het functie-element (47 364) lekt, zie pagina 1:
Neem contact op met uw installateur, omdat het een
gevoelig onderdeel is.
Storing: ondanks bediening van de thermostaatknop
verandert de temperatuur niet.
1. Watertemperatuur is te laag:
zorg voor een aanvoertemperatuur van minstens
42 °C.
2. Thermostaatkardoes (47 439) defect, zie pagina 1.
Neem contact op met uw installateur, omdat het een
gevoelig onderdeel is.
Neem bij eventuele andere storingen contact op met uw
installateur.
De aanwijzingen voor de reiniging vindt u in het
bijgaande onderhoudsvoorschrift. De kraan conform de
geldende nationale voorschriften afvoeren.
Bediening, pagina 4
Afstellen, pagina 4
Storingen verhelpen, pagina 1, 2, 3 + 4
Onderhoud en recycling
NL
17
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Unikanie oparzeń
Przy punktach poboru ze szczególnym
przestrzeganiem temperatury wylotu (szpitale, szkoły,
domy opieki i domy seniora) zalecane jest zasadniczo
stosowanie termostatów zapewniających ograniczenie
temperatury do 43°C. Do tego produktu dołączony jest
zderzak krańcowy temperatury służący do ograniczania
temperatury. Przy instalacjach prysznicowych w
przedszkolach i specjalnych obszarach domów opieki
zalecane jest generalnie, aby temperatura nie
przekraczała 38°C. W tym celu należy stosować
termostaty Grohtherm Special z uchwytem ułatwiającym
termiczną dezynfekcję i odpowiednim ogranicznikiem
bezpieczeństwa. Należy przestrzegać obowiązujących
norm (np. EN 806-2) i reguł technicznych dotyczących
wody pitnej.
Armatura GROHE może współpracować
z podgrzewaczem ciśnieniowym lub przepływowym.
Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami
wody (pracującymi w systemie otwartym) nie jest
możliwe.
Aby zapewnić bezusterkowe funkcjonowanie armatury,
ciśnienie przepływu powinno wynosić od 1 do 5 bar.
Przy wyższym ciśnieniu przepływu należy wmontować
reduktor ciśnienia.
Przed i po czynnościach montażowych należy
dokładnie przepłukać przewody wody zimnej
i ciepłej tak, aby woda nie zawierała żadnych
zanieczyszczeń. Ewentualne zanieczyszczenia
w przewodach mogą spowodować niedrożność
armatury i zanieczyścić wodę pitną.
Należy uważać, aby podczas montażu nie
uszkodzić powierzchni armatury narzędziami.
Dlatego nie należy używać ząbkowanych
szczypiec.
Doprowadzenie zimnej wody należy wykonać
z prawej strony, a ciepłej wody – z lewej strony.
W przypadku odwrotnego podłączenia armatury (woda
ciepła – str. prawa, woda zimna – str. lewa), oferujemy
kompaktową głowicę termostatyczną (47 175)
w zestawie akcesoriów, zob. str. 1.
1 - i = numer rysunku
1 Należy zwrócić uwagę na wymagane wymiary
montażowe.
2 Uszczelnić gwint 1/2” przyłączy mimośrodowych.
Należy stosować odpowiedni materiał uszczelniający
(dostępny w handlu)
3 Wkręcić przyłącza mimośrodowe poziomo do
przewodów przyłączeniowych w odległości 150mm.
4 Założyć rozetki A na przyłącza mimośrodowe.
Usunąć kołpaki ochronne B z nakrętek
podłączeniowych armatury i sprawdzić osadzenie
założonych sitek gromadzących zanieczyszczenia C.
Nakręcić nakrętki podłączeniowe armatury na
przyłącza mimośrodowe.
Odkręcić zawory doprowadzenia wody zimnej
i ciepłej oraz sprawdzić szczelność podłączeń.
5 Włożyć drążek prysznicowy D do oporu w obudowę.
Drążka prysznicowego nie należy skracać.
6 W celu zaznaczenia otworów do wiercenia wyrównać
drążek prysznicowy D. Zaznaczyć otwory dla tarczy
ściennej E. Następnie ponownie wyciągnąć drążek
prysznicowy.
7 Wywiercić otwory i osadzić kołki rozporowe F.
8 W celu zamocowania do równej ściany wsunąć
pierścień oring E1 na tarczę ścienną E. Przykręcić do
ściany tarczę ścienną E przy użyciu śrub F1
i uszczelki E2.
9 W przypadku zamocowania do nierównej ściany,
możliwe jest zwiększenie odstępu do ściany przy
użyciu podkładki wyrównawczej (27 180) z zestawu
akcesoriów, o 8mm, zob. str. 1. W przypadku użycia
innych śrub należy zastosować kilka podkładek
wyrównawczych nałożonych jedna na drugą. Wsunąć
pierścień oring E1 na tarczę ścienną E. Przykręcić do
ściany tarczę ścienną E z podkładką wyrównawczą
przy użyciu śrub F1 oraz uszczelki E2.
0 Wsunąć rozetkę G na konsolę H i włożyć ponownie
drążek prysznicowy D do obudowy, zob.
5.
Wsunąć konsolę H na tarczę ścienną E.
Wyrównać drążek prysznicowy D i zamocować przy
użyciu kołka gwintowanego H1.
Przesunąć rozetkę G do ściany.
a Wsunąć ramię prysznica I od góry na przyłącze
drążka prysznica D i zabezpieczyć przy użyciu kołka
gwintowanego I1.
b Osadzić sitko J1 i uszczelkę J2 w górnej głowicy
prysznicowej J. Wkręcić górną głowicę prysznicową J
na ramię prysznica I.
c Wkręcić nakrętkę stożkową K1 węża prysznicowego
K z założonym sitkiem L1 do rączki prysznicowej L.
Wkręcić nakrętkę K2 węża prysznicowego K do
armatury.
Przed rozpoczęciem montażu
Montaż, str. 2 i 3
PL
18
d Pokrętło odcinające N umożliwia regulację natężenia
wypływu wody.
W położeniu środkowym wypływ wody z armatury
zostaje zamknięty. Poprzez naciśnięcie przycisku N1
i obrót pokrętła odcinającego N następuje otwarcie
przepływu wody.
Poprzez obrót pokrętła termostatu M możliwa jest
regulacja temperatury wody.
Temperatura wody jest ograniczona przez
blokadę bezpieczeństwa do 38 °C.
Poprzez naciśnięcie przycisku M4 i obrót
pokrętła termostatu M możliwe jest przekroczenie
blokady 38 °C.
Po użyciu pokrętła termostatu M należy
ustawić je ponownie na 38 °C z uwagi na
niebezpieczeństwo poparzenia następnego
użytkownika.
e Obsługa zespołu przełączającego O.
Armatura jest fabrycznie nastawiona na ciśnienie wody
zimnej i ciepłej wynoszące 3 bar.
Jeżeli temperatura nie wynosi 38 °C, konieczna jest
ponowna regulacja (kalibrowanie).
f Ustawić temperaturę na pokrętle termostatu M na
38 °C. Ustawić pokrętło odcinające N w kierunku
wanny i zmierzyć temperaturę wypływającej wody.
g Podważyć kołpak osłaniający M1.
-Odkręcić śrubę M2 i zdjąć pokrętło termostatu M.
-Podczas wypływu wody obracać nakrętkę regulacyjną
P tak długo, aż woda osiągnie temperaturę 38 °C.
-Założyć pokrętło termostatu M tak, aby oznaczenie
M3 na pokrętle zrównało się z oznaczeniem 38 °C M5
na korpusie armatury.
-Wkręcić ponownie pokrętło termostatu M ze śrubą M2
i nałożyć ko
łpak osłaniający M1.
Ogranicznik temperatury
- W przypadku ustawienia krańcowego ogranicznika
temperatury w położeniu 43 °C, należy osadzić
załączony ogranicznik temperatury wody w pokrętle
termostatu.
Zdemontować armaturę ze ściany w przypadku
groźby wystąpienia mrozu. Opróżnić armaturę
lub zabezpieczyć przed mrozem. Zawory
zwrotne w przyłączu wody zimnej i ciepłej oraz w
przyłączu rączki prysznicowej armatury powodują
pozostanie wody w armaturze w przypadku opróżnienia
domowej instalacji wodnej.
Usterka: Zauważalnie mniejsza ilość wody lub
zmieniony strumień wody.
1. Ciśnienie zasilające jest niewystarczające:
Sprawdzić instalację przyłączeniową.
2. Niedrożne / zanieczyszczone sitka w górnej główce
prysznicowej (48 007), rączce prysznicowej (07 002)
lub w podłączeniowym połączeniu
śrubowym
(07 264), zob. str. 1: Oczyścić lub wymienić sitka
gromadzące zanieczyszczenia.
3. h Niedrożne / zabrudzone denko prysznica.
Oczyścić denko prysznica.
4. Niedrożne / zanieczyszczone / wadliwe zawory
zwrotne (08 565) w przyłączach lub w wypływie
prysznicowym, zob. str. 1:
Oczyścić lub wymienić zawory zwrotne, zob. i.
i Demontaż zaworów zwrotnych
Zamknąć doprowadzenia wody zimnej i ciepłej!
-Zdjąć armaturę ze ściany, zob. 4.
-Wyjąć sitka gromadzące zanieczyszczenia C.
-Odkręcić złączkę podłączeniową Q, obracając ‚
w prawo (gwint lewoskrętny) przy użyciu klucza
imbusowego 12mm.
-Wyjąć zawory zwrotne R.
-Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
- Podczas tej czynności wymienić sitka gromadzące
zanieczyszczeniaC.
-Zdjąć giętki przewód prysznicowy K, zob. c.
-Wyjąć zawór zwrotny R1.
Usterka: Wyciek wody z główki prysznicowej
- Element funkcyjny (47 364) jest nieszczelny,
zob. str. 1:
Ponieważ jest to skomplikowany element
konstrukcyjny, należy zwrócić się do fachowca.
Usterka: Obracanie gałki termostatu nie powoduje
zmiany temperatury wody.
1. Zbyt niska temperatura wody:
Minimalna temperatura wstępna wody powinna
wynosić 42 °C.
2. Usterka kompaktowej głowicy termostatycznej
(47 439), zob. str. 1:
Ponieważ jest to skomplikowany element
konstrukcyjny, należy zwrócić się do fachowca.
W razie wystąpienia ewentualnych dalszych usterek
prosimy o zwrócenie się do fachowca.
Wskazówki dotyczące pielęgnacji zamieszczono w
załączonej instrukcji pielęgnacji. W przypadku utylizacji
należy przestrzegać obowiązujących przypisów
krajowych.
Obsługa, str. 4
Kalibrowanie, str. 4
Usuwanie usterek, str. 1, 2, 3 i 4
Pielęgnacja i utylizacja (recykling)
PL
19
Πληροφορίες ασφάλειας
Αποφυγή εγκαυμάτων από υγρά
Σε σημεία υδροληψίας, στα οποία πρέπει να
προσέχετε ιδιαίτερα τη θερμοκρασία εξόδου
(νοσοκομεία, σχολεία και γηροκομεία) συνιστάται γενικά
να τοποθετούνται θερμοστάτες με όριο θερμοκρασίας
τους 43 °C. Αυτό το προϊόν διαθέτει τερματικό διακόπτη
θερμοκρασίας για τον περιορισμό της. Σε συστήματα
ντους σε παιδικούς σταθμούς και ειδικούς χώρους των
γηροκομείων γενικά συνιστάται η θερμοκρασία να μην
υπερβαίνει τους 38 °C. Γι' αυτό, χρησιμοποιείτε τους
θερμοστάτες Grohtherm Special με ειδική λαβή για τη
διευκόλυνση της θερμικής απολύμανσης και το
αντίστοιχο στοπ ασφαλείας. Τηρείτε τους ισχύοντες
κανονισμούς (π.χ. EN 806-2) και τους τεχνικούς κανόνες
για το πόσιμο νερό.
Αυτά τα εξαρτήματα της Grohe μπορείτε να τα
χρησιμοποιήσετε με θερμοσίφωνα αποθήκευσης σε
ατμοσφαιρική πίεση ή με ταχυθερμοσίφωνα.
Η λειτουργία με αποσυμπιεσμένους θερμοσίφωνες
αποθήκευσης (= ανοικτού τύπου θερμοσίφωνες
νερού) δεν είναι δυνατή.
Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τα εξαρτήματα
χωρίς προβλήματα θα πρέπει η πίεση ροής να
κυμαίνεται μεταξύ 1 και 5 bar.
Σε υψηλότερες πιέσεις ροής προτείνουμε την
τοποθέτηση μιας βαλβίδας μείωσης της πίεσης.
Στη νέα τοποθέτηση, ξεπλύνετε καλά πριν και
μετά τη συναρμολόγηση τις σωληνώσεις κρύου
και ζεστού νερού, μέχρι το νερό να μην περιέχει
άλλες ακαθαρσίες. Αυτά τα κατάλοιπα που
ενδεχομένως να παραμένουν στους σωλήνες
μπορούν να βουλώσουν τα εξαρτήματα και να
ρυπάνουν το πόσιμο νερό.
Προσέξτε ώστε κατά την εγκατάσταση να μην
προκαλέσετε πάνω στην επιφάνεια ζημιές με τα
εργαλεία. Για το λόγο αυτό μη χρησιμοποιείτε σε
καμία περίπτωση οδοντωτές πένσες.
Η σύνδεση κρύου νερού πρέπει να γίνει δεξιά και
η σύνδεση ζεστού νερού αριστερά.
Εάν έχετε αντιστρέψει τις συνδέσεις των εξαρτημάτων
(ζεστό δεξιάκρύο αριστερά), μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τον πρόσθετο εξοπλισμό μηχανισμού
θερμοστάτη (47 175), βλέπε σελίδα 1.
1 - i = Αριθμός εικόνας
1 Λάβετε υπόψη σας τις απαιτούμενες διαστάσεις
τοποθέτησης.
2 Μονώστε τα σπειρώματα 1/2” των συνδέσμων
σχήματος S. Χρησιμοποιήστε κατάλληλο μονωτικό
υλικό (διατίθεται σε εξειδικευμένα καταστήματα).
3 Βιδώστε τους συνδέσμους σχήματος S σε οριζόντια
θέση και σε απόσταση 150mm από τους αγωγούς
σύνδεσης.
4 Περάστε τις ροζέτες A στους συνδέσμους σχήματος S.
Αφαιρέστε τα προστατευτικά καλύμματα Β από τα
παξιμάδια σύνδεσης των εξαρτημάτων και ελέγξτε τη
θέση των φίλτρων συγκράτησης ακαθαρσιών C.
Βιδώστε τα παξιμάδια συνδέσμων των εξαρτημάτων
επάνω στους συνδέσμους σχήματος S.
Ανοίξτε την παροχή κρύου και ζεστού νερού και
ελέγξτε τη στεγανότητα των συνδέσεων.
5 Περάστε το σωλήνα στήριξης ντους D μέχρι τέρματος
στο περίβλημα.
Ο σωλήνας στήριξης ντους δεν επιτρέπεται να
κοπεί.
6 Για να σημειώσετε τις οπές ευθυγραμμίστε το σωλήνα
στήριξης ντους D. Μετά σημειώστε τις οπές για την
ένωση γωνίας πίσω πλάκας Ε. Στη συνέχεια, βγάλτε
το σωλήνα στήριξης ντους.
7 Ανοίξτε τις οπές και τοποθετήστε τις τάπες F.
8 Για τη στερέωση σε έναν ίσιο τοίχο περάστε τον
ελαστικό δακτύλιο Ε1 επάνω στην ένωση γωνίας
πίσω πλάκας Ε. Βιδώστε την ένωση γωνίας πίσω
πλάκας Ε με τις βίδες F1 χρησιμοποιώντας τη
μόνωση E2.
9 Στη στερέωση σε εσοχή τοίχου μπορείτε να αυξήσετε
την απόσταση από τον τοίχο με τον πρόσθετο
εξοπλισμό του δίσκου αντιστάθμισης (27 180) κατά
8mm, βλέπε σελίδα 1. Εάν χρησιμοποιηθούν άλλες
βίδες μπορούν να τοποθετηθούν περισσότεροι δίσκοι
αντιστάθμισης. Περάστε τον ελαστικό δακτύλιο Ε1
επάνω στην ένωση γωνίας πίσω πλάκας Ε. Βιδώστε
την ένωση γωνίας πίσω πλάκας Ε, μαζί με το δίσκο
αντιστάθμισης και τις βίδες F1 χρησιμοποιώντας τη
μόνωση E2 στον τοίχο.
0 Περάστε τη ροζέτα G στην κονσόλα Η και
τοποθετήστε το σωλήνα στήριξης ντους D πάλι στο
περίβλημα, βλέπε
5.
Περάστε την κονσόλα Η στην ένωση γωνίας πίσω
πλάκας Ε.
Ευθυγραμμίστε το σωλήνα στήριξης ντους D και
στερεώστε τον με το κοχλιωτό πείρο Η1.
Σπρώξτε τη ροζέτα G προς τον τοίχο.
a Περάστε το βραχίονα ντους Ι από επάνω στη
σύνδεση του σωλήνα στήριξης ντους D και ασφαλίστε
τον με τον κοχλιωτό πείρο Ι1.
b Τοποθετήστε το φίλτρο J1 και τη μόνωση J2 στο
ντους κεφαλής J. Βιδώστε το ντους κεφαλής J στο
βραχίονα ντους I.
c Βιδώστε το κωνικό παξιμάδι Κ1 του σπιράλ του ντους
Κ με το φίλτρο L1 στο ντους χειρός L.
Βιδώστε το παξιμάδι Κ2 του σπιράλ του ντους Κ στο
εξάρτημα.
Πριν από την τοποθέτηση
Εγκατάσταση, σελίδα 2 + 3
GR
20
d Περιστρέφοντας τη λαβή διακοπής λειτουργίας N
μπορείτε να ρυθμίσετε τη ροή του νερού.
Στη μεσαία θέση τα εξαρτήματα είναι κλειστά.
Πιέζοντας το πλήκτρο Ν1 και περιστρέφοντας τη λαβή
διακοπής λειτουργίας Ν ανοίγετε τα εξαρτήματα.
Περιστρέφοντας τη λαβή ελέγχου θερμοκρασίας Μ
μπορείτε να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία νερού.
Η θερμοκρασία περιορίζεται από μία διακοπή
ασφάλειας στους 38 °C.
Πιέζοντας το πλήκτρο Μ4 και περιστρέφοντας τη
λαβή ελέγχου θερμοκρασίας Μ μπορείτε να
παρακάμψετε τη διακοπή λειτουργίας στους 38 °C.
Μετά από την προαναφερόμενη χρήση θα
πρέπει η λαβή ελέγχου θερμοκρασίας M να
επιστρέφει πάντοτε στους 38 °C, αφού
υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων για τους
επόμενους χρήστες.
e Έτσι θα χειριστείτε το διανομέα O.
Τα εξαρτήματα ρυθμίζονται από τον κατασκευαστή σε μία
πίεση ζεστού και κρύου νερού 3 bar.
Εάν η θερμοκρασία δεν είναι 38 °C, τότε απαιτείται νέα
ρύθμιση.
f Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στη λαβή ελέγχου
θερμοκρασίας M στους 38 °C. Γυρίστε τη λαβή
διακοπής λειτουργίας Ν προς την κατεύθυνση της
μπανιέρας και μετρήστε τη θερμοκρασία του
εξερχόμενου νερού με ένα θερμόμετρο.
g Αφαιρέστε το καπάκι Μ1.
- Ξεβιδώστε τη βίδα M2 και αφαιρέστε τη λαβή ελέγχου
θερμοκρασίας M.
- Στρέψτε το παξιμάδι ρύθμισης Ρ κατά τη ροή νερού,
ώστε το νερό να φθάσει τους 38 °C.
- Ανοίξτε τη λαβή ελέγχου θερμοκρασίας Μ τόσο, ώστε η
ένδειξη Μ3 επάνω στη λαβή να συμπίπτει με την
ένδειξη 38 °C Μ5 του περιβλήματος των εξαρτημάτων.
- Βιδώστε τη λαβή ελέγχου θερμοκρασίας M με τη βίδα
M2 και περάστε το καπάκι M1.
Τελικός διακόπτης θερμοκρασίας
- Σε περίπτωση που ο τελικός διακόπτης
θερμοκρασίας θέλετε να βρίσκεται στους 43 °C,
τοποθετήστε τον συνοδευτικό αναστολέα
θερμοκρασίας στη λαβή επιλογής θερμο- κρασίας.
Εάν υπάρχει κίνδυνος παγετού, αφαιρέστε τα
εξαρτήματα από τον τοίχο. Αδειάστε τα
εξαρτήματα και αποθηκεύστε τα σε χώρο που
προστατεύεται από τον παγετό. Οι βαλβίδες
αντεπιστροφής στην παροχή κρύου και ζεστού νερού
καθώς και στη σύνδεση ντους των εξαρτημάτων έχουν
ως αποτέλεσμα να μην παραμένει νερό στα εξαρτήματα
κατά την εκκένωση της οικιακής εγκατάστασης.
Βλάβη: Η ροή είναι αισθητά λιγότερη ή αλλαγμένη εικόνα
δέσμης νερού.
1. Η πίεση παροχής δεν είναι αρκετή:
Ελέγξτε το σύστημα τροφοδοσίας.
2. Τα φίλτρα συγκράτησης ακαθαρσιών στο ντους
κεφαλής (48 007), το ντους χειρός (07 002) ή στη
βιδωτή σύνδεση (07 264) είναι βουλωμένα/λερωμένα,
βλέπε σελίδα 1: Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τα
φίλτρα συγκράτησης ακαθαρσιών.
3. h Βουλωμένο/λερωμένο δάπεδο ντους:
Καθαρίστε το δάπεδο του ντους.
4. Οι βαλβίδες αντεπιστροφής (08 565) στις συνδέσεις ή
στην έξοδο του ντους είναι βουλωμένες/λερωμένες/
ελαττωματικές, βλέπε σελίδα 1:
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τις βαλβίδες
αντεπιστροφής, βλέπε.
i Αφαιρέστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού!
- Αφαιρέστε τα εξαρτήματα από τον τοίχο, βλέπε 4.
- Αφαιρέστε τα φίλτρα συγκράτησης ακαθαρσιών C.
- Ξεβιδώστε το στόμιο σύνδεσης Q περιστρέφοντας
δεξιόστροφα (αριστερόστροφο σπείρωμα) με ένα
κλειδί άλεν 12mm.
- Αφαιρέστε τις βαλβίδες αντεπιστροφής R.
- Συναρμολογήστε κατά την αντίστροφη σειρά.
- Αντικαταστήστε τα φίλτρα συγκράτησης ακαθαρσιών C.
- Αφαιρέστε το σπιράλ ντους Κ, βλέπε c.
- Αφαιρέστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής R1.
Βλάβη: Η κεφαλή του ντους στάζει.
- Το στοιχείο λειτουργίας (47 364) δεν είναι στεγανό,
βλέπε σελίδα 1:
Επειδή πρόκειται για ένα ευαίσθητο εξάρτημα
παρακαλούμε απευθυνθείτε στον τεχνίτη
εγκατάστασης.
Βλάβη: Παρά την επέμβαση στη λαβή ελέγχου
θερμοκρασίας δεν πραγματοποιείται καμία αλλαγή
θερμοκρασίας.
1. Χαμηλή θερμοκρασία νερού:
Εξασφαλίστε μία θερμοκρασία κυκλοφορίας των 42 °C.
2. Βλάβη μηχανισμού θερμοστάτη (47 439), βλέπε
σελίδα 1:
Επειδή πρόκειται για ένα ευαίσθητο εξάρτημα
παρακαλούμε απευθυνθείτε στον τεχνίτη
εγκατάστασης.
Στην περίπτωση διαφορετικών βλαβών απευθυνθείτε
στον τεχνίτη εγκατάστασης.
Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση μπορείτε να τις
πάρετε από τις συνημμένες οδηγίες περιποίησης. Τηρείτε
τις ισχύουσες διατάξεις της χώρας σας για την απόρριψη
των εξαρτημάτων.
Χειρισμός, σελίδα 4
Ρύθμιση, σελίδα 4
Αποκατάσταση βλαβών, σελίδα 1, 2, 3 + 4
Περιποίηση και ανακύκλωση
GR
21
Bezpečnostní informace
Vyvarování se opaření
Na místech odběru, kde je důležité dbát na
výstupní teplotu (nemocnice, školy, domy s
pečovatelskou službou a domovy důchodců), se v
zásadě doporučuje používat termostaty, které se dají
omezit na 43 °C. Proto je k tomuto produktu přiložena
koncová teplotní zarážka.
U sprchových zařízení v mateřských školách a ve
speciálních částech domů s pečovatelskou službou je
všeobecně doporučeno, aby teplota nepřekročila 38 °C.
Za tímto účelem použijte speciální termostaty značky
Grohtherm Special, které jsou vybaveny zvláštním
madlem usnadňujícím termickou dezinfekci a
odpovídající bezpečnostní zarážkou. Je třeba dodržovat
platné normy (např. EN 806-2) a technická pravidla pro
pitnou vodu.
Tuto armaturu GROHE můžete použít ve spojení
s tlakovým zásobníkem nebo průtokovým ohřívačem.
Provoz s beztlakovými zásobníky (= otevřenými
zásobníky na přípravu teplé vody) není možný.
Pro zajištění bezchybné funkce armatury musí hodnota
proudového tlaku ležet v rozmezí 1 až 5 barů.
Při vyšších proudových tlacích doporučujeme
namontovat redukční ventil.
Při nové instalaci a po každé montáži důkladně
propláchněte vodovodní potrubí studené a teplé
vody tak, aby voda neobsahovala žádné
zbytkové nečistoty. Jinak mohou usazeniny
z vodovodního potrubí ucpat armaturu a znečistit
pitnou vodu.
Při instalaci dbejte na to, abyste při manipulaci
s nářadím nepoškodili povrch armatury.
K montáži v žádném případě nepoužívejte kleště.
Připojení studené vody se musí provést vpravo,
připojení teplé vody vlevo.
Jestliže jste přípojky armatury zapojili opačně (teplá voda
vpravo – studená vlevo), můžete to vykompenzovat
použitím kompaktní termostatové kartuše (47 175) jako
zvláštního příslušenství, viz strana 1.
1 - i = číslo obrázku
1 Zohledněte potřebné montážní rozměry.
2 Utěsněte 1/2” závit S-přípojek. Použijte k tomu
vhodný těsnicí materiál (k dostání ve
specializovaných prodejnách).
3 S-přípojky našroubujte na připojovací potrubí do
vodorovné polohy tak, aby vzdálenost středů otvorů
byla 150 mm.
4 Růžice A nasuňte na S-přípojky.
Z připojovacích matic armatury odstraňte ochranné
krytky B a zkontrolujte správné usazení vložených
sítek pro zachycení nečistot C.
Připojovací matice armatury našroubujte na
S-přípojky.
Otevřete ventily přívodu studené a teplé vody
a zkontrolujte těsnost všech spojů.
5 Tyč pro sprchu D vsuňte do tělesa až na doraz.
Tyč pro sprchu se nesmí zkracovat.
6 Za účelem označení otvorů pro vrtání vyrovnejte tyč
pro sprchu D. Poté vyznačte otvory pro nástěnný
kroužek E. Tyč pro sprchu následně opět odtáhněte.
7 Vyvrtejte otvory a vložte hmoždinky F.
8 Při upevnění na rovnou stěnu nasuňte na nástěnný
kroužek E O-kroužek E1. Nástěnný kroužek E spolu s
těsněním E2 přišroubujte na stěnu pomocí šroubů F1.
9 Při upevnění na odsazenou stěnu můžete rozdíl
vzdálenosti ke stěně zvětšit o 8mm použitím
vymezovací podložky (27 180), která je k dispozici
jako zvláštní příslušenství, viz strana 1. Pokud
použijete delší šrouby, můžete na sebe naskládat
i více vymezovacích podložek. O-kroužek E1 nasuňte
na nástěnný kroužek E. Nástěnný kroužek E spolu s
vymezovací podložkou a těsněním E2 přišroubujte na
stěnu pomocí šroubů F1.
0 Růžici G nasuňte na konzolu H a tyč pro sprchu D
nasaďte opět do tělesa, viz obr.
5.
Konzolu H nasuňte na nástěnný kroužek E.
Vyrovnejte tyč pro sprchu D a upevněte ji pomo
závitového kolíku H1.
Růžici G nasuňte až na stěnu.
a Rameno sprchy I nasuňte shora na horčást tyče
pro sprchu D a zajistěte závitovým kolíkem I1.
b Do hlavice horní sprchy J vložte sítko J1 a těsněJ2.
Hlavici horní sprchy J našroubujte poté na rameno
sprchy I.
c Kuželovou matici K1 sprchové hadice K se sítkem L1
našroubujte na ruční sprchu L.
Matici K2 sprchové hadice K našroubujte na
armaturu.
Před instalací
Instalace, strana 2 + 3
CZ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

GROHE VITALIO 26 403 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi