Louis 10020140 Instrukcja obsługi

Kategoria
Akcesoria do parzenia kawy
Typ
Instrukcja obsługi
LADEAMPEL
COMFORT INDICATOR
Art. No. 10020140
ORIGINAL MONTAGE- UND
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR
INSTALLATION AND USE
INSTRUCTIONS DE
MONTAGE ET
MODE D'EMPLOI
MONTAGEHANDLEIDING EN
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI DI
MONTAGGIO E PER L'USO
INSTRUCCIONES DE
MONTAJE Y DE USO
ИНСТРУКЦИЯ ПО
МОНТАЖУ И
ЭКСПЛУАТАЦИИ
INSTRUKCJI MONTAŻU
I UŻYTKOWANIA
32
Inhaltsverzeichnis
1 | Lieferumfang 4
2 | Verwendung 4
3 | Allgemeines 4
3.1 | Gebrauchsanleitung lesen und aufbewahren 4
3.2 | Zeichenerklärung 5
4 | Sicherheit 6
4.1 | Bestimmungsgemäßer Gebrauch 6
4.2 | Sicherheitshinweise 6
5 | Montage 7
5.1 | Auspacken der Ladeampel und Lieferumfang prüfen 7
5.2 | Anschluss 8
6 | Inbetriebnahme 8
7 | Transport und Lagerung 9
8 | Wartung 9
9 | Fehlersuche 10
10 | Technische Daten 10
11 | Gewährleistung 11
12 | Konformitätserklärung 11
13 | Entsorgung 11
14 | Kontakt 12
Original Montage- und Gebrauchsanleitung
54
LADEAMPEL
1 | Lieferumfang
2 | Verwendung
3 | Allgemeines
3.1 | Gebrauchsanleitung lesen und aufbewahren
Diese Anleitung bezieht sich ausschließlich auf die ProCharger Ladeampel. Sie enthält
wichtige Hinweise zu Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie die Gebrauchsanlei-
tung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie die Ladeampel
verwenden. Die Nichtbeachtung dieser Gebrauchsanleitung kann zu schweren Verletzun-
gen oder zu Schäden an der Ladeampel bzw. Ihrem Fahrzeug führen.
Die Gebrauchsanleitung basiert auf den in der Europäischen Union gültigen Normen
und Regeln. Beachten Sie im Ausland auch landesspezische Richtlinien und Gesetze.
Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie die ProCh-
arger Ladeampel an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanleitung
mit.
3.2 | Zeichenerklärung
Die folgenden Symbole und Signalwörter werden in dieser Gebrauchsanleitung, auf der
ProCharger Ladeampel oder auf der Verpackung verwendet.
WARNUNG!
VORSICHT!
HINWEIS!
Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine
Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die,
wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine
schwere Verletzung zur Folge haben kann.
Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine
Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die,
wenn sie nicht vermieden wird, eine geringfügige
oder mäßige Verletzung zur Folge haben kann.
Dieses Signalwort warnt vor möglichen
Sachschäden.
Dieses Symbol gibt Ihnen nützliche Zusatz-
informationen zum Zusammenbau oder zum
Betrieb.
Konformitätserklärung (siehe Kapitel
„Konformitätserklärung“): Mit diesem Symbol
gekennzeichnete Produkte erfüllen alle
anzuwendenden Gemeinschaftsvorschriften des
Europäischen Wirtschaftsraums.
76
4 | Sicherheit
4.1 | Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Mit Hilfe der ProCharger Ladeampel kann jederzeit der aktuelle Ladezustand einer Star-
terbatterie festgestellt werden.
Drei LEDs, in den Farben gn, gelb und rot, informieren über folgenden Status:
• Grün: (> 12,5 V), zeigt Ihnen eine vollsndig geladene Batterie an
• Gelb: (12,35 V-12,5 V), eine Batterieladung wird empfohlen
• Rot: (< 12,35 V), die Batterie ist nahezu leer und muss geladen werden
Die Ladeampel ist ausschließlich für den Privatgebrauch und nicht für den gewerblichen
Bereich bestimmt. Die Ladeampel ist spritzwassergeschützt, sollte jedoch vor Regen
gesctzt verbaut werden. Die Ladeampel ist kein Kinderspielzeug.
Verwenden Sie die ProCharger Ladeampel nur wie in dieser Anleitung beschrieben. Jede
andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgeß und kann zu Sachschäden füh-
ren. Der Hersteller oder Händler übernimmt keine Haftung für Scden, die durch nicht
bestimmungsgemäßen oder falschen Gebrauch entstanden sind.
4.2 | Sicherheitshinweise
Kurzschluss- und Brandgefahr!
Unsachgemäßer Umgang mit der Ladeampel erhöht die Kurz-
schluss- und Brandgefahr.
Trennen Sie zuerst den Masseanschluss des Motorrades von der
Batterie.
Das Ringösenkabel ist so am Fahrzeug anzubringen, dass es nicht
eingeklemmt werden kann, es nicht direkt auf dem heen Motor
aufliegt und von allen beweglichen Teilen ferngehalten wird.
WARNUNG!
Gefahren für Kinder und Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten (beispielsweise teilweise
Behinderte, ältere Personen mit Einschränkung ihrer physischen
und mentalen Fähigkeiten) oder Mangel an Erfahrung und Wissen
(beispielsweise ältere Kinder).
Bewahren Sie die Ladeampel für Kinder unzugänglich auf.
Die Ladeampel kann von Kindern ab zehn Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs der Ladeampel unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Halten Sie die Ladeampel und sein Zubehör von Kindern unter
zehn Jahren fern.
Zum Lieferumfang gehörende Verpackungsfolie halten Sie fern
von Kindern, da Erstickungsgefahr besteht.
5 | Montage
5.1 | Auspacken der Ladeampel und Lieferumfang prüfen
Nehmen Sie die Ladeampel aus der Verpackung. Prüfen Sie, ob die Lieferung vollsn-
dig ist (siehe Kapitel 1). Wickeln Sie das Kabel ab und prüfen, ob die Ladeampel oder
WARNUNG!
98
Einzelteile Scden aufweisen. Ist dies der Fall, benutzen Sie die Ladeampel nicht. Wen-
den Sie sich über die angegebene Serviceadresse an den Hersteller.
5.2 | Anschluss
Die ProCharger Ladeampel ist für den dauerhaften Festanschluss mit der Starterbatterie
bestimmt. Zur sachgerechten Montage der Ladeampel gehen Sie wie folgt vor:
1. Trennen Sie zuerst den Masseanschluss des Motorrades von der Batterie,
danach trennen Sie den Pluspol.
2. Schrauben Sie die rote Rinse (Plus) des Ringösenkabels an den Pluspol der
Batterie.
3. Schrauben Sie danach die schwarze Ringöse (Minus) des Rinsenkabels sowie den
Masseanschluss des Motorrades an den Minuspol der Batterie.
Gehen Sie hierbei sorgsam vor, vermeiden Sie unbedingt Kurzschlüsse und achten Sie
auf einen sicheren Kontakt.
6 | Inbetriebnahme
Die ProCharger Ladeampel wird einfach mit den Rinsen dauerhaft an der Starterbatterie
befestigt. Möchten Sie den aktuellen Ladezustand Ihrer Starterbatterie wissen, brauchen
Sie nur die Taste auf der ProCharger Ladeampel kurzzeitig betätigen und der Ladezustand
wird für 60 Sekunden über die drei verschiedenfarbige Anzeige-LEDs angezeigt.
• Grün: (> 12,5 V), zeigt Ihnen eine vollsndig geladene Batterie an
• Gelb: (12,35 V-12,5 V), eine Batterieladung wird empfohlen
• Rot: (< 12,35 V), die Batterie ist nahezu leer und muss geladen werden
Danach erfolgt keine Selbstentladung Ihrer Starterbatterie.
Wenn Ihnen eine Ladung der Starterbatterie durch Anzeige der roten oder gelben LED
empfohlen wird, schlien Sie einfach Ihr ProCharger Ladegerät an die Ladeampel an
und starten den Ladevorgang. Zum Laden der Starterbatterie beachten Sie bitte zutz-
lich die Hinweise in der Bedienungsanleitung des jeweiligen ProCharger Ladegetes
und /oder Ihrer Batterie.
7 | Transport und Lagerung
Für Transportzwecke ist die originale Verpackung der ProCharger Ladeampel die opti-
male Wahl. So ist gewährleistet, dass die Ladeampel bestens gesctzt ist.
Nach dem Entfernen aus der Transportverpackung verbauen Sie die ProCharger Lade-
ampel vor Regen und starken Vibrationen geschützt am Motorrad bzw. bewahren die
unverbaute Anzeige in einem vor Witterungseinfssen gesctzten Raum auf. Die Tem-
peratur sollte zwischen +1°C und +5C bei einer Luftfeuchtigkeit von max. 99% (nicht
kondensierend) liegen.
8 | Wartung
Kurzschlussgefahr!
Tauchen Sie die Ladeampel niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Reinigen Sie die Oberfläche mit einem feuchten, weichen Tuch. Verwenden Sie keine ag-
gressiven Reinigungsmittel, Bürsten mit Metall oder Nylonborsten sowie keine scharfen
oder metallischen Reinigungsgegenstände wie Messer, harte Spachtel und dergleichen.
Diese können die Oberflächen beschädigen.
HINWEIS!
1110
9 | Fehlersuche
10 | Technische Daten
ProCharger Ladeampel
r dauerhaften Anschluss an die Batterie
mit ProCharger Schnellverbinder
Gesamtnge: ca. 570 mm / M6 Ringösen
mit Sicherungshalter und Sicherung 15 A
geeignet für ProCharger 600, 1.000, 4.000
Anzeige nur bei Bedarf
Fehler Mögliche Ursachen und Abhilfe
Anzeige zeigt nichts an. Unter Umständen ist die Anzeige nicht korrekt
befestigt.
• Prüfen Sie ob die Kabel korrekt angeschlossen
sind (siehe Kapitel 5.2).
• Möglicherweise ist die Batterie tiefenentladen
und irreparabel geschädigt.
Selbst nach dem Auaden
leuchtet die Ampel nicht grün - nur
gelb oder rot.
Die Batterie ist beschädigt.
• Prüfen Sie mit einem Multimeter die Spannung
Ihrer Batterie. Liegt diese nur um die 12 Volt,
ist die Batterie sehr wahrscheinlich durch
bspw. Tiefenentladung bereits beschädigt
und ein Austausch in naher Zukunft ist
unausweichlich.
11 | Gewährleistung
Für Ihre ProCharger Ladeampel gilt die Louis übliche Gewährleistung von zwei Jahren.
Der Gewährleistungszeitraum beginnt ab dem Kaufdatum.
Gebrauchsspuren, Zweckentfremdung, nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch und
Schäden, die aus einem Unfall, einer Manipulation oder einem Reparaturversuch durch
unautorisierte Kundendienste oder unkundige Hände resultieren oder technisch abge-
änderte Gete sind von der Gewährleistung ausgeschlossen. Bei gewerblicher Nutzung
des Gerätes besteht ebenfalls kein Gewährleistungsanspruch.
12 | Konformitätserklärung
Die EU-Konformitätserklärung kann unter der auf der Rückseite angeführten Adresse
angefordert werden.
13 | Entsorgung
Verpackung entsorgen
Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein. Geben Sie Pappe und Karton zum
Altpapier, Folien in die Wertstoffsammlung.
Ladeampel
(Anwendbar in der Euroischen Union und anderen europäischen Staaten mit Syste-
men zur getrennten Sammlung von Wertstoffen)
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Sollte die Ladeampel einmal nicht mehr benutzt werden können, so ist jeder
Verbraucher gesetzlich verpflichtet, Altgeräte getrennt vom Hausmüll z.B.
bei einer Sammelstelle seiner Gemeinde/seines Stadtteils, abzugeben.
Damit wird gewährleistet, dass Altgeräte fachgerecht verwertet und negative
1312
Auswirkungen auf die Umwelt vermieden werden. Deswegen sind Elektrogeräte mit dem
hier abgebildeten Symbol gekennzeichnet.
14 | Kontakt
Bei Fragen zum Produkt und/oder dieser Anleitung kontaktieren Sie vor der Montage
bzw. vor dem ersten Gebrauch des Produktes unser Technikcenter unter der Email:
[email protected]. Wir helfen Ihnen schnell weiter. So gewährleisten wir
gemeinsam, dass das Produkt fehlerlos montiert und fehlerlos benutzt wird.
Hergestellt in China
Contents
1 | Scope of delivery 14
2 | Use 14
3 | General information 14
3.1 | Read and keep the instructions for use 14
3.2 | Key to symbols 15
4 | Safety 16
4.1 | Intended use 16
4.2 | Safety instructions 16
5 | Installation 17
5.1 | Unpacking and inspecting the Comfort Indicator 17
5.2 | Connecting up 18
6 | Using the Comfort Indicator 18
7 | Transportation and storage 19
8 | Maintenance 19
9 | Troubleshooting 20
10 | Specifications 20
11 | Warranty 21
12 | Declaration of Conformity 21
13 | Disposal 21
14 | Contact 22
Translation of original instructions for installation and use
1514
COMFORT INDICATOR
1 | Scope of delivery
2 | Use
3 | General information
3.1 | Read and keep the instructions for use
These instructions apply exclusively to the ProCharger Comfort Indicator. They contain
important information on operation and handling. Read these instructions carefully, in
particular the safety instructions, before using the Comfort Indicator. Failure to follow
these instructions for use can lead to serious injury or damage to the Comfort Indicator
or your motorcycle.
The instructions for use are based on the standards and regulations valid in the Euro-
pean Union. In other countries, observe country-specific guidelines and laws. Keep the
instructions for use for future reference. If you pass the Procharger Comfort Indicator to
a third party, ensure that you include the instructions for use.
3.2 | Key to symbols
The following symbols and signal words are used in these instructions for use, on the
ProCharger Comfort Indicator or on the packaging.
This signal symbol/word indicates a hazard with a
medium risk level which, if not avoided, may result
in death or serious injury.
This signal symbol/word indicates a hazard with
a low risk level which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
This signal word warns of possible material
damage.
This symbol gives you useful additional
information about assembly or usage.
Declaration of Conformity (see section
“Declaration of Conformity”): Products marked
with this symbol comply with all applicable
community regulations of the European
Economic Area.
WARNING!
CAUTION!
NOTICE!
1716
4 | Safety
4.1 | Intended use
The ProCharger Comfort Indicator enables you to check your battery’s state of charge
at any time.
Three LEDs, green, yellow and red, provide the following information:
• Green: (> 12,5 V) indicates a fully charged battery
• Yellow: (12,35 V-12,5 V) means it is advisable to charge your battery
• Red: (< 12,35 V): means your battery is virtually flat and must be charged
The Comfort Indicator is intended exclusively for private use, and not for vehicle work-
shop businesses. It is splash-proof, but should be installed in a position where it is pro-
tected from the rain. The Comfort Indicator is not a toy.
Only use the ProCharger Comfort Indicator as described in these instructions. Any other
use is considered non-intended use and can lead to damage of the item. Neither the
manufacturer nor the distributor accepts any liability for damage which occurs due to
incorrect usage.
4.2 | Safety instructions
Short-circuit and fire hazard!
Improper handling/use of the Comfort Indicator increases the risk
of short-circuit and fire.
First disconnect the motorcycle earth connection from the
battery.
The ring terminal cable has to be attached to the vehicle so that
it cannot be trapped, does not rest directly on the hot engine and
is kept away from all moving parts.
WARNING!
Danger for children and persons with reduced physical, sensory
or mental abilities (e.g. partially disabled persons, elderly persons
with reduced physical and mental abilities) or lack of experience
and knowledge (e.g. older children).
Store the Comfort Indicator away from children.
The Comfort Indicator can be used by children over the age of
ten and by persons with reduced physical, sensory or mental abi-
lities or lack of experience and knowledge if they are supervised
or have been instructed in the safe use of the Comfort Indicator
and if they understand the resulting hazards.
Cleaning and maintenance may not be carried out by children
without supervision.
Keep the Comfort Indicator and its accessories away from child-
ren under ten years old.
Keep the packaging film away from children, as there is danger
of suffocation.
5 | Installation
5.1 | Unpacking and checking the Comfort Indicator
Remove the Comfort Indicator from the packaging. Check whether the delivery is com-
plete (see Section 1). Unwind the cable and check the Comfort Indicator and individual
parts for damage. If you discover any damage, do not use the Comfort Indicator. Contact
the manufacturer via the specified service address.
WARNING!
1918
5.2 | Connecting up
The ProCharger Comfort Indicator is intended to be permanently connected to the ve-
hicle battery. In order to connect the Comfort Indicator correctly, follow the instructions
below:
1. First disconnect the motorcycle earth connection from the battery, then disconnect
the positive terminal
2. Screw the red ring terminal (positive) of the ring terminal cable to the battery’s positi
ve terminal.
3. Then, screw the black ring terminal (negative) of the ring terminal cable and the mo-
torcycle’s earth connection to the battery’s negative terminal.
Carry out the above steps with care. It is imperative that you avoid short-circuits and
make sure the contact is secure.
6 | Using the Comfort Indicator
The ProCharger Comfort Indicator is simply connected permanently to the battery by me-
ans of the ring terminals. Whenever you want to check your battery’s charge level, you only
need to briefly press the button on the ProCharger Comfort Indicator, and the charge level
is displayed for 60 seconds via the three differently coloured LEDs.
• Green: (> 12,5 V) indicates a fully charged battery
• Yellow: (12,35 V-12,5 V) means it is advisable to charge your battery
• Red: (< 12,35 V) means your battery is virtually flat and must be charged
The battery then does not self-discharge.
If the red or yellow LED indicates the need to charge your battery, simply connect your
ProCharger to the Comfort Indicator and start charging. When charging the battery, please
also follow the information provided in the instructions for use of the particular ProCharger
and/or your battery.
7 | Transportation and storage
When transporting the ProCharger Comfort Indicator, it is best to use the original packa-
ging to provide optimal protection.
After removing the Procharger Comfort Indicator from its packaging, install it on your
motorcycle in a position where it is protected against rain and strong vibration. If you
do not intend to install it immediately, store it indoors to keep it safe from wind and we-
ather. The temperature should be between +1°C and +55°C with a max. humidity of 99%
(non-condensing).
8 | Maintenance
Danger of short-circuit!
Never immerse the Comfort Indicator in water or any other liquid.
Use a dampened soft cloth for surface cleaning. Do not use aggressive cleaning agents,
brushes with metal or nylon bristles, or sharp or metallic cleaning objects such as kni-
ves, hard spatulas or similar. These can damage the surfaces.
NOTICE!
2120
9 | Troubleshooting
10 | Specifications
ProCharger Comfort Indicator
for permanent connection to the battery
with ProCharger quick connector
overall length approx. 570 mm / M6 ring terminals
with fuse holder and 15 A fuse
suitable for ProCharger 600, 1,000, 4,000
display only when required
Fault Possible causes and remedies
Display is blank. The problem may be that the display is not
securely connected.
• Check that the cables are correctly connected
(see Section 5.2).
• The battery may be deeply discharged and
irreparably damaged.
The green LED does not light up
even after charging – only yellow
or red.
The battery is damaged.
• Check your battery’s voltage with a multimeter.
If it is only around 12 V, it is very likely that
the battery is already damaged, for example
by deep discharge, and will soon have to be
replaced.
11 | Warranty
Your Procharger Comfort Indicator comes with the usual Louis two-year warranty. The
warranty period begins on the date of purchase.
The warranty does not cover normal wear and tear, use of the unit for other than the
intended purpose, damage caused by an accident, or unauthorised or inexpert modifica-
tion or repair, or changes to the technical specification. Commercial use of the unit will
also void the warranty.
12 | Declaration of Conformity
The EU Declaration of Conformity can be requested at the address given on the reverse
side.
13 | Disposal
Packaging disposal
Please dispose of the packaging appropriately. Dispose of cardboard
together with waste paper, and plastic film with recyclables.
Comfort Indicator
(Applicable in the European Union and other European countries with systems for sepa-
rate collection of recyclables)
Old devices must not be put into domestic waste!
Should the Comfort Indicator no longer be able to be used, every consumer is
legally obliged to hand in old devices separately from household waste, e.g.
at a collection point in his/her municipality or district. This ensures that old
devices are recycled professionally and negative effects on the environment
2322
are avoided. For this reason, electrical devices are marked with the symbol shown here.
14 | Contact
If you have any questions about the product and/or these instructions, please contact our
Technical Centre by sending an e-mail to [email protected] before installing the product or
using it for the rst time. We will help you as quickly as possible. This is the
best way to ensure that your product is installed properly and used correctly.
Made in China
Table des matières
1 | Équipement fourni 24
2 | Utilisation 24
3 | Généralités 24
3.1 | Lire et conserver le présent mode d'emploi 24
3.2 | Légende 25
4 | Sécurité 25
4.1 | Utilisation correcte 25
4.2 | Consignes de sécurité 25
5 | Montage 28
5.1 | Déballage de l'indicateur de charge et vérification de l'équipement fourni 28
5.2 | Branchement 28
6 | Mise en service 28
7 | Transport et stockage 29
8 | Maintenance 29
9 | Diagnostic des pannes 30
10 | Caractéristiques techniques 30
11 | Garantie légale 31
12 | Déclaration de conformité 31
13 | Élimination 31
14 | Contact 32
Traduction des instructions de montage et mode d'emploi originauxg
2524
INDICATEUR DE CHARGE
1 | Équipement fourni
2 | Utilisation
3 | Généralités
3.1 | Lire et conserver le présent mode d'emploi
Ce mode d'emploi correspond uniquement à l'indicateur de charge ProCharger. Il con-
tient des remarques importantes à propos de la mise en service et de la manipulation.
Lisez attentivement le mode d'emploi, en particulier les consignes de sécurité dans leur
intégralité avant d'utiliser l'indicateur de charge. Le non-respect de ce mode d'emploi
peut entraîner des blessures graves ou des dommages de l'indicateur de charge ou du
véhicule. Le mode d'emploi se base sur les normes et règlementations en vigueur dans
l'Union européenne. À l'étranger, respectez les directives et les lois locales. Conservez le
présent mode d'emploi pour l'utilisation ultérieure. Si vous cédez l'indicateur de charge
ProCharger à un tiers, veuillez impérativement transmettre le présent mode d'emploi à la
personne correspondante.
3.2 | Légende
Les symboles et mentions d'avertissement suivants sont utilis dans le présent mode
d'emploi, sur l'indicateur de charge ProCharger ou sur l'emballage.
Ce symbole/cette mention d'avertissement
désigne un danger avec un degré de risque moyen
qui, lorsqu'il n'est pas évité, peut entraîner la mort
ou des blessures graves.
Ce symbole/cette mention d'avertissement
désigne un danger avec un degré de risque faible
qui, lorsqu'il n'est pas évité, peut entraîner des
blessures légères ou moyennes.
Cette mention d'avertissement prévient des
dommages matériels éventuels.
Ce symbole vous donne des informations
supplémentaires utiles pour le montage ou le
fonctionnement.
Déclaration de conformité (voir le chapitre «
Déclaration de conformité ») : Les produits
portant symbole satisfont à toutes les
dispositions communautaires applicables dans
l'espace économique européen.
AVERTISSEMENT!
ATTENTION!
AVIS!
2726
4 | Sécurité
4.1 | Utilisation correcte
L
'indicateur de charge ProCharger permet de contrôler à tout moment l'état de charge
actuel d'une batterie de démarrage.
Trois LED (verte, jaune et rouge) vous donnent des informations sur les états suivants :
• LED verte : (> 12,5 V), indique que la batterie est entièrement chargée
• LED jaune : (de
12,35 V
à
12,5 V
), indique qu'il est recommandé de recharger la batterie
• LED rouge : (< 12,35 V), indique que la batterie est presque vide et qu'elle doit être
rechargée
L'indicateur de charge est exclusivement destiné à un usage privé et non à un usage
commercial. L'indicateur de charge est protégé contre les projections d'eau. Il doit
toutefois être monté de manre à être progé de la pluie. L'indicateur de charge n'est
pas un jouet destiné aux enfants. N'utilisez l'indicateur de charge ProCharger que comme
crit dans le présent manuel. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme
et peut entraîner des dommages matériels. Le fabricant et le revendeur déclinent toute
responsabilité pour tout dommage dû à une utilisation non conforme ou incorrecte.
4.2 | Consignes de sécuri
Risque de court-circuit et d'incendie !
Une manipulation incorrecte de l'indicateur de charge augmente
les risques de court-circuit et d'incendie.
• Débranchez d'abord la terre de la moto de la batterie.
• Le câble à œillets doit être fixé sur le véhicule en veillant à
ce qu'il ne puisse pas être coincé, à ce qu'il ne repose pas
directement sur le moteur chaud et à ce qu'il se trouve à l'écart
AVERTISSEMENT!
de toutes les pces mobiles.
Cet appareil représente un danger pour les enfants et les
personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites (par ex. personnes souffrant d'un handicap partiel
ou personnes âgées dont les capacités physiques et mentales
sont restreintes) ou les personnes qui ne disposent pas de
l'expérience ou des connaissances requises (par ex. des enfants
plus âgés).
Conservez l'indicateur de charge hors de pore des enfants.
L'indicateur de charge peut être utilisé par des enfants à partir
de dix ans, ainsi que par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui ne
disposent pas de l'expérience ou des connaissances requises,
à condition que l'utilisation se fasse sous surveillance et que
ces personnes aient reçu l'instruction nécessaire permettant
une utilisation sûre de l'indicateur de charge et concernant les
dangers qui en découlent.
Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
Conservez l'indicateur de charge et ses accessoires hors de
pore des enfants de moins de dix ans.
Conservez le film d'emballage faisant partie de l'équipement
fourni hors de portée des enfants. Risque d'asphyxie.
AVERTISSEMENT!
2928
5 | Montage
5.1 | Déballage de l'indicateur de charge et vérication de l'équipement fourni
Retirez l'indicateur de charge de l'emballage. Assurez-vous que la livraison est complète
(voir le chapitre 1). Déroulez le câble et assurez-vous que l'indicateur de charge et ses
composants ne psentent pas de dommages. En cas de dommages, n'utilisez pas
l'indicateur de charge. Adressez-vous au fabricant en consultant l'adresse du service
client indiquée.
5.2 | Branchement
L'indicateur de charge ProCharger est pvu pour le raccordement fixe permanent à la
batterie de démarrage. Pour un montage correct de l'indicateur de charge, prodez
comme suit :
1. Commencez par débrancher la terre de la moto de la batterie, puis débranchez la
borne plus.
2. Vissez lillet rouge (plus) du câble à œillets sur la borne plus de la batterie.
3. Vissez ensuite lillet noir (moins) du câble à œillets et la terre de la moto sur la
borne moins de la batterie.
Faites ici preuve d'une grande prudence, évitez imrativement les courts-circuits et
veillez à un bon contact.
6 | Mise en service
L'indicateur de charge ProCharger se fixe durablement sur la batterie de démarrage à l'aide
d'œillets en toute simplicité. Lorsque vous souhaitez conntre l'état de charge actuel de
votre batterie de démarrage, il vous suffit de presser brièvement la touche sur l'indicateur
de charge ProCharger. Ltat de charge s'affiche pendant 60 secondes via les trois LED de
différentes couleurs.
• LED verte : (> 12,5 V), indique que la batterie est entièrement chargée
• LED jaune : (de 12,35 V à 12,5 V), indique qu'il est recommandé de recharger la batterie
• LED rouge : (< 12,35 V), indique que la batterie est presque vide et qu'elle doit être
rechargée
Au-de, il n'y a pas d'auto-décharge de votre batterie de démarrage.
Lorsque la LED s'allume en rouge ou en jaune, indiquant que votre batterie de démarrage
doit être rechargée, il vous suffit de brancher le chargeur ProCharger à l'indicateur de
charge et de démarrer un cycle de charge. Lors de la charge de la batterie de démarrage,
tenir également compte des remarques contenues dans le mode d'emploi correspondant
du chargeur ProCharger et/ou de votre batterie.
7 | Transport et stockage
Pour le transport, l'emballage d'origine de l'indicateur de charge ProCharger est idéal.
Cet emballage vous garantit une protection optimale de l'indicateur de charge.
Une fois de l'emballage de transport retiré, montez l'indicateur de charge ProCharger
sur la moto de manière à le proger de la pluie et des fortes vibrations ou conservez
l'indicateur non monté dans une pce à l'abri des intempéries. La temrature devrait
être comprise entre +1 °C et +55 °C avec une humidité de l'air maxi. de 99 % (sans
condensation).
8 | Maintenance
Risque de court-circuit !
N'immergez jamais l'indicateur de charge dans l'eau ou dans tout
autre liquide.
Nettoyez la surface à l'aide d'un chiffon doux humide. N'utilisez pas de produits de
AVIS!
3130
nettoyage agressifs, de brosses à poils métalliques ou en nylon ni d'articles destinés au
nettoyage tranchants ou métalliques comme des couteaux, des spatules dures ou tout
autre article similaire. Ces objets peuvent endommager les surfaces.
9 | Diagnostic des pannes
10 | Caractéristiques techniques
Indicateur de charge ProCharger
Pour un raccordement durable à la batterie
Avec raccord rapide ProCharger
Longueur totale : env. 570 mm / œillets M6
Avec porte-fusible et fusible 15 A
Erreur Causes possibles et solutions
L'indicateur n'ache rien. Il est possible que l'indicateur ne soit pas
correctement xé.
• Assurez-vous que les câbles sont
correctement branchés (voir le chapitre 5.2).
• La batterie est éventuellement complètement
déchargée et endommagée de manière
irréversible.
Après la charge, l'indicateur ne
s'allume pas en vert, mais seule-
ment en jaune ou en rouge.
La batterie est endommagée.
• Contrôlez la tension de votre batterie à l'aide
d'un multimètre. Si la tension est approximati-
vement de 12 volts, la batterie est très probable-
ment déjà endommagée, par ex. en raison d'une
décharge complète, et son remplacement est
inéluctable à court terme.
Convient à ProCharger 600, 1.000 et 4.000
Affichage uniquement en cas de besoin
11 | Garantie légale
L'indicateur de charge ProCharger est couvert par la garantie légale Louis habituelle de
deux ans. La période de garantie commence à compter de la date d'achat.
Tout signe d'usure, toute utilisation non conforme ou à des fins autres que celles
prévues, tout dommage dû à un accident, à une manipulation ou à une tentative
de réparation par un service client non autorisé ou par une personne non initiée et
tout appareil modifié sur le plan technique sont exclus de la garantie. L'utilisation
commerciale de l'appareil ne donne également pas droit à garantie.
12 | Déclaration de conformité
La déclaration de conformité CE peut être demandée à l'adresse indiqe au dos.
13 | Élimination
Élimination de l'emballage
Éliminez l'emballage en prodant au tri sélectif. Éliminez le papier et le
carton avec le papier destiné au recyclage et les films plastiques dans la
poubelle appropriée.
Indicateur de charge
(Applicable dans l'Union européenne et dans les autres états européens
effectuant la collecte séparée des matières recyclables)
Ne pas jeter les appareils usagés avec les ordures ménagères !
Tout consommateur est tenu par la loi, dès que l'indicateur de charge
3332
n'est plus en état d'être utilisé, d'éliminer l'appareil usagé séparément des ordures
ménagères, par exemple en le déposant au point de collecte de sa commune ou de
son quartier. De cette fon, il garantit que l'appareil usagé sera récupéré de manre
conforme et évite toutes conséquences néfastes pour l'environnement. C'est pourquoi
les appareils électriques portent le symbole repsenté ici.
14 | Contact
Pour toutes questions concernant le produit et/ou le présent mode d'emploi, veuillez
contacter, avant le montage ou la première utilisation du produit, notre Centre technique
par e-mail à l'adresse : [email protected]. Nous vous aiderons dans les plus brefs délais. De
cette manière, nous garantissons ensemble un montage et une utilisation irréprochables
du produit.
Fabriqué en Chine
Inhoud
1 | Leveringsomvang 34
2 | Gebruik 34
3 | Algemeen 34
3.1 | Gebruiksaanwijzing lezen en bewaren 34
3.2 | Toelichting bij symbolen 35
4 | Veiligheid 36
4.1 | Beoogd gebruik 36
4.2 | Veiligheidsaanwijzingen 36
5 | Montage 37
5.1 | Uitpakken van de accu-indicator en leveringsomvang controleren 37
5.2 | Aansluiten 38
6 | Ingebruikname 38
7 | Transport en opslag 39
8 | Onderhoud 39
9 | Fouten opsporen 40
10 | Technische gegevens 40
11 | Garantie 41
12 | Verklaring van overeenstemming 41
13 | Afvoer 41
14 | Contact 42
Vertaling van de oorspronkelijke montagehandleiding en gebruiksaanwijzing
3534
ACCU-INDICATOR
1 | Leveringsomvang
2 | Gebruik
3 | Algemeen
3.1 | Gebruiksaanwijzing lezen en bewaren
Deze handleiding heeft uitsluitend betrekking op de ProCharger accu-indicator. U
vindt hier belangrijke aanwijzingen over de ingebruikname en het gebruik. Lees de
gebruiksaanwijzing, vooral de veiligheidsaanwijzingen, zorgvuldig door voordat u de
accu-indicator gaat gebruiken. Veronachtzaming van deze gebruiksaanwijzing kan
leiden tot ernstig letsel of schade aan de accu-indicator of aan uw voertuig.
Deze gebruiksaanwijzing is gebaseerd op de normen en voorschriften die in de Europese
Unie gelden. Neem in het buitenland ook goed nota van specifieke nationale richtlijnen
en wetten. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Wanneer u de ProCharger
accu-indicator aan derden doorgeeft, geef deze gebruiksaanwijzing dan absoluut mee.
3.2 | Toelichting bij symbolen
De volgende symbolen en signaalwoorden worden gebruikt in deze gebruiksaanwijzing,
op de ProCharger accu-indicator of op de verpakking.
Dit symbool/signaalwoord duidt op een gevaar
met een gemiddelde risicograad dat, indien dit
niet wordt vermeden, de dood of een ernstig letsel
tot gevolg kan hebben.
Dit symbool/signaalwoord duidt op een gevaar
met een lage risicograad dat, indien dit niet wordt
vermeden, een gering of matig letsel tot gevolg
kan hebben.
Dit signaalwoord waarschuwt voor mogelijke
materiële schade.
Dit symbool geeft u nuttige aanvullende
informatie bij de montage of het gebruik.
Verklaring van overeenstemming (zie hoofdstuk
"Verklaring van overeenstemming"): met dit
symbool gemarkeerde producten voldoen aan alle
toepasselijke gemeenschappelijke voorschriften
van de Europese Economische Ruimte.
WAARSCHUWING!
VOORZICHTIG!
LET OP!
3736
4 | Veiligheid
4.1 | Beoogd gebruik
Met behulp van de ProCharger accu-indicator kunt u op elk moment de actuele
laadtoestand van een startaccu vaststellen.
Drie led's, in de kleuren groen, geel en rood, informeren u over de volgende status:
• Groen: (> 12,5 V), geeft aan dat de accu helemaal is opgeladen
• Geel: (12,35 V-12,5 V), opladen van de accu wordt aangeraden
• Rood: (< 12,35 V), de accu is bijna leeg en moet worden opgeladen
De accu-indicator is uitsluitend bestemd voor particulier gebruik en niet voor industrieel/
bedrijfsmatig gebruik. De accu-indicator is spatwaterdicht, moet echter wel beschermd
tegen regen worden ingebouwd. De accu-indicator is geen kinderspeelgoed.
Gebruik de ProCharger accu-indicator uitsluitend zoals beschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Elk ander gebruik wordt aangemerkt als oneigenlijk en kan tot
materiële schade leiden. De fabrikant of handelaar aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor schade die door oneigenlijk of verkeerd gebruik is ontstaan.
4.2 | Veiligheidsaanwijzingen
Gevaar voor kortsluiting en brand!
Een verkeerde omgang met de accu-indicator verhoogt het gevaar
voor kortsluiting en brand.
Koppel eerst de massa-aansluiting van de motorfiets los van de
accu.
De ringkabel moet zodanig aan het voertuig worden aangebracht
dat hij niet ingeklemd kan raken, niet direct op de hete motor
komt te liggen en uit de buurt van alle bewegende delen blijft.
WAARSCHUWING!
Gevaren voor kinderen en personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens (bijvoorbeeld
gedeeltelijk gehandicapten, oudere personen met lichamelijke
en geestelijke beperkingen) of gebrek aan ervaring en kennis
(bijvoorbeeld oudere kinderen).
Bewaar de accu-indicator buiten het bereik van kinderen.
De accu-indicator kan worden gebruikt door kinderen vanaf
tien jaar en daarnaast ook door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan ervaring en kennis, wanneer zij onder toezicht staan of met
betrekking tot het veilige gebruik van de accu-indicator zijn
geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren begrijpen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen die niet onder toezicht staan.
Houd de accu-indicator en de bijbehorende accessoires buiten
het bereik van kinderen jonger dan tien jaar.
Houd bij de levering horende verpakkingsfolie buiten het bereik
van kinderen, want er bestaat verstikkingsgevaar.
5 | Montage
5.1 | Uitpakken van de accu-indicator en leveringsomvang controleren
Haal de accu-indicator uit de verpakking. Controleer of de levering compleet is (zie
WAARSCHUWING!
3938
hoofdstuk 1). Wikkel de kabel af en controleer of de accu-indicator of losse onderdelen
hiervan schade vertonen. Als dit het geval is, gebruik de accu-indicator dan niet. Neem
via het aangegeven service-adres contact op met de fabrikant.
5.2 | Aansluiten
De ProCharger accu-indicator is bedoeld om permanent vast te worden aangesloten op
de startaccu. Ga als volgt te werk om de accu-indicator correct te monteren:
1. Koppel eerst de massa-aansluiting van de motorfiets los van de accu, daarna maakt
u de pluspool los
2. Schroef het rode ringoog (plus) van de ringkabel aan de pluspool van de accu.
3. Schroef daarna het zwarte ringoog (min) van de ringkabel en de massa-aansluiting
van de motorfiets aan de minpool van de accu.
Ga hierbij zorgvuldig te werk, vermijd hoe dan ook kortsluitingen en zorg voor een goed
contact.
6 | Ingebruikname
De ProCharger accu-indicator wordt met de ringogen op een simpele manier permanent
aan de startaccu bevestigd. Als u de actuele laadtoestand van uw startaccu wilt weten,
hoeft u alleen maar even op de knop van de ProCharger accu-indicator te drukken, waarna
de laadtoestand 60 seconden lang via de drie gekleurde led's wordt aangegeven.
• Groen: (> 12,5 V), geeft aan dat de accu helemaal is opgeladen
• Geel: (12,35 V-12,5 V), opladen van de accu wordt aangeraden
• Rood: (< 12,35 V), de accu is bijna leeg en moet worden opgeladen
Daarna volgt geen zelfontlading van uw startaccu.
Als u via een brandende rode of gele led wordt aangeraden om de startaccu op te laden,
sluit dan gewoon uw ProCharger laadapparaat aan op de accu-indicator en begin met
laden. Neem voor het laden van de startaccu tevens de instructies in de gebruiksaanwijzing
van het desbetreffende ProCharger laadapparaat en/of van uw accu in acht.
7 | Transport en opslag
Voor transportdoeleinden is de originele verpakking van de ProCharger accu-indicator
de beste keuze. Zo is gegarandeerd dat de accu-indicator optimaal beschermd is.
Na het verwijderen uit de transportverpakking monteert u de ProCharger accu-
indicator beschermd tegen regen en sterke trillingen op de motorfiets of bewaart u de
niet ingebouwde indicator in een ruimte die beschermd is tegen weersinvloeden. De
temperatuur dient tussen +1 °C en +55 °C bij een luchtvochtigheid van max. 99 % (niet
condenserend) te liggen.
8 | Onderhoud
Gevaar voor kortsluiting!
Dompel de accu-indicator nooit in water of andere vloeistoffen.
Reinig het oppervlak met een vochtige, zachte doek. Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen, borstels met metaal of nylon borstelharen en geen scherpe of
metalen reinigingsvoorwerpen zoals messen, harde plamuurmessen en dergelijke. Deze
kunnen de oppervlakken beschadigen.
LET OP!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

Louis 10020140 Instrukcja obsługi

Kategoria
Akcesoria do parzenia kawy
Typ
Instrukcja obsługi