Stanley SXPW22E Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
cod. 93407 -AP
EN
IT
BG
CS
DA
DE
EL
ES
ET
FI
FR
HR
HU
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SV
TR
UK
SXPW17E
SXPW17PE
SXPW18E
SXPW18PE
SXPW20E
SXPW20PE
SXPW22E
SXPW22PE
stanleytools.com
SXPW18E
SXPW18PE
SXPW20E
SXPW20PE
SXPW22E
SXPW22PE
SXPW17E
SXPW17PE
High pressure washer
Original instructions
Idropulitrice alta pressione
Istruzioni originali
Водоструйна машина
Превод на оригиналните инструкции
Vysokotlaký čistič
Překlad originálního návodu
Højtryksrenser
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Hochdruckreiniger
Übersetzung der Originalanleitung
Πλυστικό μηχάνημα υψηλής πίεσης
Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών
Hidrolimpiadora de alta presión
Traducción de las instrucciones originales
Kõrgsurvepesur
Originaaljuhendi tõlge
Korkeapainepesuri
Alkuperäisten ohjeiden käännös
Nettoyeur haute pression
Traduction des instructions originales
Visokotlačni uređaj za pranje
Prijevod izvorne upute
Nagynyomású tisztítóberendezés
Az eredeti utasítások fordítása
Aukšto slėgio plautuvas
Originalių instrukcijų vertimas
Augstspiediena mazgātājs
Oriģinālās rokasgrāmatas tulkojums
Hogedrukreiniger
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Høytrykksvasker
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Myjka ciśnieniowa
Tłumaczenie oryginału instrukcji
Lavadora a alta pressão
Tradução das instruções originais
Aparat de spălat cu înaltă presiune
Traducerea instrucţiunilor originale
Моечная машина высокого давления
Перевод оригинальных инструкций
Vysokotlakový čistič
Preklad pôvodného návodu
Visokotlačni čistilec
Prevod izvirnih navodil
Högtryckstvätt
Översättning av bruksanvisning i original
Yüksek basınçlı yıkama makinesi
Orijinal talimatların tercümesi
Мийка високого тиску
Переклад оригінальна інструкція
3
1
E3
E1
A1-A2-A3-A4
B3
C1
B5
SXPW17E
SXPW17PE
SXPW18E
SXPW18PE
SXPW17PE
C9
L
SXPW17PE
SXPW18PE
SXPW20PE
SXPW22PE
D
B2
C13
C2
E
C3
C3 C3
C12
C12
C5 C5
B4C14B4C14 H H B4C14
SXPW17PE
SXPW18PE
SXPW20PE
SXPW22PE
SXPW18PE
SXPW20PE
SXPW22PE
SXPW20E
SXPW20PE
SXPW22E
SXPW22PE
I
C10
C4
C17
C8
H
C8
5
2
8
11
9
10
C4
B3
C4
C8
C8
B2
C8
C8
SXPW17PE
SXPW18PE
SXPW20PE
SXPW22PE
C4
C17
SXPW17PE
C8
B2
SXPW18PE
SXPW20PE
SXPW22PE
C8
183
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
PL © 2016 Polski
PL
1
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
1.1
Zakupione urządzenie jest zaawansowanym technologicznie produktem zaprojektowanym
przez jednego z wiodących europejskich producentów myjek ciśnieniowych.
Aby zapewnić najwyższą skuteczność działania urządzenia, dokładnie przeczytaj niniejszą
instrukcję i przestrzegaj zawartych w niej zaleceń przy każdym użyciu urządzenia.
Podczas użytkowania i konserwacji urządzenia oraz podłączania jego elementów należy
zachować wszelkie możliwe środki ostrożności zapewniające bezpieczeństwo własne, jak
i osób znajdujących się w bezpośrednim otoczeniu urządzenia. Należy dokładnie zapoznać się
ze wszystkimi zasadami bezpieczeństwa i bezwzględnie ich przestrzegać. Niezastosowanie
się do zaleceń może być przyczyną urazów lub poważnego uszkodzenia sprzętu.
2
OZNACZENIA BEZPIECZEŃSTWA
2.1
Przestrzegaj zaleceń wyróżnionych oznaczeniami i symbolami bezpieczeństwa zawartych
w instrukcji i umieszczonych na urządzeniu.
W instrukcji oraz na urządzeniu znajdują się tylko symbole dotyczące zakupionego modelu
urządzenia. Upewnij się, że symbole i znaki przymocowane do urządzenia są zawsze dostęp-
ne i czytelne. W innym wypadku umieść symbole zastępcze w pierwotnym położeniu.
Ostrzeżenie - Przestroga - Niebezpieczeństwo
Przed użyciem należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Symbol E2 (o ile pojawi się w instrukcji) oznacza, że urządzenie jest przeznaczone
do użytku profesjonalnego, stworzone z myślą o doświadczonych użytkownikach dys
-
ponujących wiedzą techniczną i prawną oraz zdolnych do wykonywania czynności
związanych z obsługą i konserwacją urządzenia. Urządzenie nie nadaje się do użytko
-
wania przez dzieci oraz osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, sensorycznych
i umysłowych, a także przez osoby bez niezbędnego doświadczenia i wiedzy.
Symbol E3 (o ile pojawi się w instrukcji) oznacza, że urządzenie jest przeznaczone
do użytku domowego. Urządzenie nadaje się do użytkowania przez osoby o obniżonych
możliwościach fizycznych, sensorycznych i umysłowych, a także przez osoby bez niezbęd-
nego doświadczenia i wiedzy, o ile pracują one pod nadzorem lub zostały poinstruowane
co do bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją zagrożenia z tym związane.
184
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
PL © 2016 Polski
PL
Ruchome części. Nie dotykać.
0 Przełącznik w pozycji wyłączonej
I Przełącznik w pozycji włączonej
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
Znak zakazu informujący użytkowników o tym, że lokalne przepisy prawne mogą
zabraniać podłączania produktu do sieci wodociągowej.
Znak niebezpieczeństwa ostrzegający użytkowników o tym, że nie wolno kie-
rować strumienia wody na ludzi, sprzęt elektryczny lub na samo urządzenie.
Ten produkt jest oznaczony II klasą izolacji. Oznacza to, że izolacja jest wzmocniona
lub podwójna (dotyczy tylko urządzeń, na których znajduje się ten symbol).
Ten produkt jest oznaczony I klasą izolacji. Oznacza to, że jest wyposażony w prze-
wód uziemiający (dotyczy tylko urządzeń, na których znajduje się ten symbol).
Niniejszy produkt jest zgodny z wymaganiami stosownych dyrektyw europejskich.
Symbol E1 oznacza, że urządzenie nie może być utylizowane wraz z odpadami komu-
nalnymi. Można przekazać je dystrybutorowi przy zakupie nowego urządzenia. Części elek-
tryczne i elektroniczne urządzenia nie nadają się do ponownego użycia lub innych niewła-
ściwych form użytkowania ze względu na zawartość substancji groźnych dla zdrowia.
Stosuj ochronę słuchu.
Stosuj maskę ochronną.
Stosuj środki ochrony dróg oddechowych.
Stosuj rękawice ochronne.
Stosuj obuwie ochronne.
Stosuj odzież ochronną.
185
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
PL © 2016 Polski
PL
3
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA/RYZYKO RESZTKOWE
3.1
ZAKAZY BEZPIECZEŃSTWA
3.1.1
ostrzeżenie. NIE WOLNO pozwalać dzieciom używać urządzenia. Nie pozostawiaj
dzieci bez opieki, aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem.
3.1.2
ostrzeżenie. Niewłaściwie użytkowane myjki ciśnieniowe mogą być niebezpieczne.
3.1.3
ostrzeżenie. NIE WOLNO używać urządzenia wraz z cieczami palnymi i toksycznymi
ani innymi produktami niedostosowanymi do poprawnego sposobu użytkowania
urządzenia. Wykorzystywanie urządzenia w obszarze zagrożonym pożarem lub
wybuchem jest zabronione.
3.1.4
ostrzeżenie. RYZYKO WYBUCHU. NIE WOLNO stosować urządzenia do rozpylania
cieczy łatwopalnych.
3.1.5
ostrzeżenie. NIE WOLNO kierować strumienia wody na ludzi i zwierzęta.
3.1.6
ostrzeżenie. NIE WOLNO kierować strumienia wody na samo urządzenie, części
elektryczne oraz sprzęt elektryczny.
3.1.7
ostrzeżenie. NIE WOLNO korzystać z urządzenia, jeśli w zasięgu jego działania
znajdują się inne osoby, chyba że mają one na sobie ubiór ochronny.
3.1.8
ostrzeżenie. NIE WOLNO kierować strumienia na siebie lub inne osoby w celu
wyczyszczenia odzieży lub obuwia.
3.1.9
ostrzeżenie. NIE WOLNO używać urządzenia na wolnym powietrzu w czasie deszczu.
3.1.10
ostrzenie. NIE WOLNO pozwalać używać urządzenia dzieciom, osobom
niekompetentnym lub osobom, które nie przeczytały instrukcji obsługi lub nie
zrozumiały jej.
3.1.11
ostrzeżenie. NIE WOLNO dotykać wtyczki i/lub gniazda elektrycznego mokrymi
dłońmi.
3.1.12
ostrzeżenie. NIE wolno używać urządzenia, jeśli przewód elektryczny jest
uszkodzony. Uszkodzony przewód elektryczny musi zostać wymieniony przez
producenta, pracowników jednego z autoryzowanych centrów serwisowych
lub osobę dysponującą podobnymi kwalifikacjami, aby uniknąć zagrożenia
bezpieczeństwa.
3.1.13
ostrzeżenie. NIE WOLNO UŻYWAĆ URZĄDZENIA jeżeli przewód zasilający lub inne
istotne części takie jak elementy zabezpieczające, węże wysokiego ciśnienia lub
pistolety są uszkodzone.
3.1.14
ostrzeżenie. NIE WOLNO blokować spustu w położeniu roboczym.
186
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
PL © 2016 Polski
PL
3.1.15
ostrzeżenie. Należy upewnić się, że tabliczka znamionowa jest przymocowana do
urządzenia. W przeciwnym razie należy poinformować dystrybutora. NIE WOLNO
używać urządzeń bez tabliczki znamionowej, ponieważ nie będzie można ich
zidentyfikować, co jest potencjalnie niebezpieczne.
3.1.16
ostrzeżenie. NIE WOLNO manipulować ustawieniami zaworu bezpieczeństwa ani
pozostałych zabezpieczeń.
3.1.17
ostrzeżenie. NIE WOLNO modyfikować pierwotnej średnicy otworu głowicy dyszy
spryskującej.
3.1.18
ostrzenie. NIE WOLNO przemieszczać urządzenia, cią gnąc za PRZEWÓD
ELEKTRYCZNY.
3.1.19
ostrzeżenie. Nie wolno dopuszczać do przejeżdżania pojazdów po wężu
wysokociśnieniowym.
3.1.20
ostrzeżenie. NIE WOLNO przemieszczać urządzenia, ciągnąc za wąż wysokiego
ciśnienia.
3.1.21
ostrzeżenie. Dysza wysokiego ciśnienia może być szczególnie niebezpieczna po
skierowaniu jej w stronę opon, zaworów powietrza w oponach lub innych urządzeń
pod ciśnieniem. Nie należy korzystać z zestawu obrotowych dysz oraz należy
pilnować, aby podczas czyszczenia zawsze trzymać dyszę w odległości co najmniej
30 cm od powierzchni.
3.1.22
ostrzeżenie. Stosowanie nieoryginalnych akcesoriów i części zamiennych nieprze-
widzianych specjalnie do tego modelu maszyny jest zabronione. Wszelkiego rodza-
ju modyfikacje urządzenia są zabronione. Każda modyfikacja unieważnia Deklarację
zgodności i zwalania producenta z odpowiedzialności cywilnej i karnej.
3.2
NAKAZY BEZPIECZEŃSTWA
3.2.1
ostrzeżenie. Wszystkie przewody elektryczne MUSZĄ BYĆ CHRONIONE przed
strumieniem wody pod ciśnieniem.
3.2.2
ostrzeżenie. Połączenie ze źdłem zasilania musi być wykonane przez
wykwalifikowanego elektryka i zgodne z normą IEC 60364-1. Należy zastosować
wyłącznik różnicowo-prądowy, który odetnie zasilanie w przypadku, gdy upływ
prądu do uziemienia przekroczy 30 mA na czas 30 ms lub zabezpieczenie
ziemnozwarciowe.
3.2.3
ostrzeżenie. PODCZAS uruchomienia urządzenie może wywołać zakłócenia
sieciowe.
187
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
PL © 2016 Polski
PL
3.2.4
ostrzenie. Zastosowanie wyłącznika różnicowo-prądowego (RCB) stanowi
dodatkową ochronę operatora (30 mA).
3.2.5
ostrzeżenie. Modele dostarczane bez wtyczki muszą być montowane przez
wykwalifikowany personel.
3.2.6
ostrzeżenie. Należy korzystać wyłącznie z atestowanych przedłużaczy elektrycznych
o odpowiednim przekroju przewodu.
3.2.7
ostrzeżenie. Przed pozostawieniem urządzenia bez dozoru należy każdorazowo
wyłączać je wyłącznikiem głównym.
3.2.8
ostrzeżenie. Wysokie ciśnienie może spowodować odbijanie się części. Należy
korzystać z kompletnego zestawu odzieży ochronnej (PPE) i sprzętu niezbędnego
do zachowania bezpieczeństwa operatora.
3.2.9
ostrzeżenie. Przed rozpoczęciem pracy przy urządzeniu USUŃ wtyk z gniazda.
3.2.10
ostrzeżenie. Przed wciśnięciem spustu CHWYĆ mocno pistolet, aby zapobiec
odrzutowi.
3.2.11
ostrzeżenie. PRZESTRZEGAJ lokalnych przepisów związanych z dostarczaniem
wody. Zgodnie z normą IEC 60335-2-79 urządzenie może być podłączane do sieci
wodociągowej tylko wtedy, gdy wąż jest wyposażony w przerywacz próżni ze
spustem zgodnym z wymogami normy EN 12729, typ BA. Przerywacz próżni można
zamówić u producenta.
3.2.12
ostrzeżenie. Woda przechodząca przez przerywacz próżni nie nadaje się do picia.
3.2.13
ostrzenie. Konserwacja i/lub naprawa urządzeń elektrycznych MUSI być
wykonywana przez wykwalifikowany personel.
3.2.14
ostrzeżenie. USUŃ ciśnienie resztkowe przed odłączeniem węża od urządzenia.
3.2.15
ostrzeżenie. SPRAWDZAJ przed każdym użyciem i okresowo, czy wszystkie śruby są
właściwie dokręcone, a części urządzenia nie są uszkodzone ani zużyte.
3.2.16
ostrzeżenie. STOSUJ WYŁĄCZNIE detergenty, które nie są żrące dla materiałów
powierzchniowych węża wysokociśnieniowego i przewodu elektrycznego.
3.2.17
ostrzeżenie. UPEWNIJ SIĘ, że wszystkie osoby i zwierzęta znajdują się w minimalnej
odległości 15 metrów.
188
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
PL © 2016 Polski
PL
3.2.18
ostrzeżenie. Ze względów konstrukcyjnych z urządzeniem należy stosować
odpowiednie detergenty, dostarczone lub zalecane przez producenta.
W przypadku korzystania z innych detergentów lub środków chemicznych poziom
bezpieczeństwa urządzenia może ulec obniżeniu.
3.2.19
ostrzeżenie. Nie dopuszczaj do kontaktu detergentu ze skórą, a szczególnie z oczami!
W przypadku kontaktu z oczami wypłucz oczy dużą ilością wody i niezwłocznie
uzyskaj pomoc medyczną!
3.2.20
ostrzeżenie. Węże wysokociśnieniowe, elementy instalacyjne oraz złącza mają
największy wpływ na bezpieczeństwo korzystania z urządzenia. Należy korzystać
z węży, elementów instalacyjnych i złączy zalecanych przez producenta.
3.2.21
ostrzeżenie. Aby utrzymać bezpieczeństwo korzystania z urządzenia, należy
stosować wyłącznie oryginalne części producenta lub inne części, które są przez
niego zalecane.
3.2.22
ostrzeżenie. Nieodpowiednie przedłużacze mogą być niebezpieczne.
Wykorzystywane przedłużacze muszą być przeznaczone do użytku na wolnym
powietrzu, a złącza muszą być zawsze suche i nie znajdować się na podłożu.
Zaleca się zastosowanie wytrzymałego bębna kablowego, który utrzymuje wtyk co
najmniej 60 mm nad ziemią.
3.2.23
ostrzeżenie. Wyłącz urządzenie i odłącz je od źródła zasilania przed montażem,
czyszczeniem, regulacją, konserwacją, przechowywaniem i transportem.
3.2.24
ostrzeżenie. Przed włączeniem urządzenia wsuń zestaw z dyszą rurową aż po
czerwone oznaczenie.
189
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
PL © 2016 Polski
PL
4
INFORMACJE OGÓLNE RYS. 1/STRONA 3
4.1 Korzystanie z instrukcji
Niniejsza instrukcja obsługi jest integralną częścią urządzenia
i powinna zostać zachowana na przyszłość. Należy wnikliwie zapo-
znać się z nią przed montażem i użytkowaniem urządzenia. Przy
sprzedaży osoba sprzedająca musi przekazać instrukcję nowemu
właścicielowi wraz z urządzeniem.
4.2 Dostawa
Urządzenie jest dostarczane częściowo zmontowane w kartono-
wym opakowaniu.
Opakowanie przedstawiono na rys. 1.
4.2.1 Dokumentacja dostarczana z urządzeniem
A1 Instrukcja obsługi i konserwacji
A2 Instrukcje bezpieczeństwa
A3 Deklaracja zgodności
A4 Warunki gwarancji
4.3 Usuwanie opakowania
Materiały opakowaniowe nie stanowią zagrożenia dla środowiska,
ale muszą być poddawane ponownemu przetworzeniu lub usuwa-
ne zgodnie z prawem obowiązującym w kraju użytkowania.
5
INFORMACJE TECHNICZNE RYS. 1/STRONA 3
5.1 Przeznaczenie użytkowe
Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku indywidualnego, do czysz-
czenia pojazdów, maszyn, łodzi, murów i innych powierzchni, do usuwania
uporczywego brudu przy pomocy czystej wody lub detergentów podlega-
jących biodegradacji.
Silniki pojazdów można myć myjką tylko wtedy, gdy brudna woda jest
utylizowana zgodnie z obowiązującym prawem.
- Temperatura wody wlotowej: patrz tabliczka znamionowa urządzenia.
- Ciśnienie wody wlotowej: min. 0,1 MPa – maks. 1 MPa.
- Temperatura robocza otoczenia: powyżej 0°C.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami norm IEC 60335-1 oraz IEC
60335-2-79.
5.2 Operator
Symbol przedstawiony na rys. 1 wskazuje operatora, dla którego
przeznaczone jest urządzenie (operator profesjonalny lub amator).
5.3 Główne podzespoły
B2 Lanca
B3 Pistolet z zamkiem bezpieczeństwa
B4 Przewód elektryczny z wtykiem (dotyczy modeli wyposażonych
w tę funkcję)
B5 Wąż wysokociśnieniowy
B6 Zbiornik detergentu (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)
B7 Korek wlewu oleju (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)
E Dysza
F
Regulator użycia detergentu (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)
G Regulator ciśnienia (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)
L Filtr wody
5.3.1
Akcesoria (o ile zostały dostarczone w pakiecie – patrz rys. 1)
C1
Narzędzie do oczyszczania dyszy
C2
Zestaw z dyszą obrotową
C3
Uchwyt
C4
Szczotka
C5
Szpula węża
C6
Zestaw do zasysania wody
C7
Dysza do czyszczenia rur
C8
Zestaw ze szczotką do czyszczenia
dużych powierzchni
C9
Adapter
C10
Śruby
C11
Wsporniki
C12
Dźwignia
C13
Zestaw detergentów
C14
Koła
C15
Rurka smarująca
C16
Manometrze
C17
Adapter
5.4 Urządzenia zabezpieczające
- Starter (H)
Zapobiega przypadkowemu uruchomieniu urządzenia.
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Nie wolno manipulować ustawieniami zaworu bez-
pieczeństwa.
- Zawór bezpieczeństwa i/lub zawór ograniczający ciśnienie.
Zawór bezpieczeństwa działa również jako zawór ograniczający
ciśnienie. Po zwolnieniu spustu zawór zostaje otwarty, co umożli-
wia recyrkulację wody przez wlot pompy lub jej wypuszczenie.
- Zawór termostatu (D1 jeśli jest zamontowany)
Jeśli temperatura wody przekracza temperaturę określoną przez
producenta, zawór termostatu wypuści nadmiar gorącej wody
i wpompuje odpowiednią ilość zimnej wody, równą ilości wody
usuniętej z urządzenia, aby uzyskać właściwą temperaturę.
- Zamek bezpieczeństwa (D): zapobiega przypadkowemu rozlewa
-
niu wody.
- Zabezpieczenie przeciwprzeciążeniowe zatrzymuje urządzenie
w razie przeciążenia.
6
MONTAŻ RYS. 2/STRONA 45
6.1 Montaż
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Wszystkie działania związane z montażem urządzenia
muszą być wykonywane przy urządzeniu odłączonym od ź-
dła zasilania prądem elektrycznym.
Kolejność montażu przedstawiono na rys. 2.
6.2 Montaż korków ciśnieniowych (dotyczy modeli wyposażonych
w tę funkcję)
Aby zapobiec wyciekom oleju, w urządzeniu zastosowano wlewy
oleju zabezpieczone czerwonymi zaślepkami, które należy zastąpić
korkami z zaworem nadmiarowym ciśnienia.
6.3 Montaż dyszy obrotowej
(dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)
Zestaw dysz obrotowych zapewnia większą siłę czyszczenia.
Zastosowanie dyszy obrotowej może spowodować spadek ciśnienia
o 25% w porównaniu z ciśnieniem roboczym uzyskanym przy pomo
-
cy dyszy regulowanej. Jednakże zestaw dysz obrotowych zapewnia
większą moc czyszczenia ze względu na obrót strumienia wody.
6.4 Połączenia elektryczne
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Należy sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość prądu
elektrycznego (V, Hz) odpowiada wartościom wskazanym na
tabliczce znamionowej (rys. 2)
6.4.1 Zastosowanie przedłużaczy
Stosuj przedłużacze ze stopniem ochrony IPX5.
Przekrój przedłużacza powinien być proporcjonalny
do jego długości. Im dłuższy przedłużacz, tym większy
powinien być jego przekrój. Patrz tabela 1.
6.5 Podłączenie do sieci wodociągowej
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Z urządzeniem należy stosować czystą bądź przefil-
trowaną wodę. Natężenie przepływu wody w kranie wloto-
wym powinno być takie samo, jak wydatek pompy.
Urządzenie należy umieścić tak blisko źdła wody, jak to możliwe.
6.5.1 Przyłącza
l
Wylot wody (OUTLET)
n
Wlot wody z filtrem (INLET)
6.5.2 Podłączenie do sieci wodociągowej
Urządzenie może być podłączane do sieci wodociągowej
tylko wtedy, gdy wąż jest wyposażony w przerywacz
próżni. Upewnij się, że średnica węża wynosi co najmniej
13 mm, że wąż jest wzmocniony i nie dłuższy niż 25 m.
6.5.3 Zasysanie wody z otwartych zbiorników
1) Przykręć wąż wlotowy z filtrem do złącza wlotu wody
(INLET) i wprowadź na dno zbiornika.
2) Usuń powietrze z urządzenia:
a) Odkręć lancę.
b) Uruchom urządzenie i trzymaj spust pistoletu wciśnięty
do momentu, gdy pęcherzyki powietrza przestaną uwal
-
niać się wraz z wodą.
3) Wyłącz urządzenie i ponownie wkręć lancę.
Uwaga: maksymalna wysokość ssania to 0,5 m.
Wąż ssący powinien zostać wypełniony wodą przed użyciem.
190
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
PL © 2016 Polski
PL
7
REGULACJA RYS. 3/STRONA 6
7.1 Regulacja dyszy spryskującej (dotyczy modeli wyposażonych
w tę funkcję)
Regulacji natężenia przepływu wody dokonuje się poprzez regu-
lację dyszy (E).
7.2 Regulowanie użycia detergentu
Aby dostarczać detergent pod właściwym ciśnieniem, ustaw dyszę
(E) (jeśli jest zamontowana) w pozycji lub zamontuj zestaw do
stosowania detergentu (C13) (jeśli jest dostępny), jak przedstawio-
no na rysunku.
Ustaw regulowaną dyszę (E) w pozycji
, aby dostarczać deter-
gent pod właściwym ciśnieniem (dotyczy modeli wyposażonych
w tę funkcję).
Do regulacji ilości dostarczanego detergentu służy regulator (F).
7.3 Regulacja ciśnienia roboczego (dotyczy modeli wyposażo-
nych w tę funkcję)
Do regulacji ciśnienia roboczego służy regulator (G). Wartość ciśnie-
nia jest przedstawiona na manometrze (jeśli jest zamontowany).
8
INFORMACJE DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA RYS. 4/STRONA 6
8.1 Sterowanie
- Urządzenie uruchamiające (H)
Ustaw starter w pozycji (ON/I), aby:
a) uruchomić silnik (w modelach bez urządzenia TSS);
b) przygotować silnik do uruchomienia (w modelach z urządzeniem TSS).
Jeżeli na starterze znajduje się lampka kontrolna, powinna się ona zapalić.
Ustaw przełącznik startera w pozycji (OFF/0), aby zatrzymać urządzenie.
Jeżeli na starterze znajduje się lampka kontrolna, powinna zgasnąć.
- Dźwignia sterowania strumieniem wody (I).
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Podczas pracy urządzenie musi być ustawione w sposób
pokazany na rys. 4, na twardym, stabilnym podłożu.
8.2 Uruchomienie (patrz rys. 4)
1) Całkowicie odkręć zawór źródła zasilania w wodę.
2) Zwolnij zamek bezpieczeństwa (D).
3) Wciśnij spust pistoletu na kilka sekund i uruchom urządzenie
przy pomocy startera (ON/I).
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdź, czy wła-
ściwie przyjmuje ono wodę. Użycie urządzenia bez wody
spowoduje jego uszkodzenie. Nie zasłaniaj kratek wlotów
wentylacyjnych podczas użytkowania urządzenia.
Modele z
TSS – automatycznym układem przerwania dopływu:
- gdy spust pistoletu zostaje zwolniony, ciśnienie dynamiczne
automatyczne odcina silnik.
- gdy spust pistoletu zostaje wciśnięty, automatyczny spadek ciśnie-
nia wywołuje uruchomienie silnika i przywrócenie ciśnienia z bardzo
niewielkim opóźnieniem;
- jeżeli funkcja TSS ma działać prawidłowo, zwalnianie i wciskanie
spustu musi oddzielać czas co najmniej 4-5 sekund.
Aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia, nie należy urucha-
miać go bez dopływu wody, a podczas pracy zapewnić odpo-
wiedni dopływ wody.
W modelach bez funkcji TSS, aby zapobiec uszkodzeniu
urządzenia w wyniku wzrostu temperatury, nie wyłączaj
strumienia wody na dłużej niż 5 minut pracy urządzenia.
8.3 Zatrzymywanie urządzenia
1) Ustaw przełącznik startera w pozycji (OFF/0).
2) Wciśnij spust pistoletu i zwolnij ciśnienie resztkowe z wnętrza
przewodów.
3) Zamknij zamek bezpieczeństwa (D).
8.4 Ponowne uruchomienie
1) Zwolnij zamek bezpieczeństwa (D).
2) Wciśnij spust pistoletu i zwolnij ciśnienie resztkowe z wnętrza
przewodów.
3) Ustaw przełącznik startera w pozycji (ON/I).
8.5 Przechowywanie
1) Zakręć zawór źródła zasilania w wodę.
2) Zwolnij ciśnienie resztkowe z pistoletu do momentu usunięcia całej
pozostałej wody z urządzenia.
3) Wyłącz urządzenie, ustawiając przełącznik w położeniu (OFF/0).
4) Wyciągnij wtyk z gniazda.
5) Po zakończeniu pracy należy opróżnić i przemyć pojemnik na detergent.
Do tego celu najlepiej użyć czystej wody zamiast innego detergentu.
6) Zamknij zamek bezpieczeństwa pistoletu (D).
8.6 Uzupełnianie i używanie detergentu
Detergent musi być dostarczany wraz z akcesoriami oraz zgod-
nie z procedurami opisanymi w punkcie 7.3.
Zastosowanie węża wysokociśnieniowego o długości większej niż ten
dostarczany z urządzeniem lub zastosowanie dodatkowego przedłuża-
cza może ograniczyć lub całkowicie zatrzymać zasysanie detergentu.
Napełnij pojemnik (B6) wysoce biodegradowalnym detergentem.
8.7 Zalecana procedura czyszczenia
Rozpuszczaj brud, nakładając detergent z wodą na suche powierzchnie.
Na płaszczyznach pionowych pracuj od dołu do góry. Pozostaw czas
na działanie detergentu wynoszący 1-2 minuty, ale nie dopuść do
wyschnięcia powierzchni. Począwszy od dołu, pracuj strumieniem wody
z myjki przy minimalnej odległości wynoszącej 30 cm. Nie dopuszczaj,
by woda wykorzystywana do spłukiwania wkraczała na nieumyte
powierzchnie.
W niektórych przypadkach konieczne może być zeskrobanie zanie
-
czyszczeń za pomocą szczotek.
Czyszczenie pod ciśnieniem nie zawsze jest najlepszą metodą czyszcze
-
nia, gdyż może doprowadzić do uszkodzenia niektórych powierzchni.
Najmniejsze ustawienie strumienia dla dyszy oraz dysze obrotowe
nie powinny być stosowane do czyszczenia delikatnych lub malowa-
nych części, a także elementów pod ciśnieniem (np. opon, zaworów
powietrznych itp.).
Skuteczność czyszczenia w równym stopniu zależy od ciśnienia i ilości
użytej wody.
9
KONSERWACJA RYS. 5/STRONA 279
Wszystkie działania konserwacyjne opisane w tym rozdziale powinny
być wykonywane przez autoryzowane centrum sprzedaży i serwisu.
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Przed wykonywaniem jakichkolwiek prac przy urzą-
dzeniu zawsze odłączaj wtyk od źródła zasilania.
9.1 Oczyszczanie dyszy
1) Odłącz lancę od dyszy.
2) Usuń wszelkie osady z brudu z wnętrza otworu dyszy przy pomo-
cy narzędzia (C1).
9.2 Oczyszczanie filtra
Przed każdym użyciem należy sprawdzić filtr wlotowy (L) oraz filtr
detergentu (jeśli jest on zamontowany) i w razie potrzeby wyczyścić
je zgodnie z instrukcjami.
9.3 Usuwanie zacięcia silnika (dotyczy modeli wyposażonych
w tę funkcję)
W przypadku długotrwałych przestojów osad z kamienia może spo-
wodować zacięcie silnika. Aby usunąć zacięcie, obróć wał napędowy
narzędziem (M).
9.4 Uzupełnianie oleju (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)
Dolewaj oleju przez otwór wlotowy, aby uzyskać właściwy poziom.
Charakterystykę oleju przedstawiono w tabeli „Parametry oleju”.
9.5 Przechowywanie po zakończeniu sezonu
Przed rozpoczęciem przechowywania na zimę uruchom na kilka
chwil urządzenie z nieżrącym, nietoksycznym środkiem zapobie-
gającym zamarzaniu.
Urządzenie należy przechowywać w suchym miejscu, w dodatniej
temperaturze.
10
TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE RYS. 5/STRONA
279
Przechowuj akcesoria, jak pokazano w punkcie 5.
Transportuj urządzenie, jak pokazano w punkcie 5.
191
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
PL © 2016 Polski
PL
11
USUWANIE PROBLEMÓW
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Pompa nie osiąga ciśnienia roboczego.
Zużyta dysza Wymień dyszę
Zanieczyszczony filtr wody Wyczyść filtr (L) (rys. 5)
Niedostateczne zasoby wody Odkręć do końca zawór źródła zasilania w wodę
Do systemu dostaje się powietrze Sprawdź szczelność mocowań węża
Powietrze w pompie
Wyłącz urządzenie, następnie wciskaj i zwalniaj spust pistoletu, aż woda
będzie się wydobywać równym strumieniem. Ponownie włącz urządzenie.
Dysza regulowana jest niepoprawnie ustawiona Ustaw dyszę (E) w pozycji (+) (rys. 3)
Zawór termostatu został aktywowany Poczekaj na przywrócenie prawidłowej temperatury wody
Woda jest zasysana z otwartego zbiornika o wysokości prze
-
kraczającej 0,5 m.
Ogranicz wysokość zassania.
Dochodzi do spadków ciśnienia
pompy w wyniku nagłego rozpoczęcia
użytkowania
Woda jest zasysana z zewnętrznego zbiornika Podłącz urządzenie do sieci wodociągowej
Wlot wody jest zbyt gorący Obniż temperaturę pracy
Dysza zablokowana Wyczyść dyszę (Rys. 5)
Filtr wlotowy (L) zanieczyszczony Wyczyść filtr (L) (rys. 5)
Silnik „brzęczy, ale się nie uruchamia
Napięcie zasilania jest zbyt niskie
Upewnij się, że napięcie głównego źródła zasilania jest takie samo,
jak na tabliczce znamionowej (rys. 2)
Spadek napięcia wynikający z zastosowania przedłużacza Sprawdź parametry zastosowanego przedłużacza
Urządzenie nieużywane przez dłuższy czas Skontaktuj się z najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym
Problemy z urządzeniem TSS Skontaktuj się z najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym
Silnik się nie uruchamia
Brak zasilania
Upewnij się, że wtyk jest mocno osadzony w gnieździe i że dostęp
-
ne jest zasilanie sieciowe (*)
Problemy z urządzeniem TSS Skontaktuj się z najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym
Urządzenie nieużywane przez dłuższy czas
Przy pomocy narzędzia (M) usuń zacięcie silnika przez otwór w
tylnej części urządzenia (dotyczy modeli wyposażonych w tę
funkcję) (rys. 5)
Wycieki wody
Zużyte uszczelki
Zleć wymianę uszczelek w najbliższym autoryzowanym centrum
serwisowym.
Zawór bezpieczeństwa został aktywowany, trwa wypuszczanie Skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym
Urządzenie hałasuje Woda jest zbyt gorąca Zmniejsz temperaturę (patrz dane techniczne)
Wycieki oleju Zużyte uszczelki Skontaktuj się z najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym
Tylko w wersjach z TSS: urządzenie
uruchamia się nawet ze zwolnionym
spustem
Układ wysokiego ciśnienia lub obieg pompy nieszczelne Skontaktuj się z najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym
Tylko w wersjach z TSS:brak zasilania
wodą po wciśnięciu spustu (z podłączo-
nym wężem zasilającym w wodę)
Dysza zablokowana Wyczyść dyszę (Rys. 5)
Detergent nie jest zasysany
Końcówkę regulowaną ustawiono na wysokie ciśnienie
Ustaw dyszę (E) w pozycji
(rys. 3)
Detergent jest zbyt gęsty Rozcieńcz za pomocą wody
Użyto przedłużacza węża wysokiego ciśnienia Użyj oryginalnego węża
Osad lub blokada w obwodzie detergentu
Przemyj czystą wodą i usuń wszelkie elementy blokujące. Jeśli
problem będzie się powtarzał, skontaktuj się z autoryzowanym
centrum serwisowym
Woda wydostaje się z zaworu ter
-
mostatu
Temperatura wody wewnątrz dyszy przekracza maksymalną dopusz-
czalną temperaturę wody wskazaną na tabliczce znamionowej
Podczas pracy urządzenia nie zatrzymuj strumienia wody na więcej
niż 5 minut na raz
(*) Jeśli silnik urządzenia przestanie pracować i nie uruchomi się ponownie podczas pracy, odczekaj 2-3 minuty i ponownie wykonaj procedurę rozruchu
(doszło do uruchomienia zabezpieczenia przeciwprzeciążeniowego).
Jeżeli problem powtórzy się, skontaktuj się z najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym.
MODEL
NUMER SERYJNY
192
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
PL © 2016 Polski
PL
Okres obowiązywania gwarancji jest zgodny z obowiązującym prawem w kraju sprzedaży (chyba, że producent twierdzi inaczej).
Gwarancja obejmuje wady materiału, wyrobu i zgodności w okresie obowiązywania gwarancji, w którym to czasie producent zobowiązuje się do wymiany
uszkodzonych części i naprawy lub wymiany produktu, o ile nie jest on nadmiernie zużyty.
Gwarancja nie obejmuje elementów podlegających normalnemu zużyciu (zawory, tłoki, uszczelnienie zapobiegające wyciekom wody i oleju, sprężyny,
pierścienie uszczelniające typu O-ring, akcesoria, takie jak węże, pistolety, szczotki, koła itp.).
Gwarancja nie dotyczy wad produktu spowodowanych lub będących wynikiem następujących zdarzeń:
- niewłaściwe użytkowanie, zaniedbanie;
- wynajem lub użytek profesjonalny produktu przeznaczonego do użytku domowego;
- nieprzestrzeganie instrukcji konserwacji zawartej w niniejszej instrukcji;
- naprawa wykonana przez nieautoryzowany obiekt lub personel;
- zastosowanie nieoryginalnych części lub akcesoriów;
- uszkodzenia powstałe w transporcie, w wyniku zabrudzenia, wpływu ciał obcych, wypadku;
- problemy związane z przechowywaniem i magazynowaniem.
W celu zrealizowania gwarancji należy dostarczyć dowód sprzedaży.
Jeśli potrzebujesz pomocy, Strona: 276.
12
JAK UNIKNĄĆ USZKODZEŃ POWIERZCHNI
OSTRZEŻENIE
12.1 Stosowanie urządzenia do mycia opon może doprowadzić do ich uszkodzenia i być niebezpieczne.
12.2 Nigdy nie kieruj strumienia wody pod wysokim ciśnieniem bezpośrednio na opony.
12.3 Myjąc powierzchnie wokółł i opon myjką ciśnieniową, należy zawsze korzystać z najniższego ustawienia ciśnienia.
12.4 Nie należy myć elementów pojazdu za pomocą „lancy Turbo”.
12.5 Więcej informacji znajduje się w części „8.7 Zalecana procedura czyszczenia.
Deklaracja zgodności WE
W imieniu firmy Annovi Reverberi S.p.A, deklaruję, że następująca maszyna Stanley
Oznaczenie maszyny Myjka ciśnieniowa
Model
SXPW17E SXPW17PE SXPW18E SXPW18PE SXPW20E SXPW20PE SXPW22E SXPW22PE
Moc znamionowa 1,7 kW 1,7 kW 1,8 kW 1,8 kW 2 kW 2 kW 2,2 kW 2,2 kW
jest zgodna z wymogami następujących Dyrektyw Europejskich:
2006/42/WE, 2014/35/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE, 2014/30/UE i 2000/14/WE
i jest wytwarzana zgodnie z wymaganiami następujących norm i dokumentów standaryzujących:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
Nazwisko i adres osoby odpowiedzialnej za wydanie dokumentacji technicznej: Stefano Reverberi / Dyrektor zarządzający AR
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Włochy
Procedura oceny zgodności wymagana przez Dyrektywę 2000/14/WE została wykonana zgodnie z treścią Załącznika V.
Model
SXPW17E SXPW17PE SXPW18E SXPW18PE SXPW20E SXPW20PE SXPW22E SXPW22PE
Zmierzony poziom mocy akustycznej: 90,3 dB (A) 90,3 dB (A) 90,3 dB (A) 90,3 dB (A) 90,3 dB (A) 90,3 dB (A) 90,3 dB (A) 90,3 dB (A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
: 93 dB (A) 93 dB (A) 93 dB (A) 93 dB (A) 93 dB (A) 93 dB (A) 93 dB (A) 93 dB (A)
Data: 29.01.2016
MODENA (I)
Stefano Reverberi Dyrektor zarządzający
Gwarancja
193
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
PL © 2016 Polski
PL
Dane techniczne
D
ane techniczne
Urząd.
SXPW17E - SXPW17PE SXPW18E - SXPW18PE SXPW20E - SXPW20PE SXPW22E - SXPW22PE
Natężenie przepływu
l/min
5,33 5,5 5,5 5,5
Maksymalne natężenie przepływu
l/min
7 7,33 7,33 7,33
C
iśnienie
MPa
9 10 11 11,5
Ciśnienie maksymalne
MPa
13 13,5 14 15
Moc
kW
1,7 1,8 2 2,2
Maksymalne temp. wlotowa
°C
50 50 50 50
Maksymalne ciśnienie wlotowe
MPa
1 1 1 1
Siła odpychająca pistoletu przy maksymalnym ciśnieniu
N
15,70 17,20 18 18,50
Typ oleju stosowanego do pompy
kg
- - - -
Klasa ochrony
-
II/ II/ II/ II/
Izolacja silnika
Klasa
F F F F
Ochrona silnika
-
IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Napięcie
V/Hz
220-240
/ 50/60
220-240
/ 50/60
220-240
/ 50/60
220-240
/ 50/60
Maksymalna dopuszczalna oporność układu elektrycznego
- - - -
Poziom ciśnienia akustycznej L
PA
(EN 60704-1)(K
PA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 78,8 78,8 78,8 78,8
Poziom mocy akustycznej L
WA
(EN 60704-1)+(K
WA
= 2,5 dB(A))
dB (A) 93 93 93 93
Wibracje wytwarzane przez urządzenie
(K = 1 m/s
2
)
:
m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Masa
kg
7,4 8 8,6 8,8
Dane mogą ulec zmianie w wyniku modyfikacji technicznych!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280

Stanley SXPW22E Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi