Thuasne Fixed Walker Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

fr Dispositif médical
en Medical device
de Medizinprodukt
nl Medisch hulpmiddel
it Dispositivo medico
es Producto sanitario
cs Zdravotnický prostředek
pl Wyrób medyczny
sk Zdravotnícka pomôcka
hu Orvostechnikai eszköz
fr Lire attentivement la notice
en Read the instruction leaflet carefully
de Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch
nl Lees voor gebruik de gebruiksaanwzing aandachtig door
it Leggere attentamente le istruzioni
es Leer atentamente las instrucciones
cs Pozorně si přečtěte návod
pl Należy dokładnie przeczytać instrukcję
sk Tento návod si pozorne prečítajte
hu Figyelmesen olvassa el a betegtájékoztatót
La parte superior de la empuñadura deberá encontrarse aproximadamente a la altura del pliegue de la muñeca
cuando el usuario tenga los brazos colocados a lo largo del cuerpo y lleve su calzado habitual.
Ajuste:
Presione el botón pulsador y tire a la vez del tubo para poder ajustar la altura.
Compruebe que el botón pulsador salga bien del tubo.
Procure que las cuatro patas estén ajustadas a la misma altura.
Asegúrese de que el andador quede perfectamente bloqueado apoyándose progresivamente sobre el suelo.
Plegado (andador plegable/plegable articulado):
Para volver a plegar el andador, presione la pieza de plástico A situada en el centro de la barra superior y doble
los laterales de la estructura hacia dentro .
Utilización:
Para caminar con el andador, empiece colocándose de pie delante del mismo, y apóyese en las empuñaduras.
Andador fijo / plegable: levántelo para alejarlo un poco hacia delante, y avance sujetando firmemente el
dispositivo con las dos manos. Repita la acción.
Andador plegable articulado: desplace un lado hacia delante con una de las dos empuñaduras, repita la
acción con el otro lado y avance sujetando firmemente el dispositivo con las dos manos.
Existe la posibilidad de ajustar dos longitudes de paso :
- pasos largos (21 cm): de manera predeterminada al abrir al andador,
- pasos más cortos (12 cm): una vez abierto el andador, presione la pieza de plástico A y separe un poco
más la estructura hasta oír un clic.
Advertencias importantes
No cuelgue bolsos, capazos ni otros objetos del dispositivo.
El dispositivo no debe utilizarse como apoyo para levantarse desde la posición sentada: riesgo de desequilibrio.
Mantenimiento y cuidados
Mantenimiento
Si se soltara, desajustara o deteriorara visiblemente un elemento del dispositivo, diríjase a un distribuidor
especializado o a un profesional de la salud.
En caso de necesidad, podrá encontrar piezas de recambio y accesorios originales en su distribuidor de
productos Thuasne.
Mantenimiento
Limpie con un detergente y un paño suave.
No limpie nunca las empuñaduras ni las conteras con sustancias oleosas: riesgo de resbalones.
Si fuera necesario, emplee un desinfectante de superficies suave o alcohol de 70°. En establecimiento colectivo,
siga las recomendaciones del responsable de higiene.
Almacenamiento
Almacenar a temperatura ambiente, en un lugar seco y ventilado.
Eliminación
Eliminar conforme a la reglamentación local vigente.
Conserve estas instrucciones.
cs
CHODÍTKO PEVNÉ / SKLÁDACÍ / SKLÁDA
KLOUBOVÉ
Popis/Použití
Chodítko pevné (W2320) / skládací (W2300) / skládací kloubové (W2310).
Pomůcka umožňuje osobám s dočasnou nebo trvale sníženou hybností usnadnit pohyb tím, že jim poskytuje
dodatečný opěrný bod. Použití pouze vinteriéru.
Hlavní části
Rám: hliník.
Úchyty: PVC.
Násadec: syntetická guma.
Indikace
Pooperační a poúrazová opora.
Slabost, nervosvalové poruchy/onemocnění, nestabilita, ztráta rovnováhy, artróza dolních končetin.
Degenerativní onemocnění dolní končetiny.
Kontraindikace
Nepoužívat u pacientů, kteří váží přes 100 kg.
Výrobek nepoužívejte, pokud máte prokázanou alergii na některou složku výrobku.
Nepoužívat vpřípadě závažných funkčních poruch vnímání nebo závažných poruch rovnováhy.
Upozornění
Důležitá upozornění
Před každým použitím zkontrolujte, že je pomůcka neporušená.
Poškozenou pomůcku nepoužívejte.
Před každých použitím výrobku zkontrolujte:
zda je stabilní apevný,
zda žádný prvek není nesprávně upevněný nebo nesprávně přišroubovaný.
Lékař, který výrobek vydává, musí ověřit, že je výrobek uzpůsoben klientovi.
Doporučujeme, aby lékař provedl nastavení pomůcky aaby vjeho přítomnosti proběhlo první použití.
Řiďte se pokyny lékaře, který vám pomůcku předepsal nebo vydal, a obraťte se na něj v případě pochybností.
Nepoužívejte pomůcku k žádným jiným účelům, než ke kterým byla navržena: nebezpečí zranění nebo
hmotných škod.
Dbejte na to, aby si s výrobkem nehrály děti.
Pozor na nebezpečí přiskřípnutí při manipulaci s pomůckou.
Neprovádějte žádné mechanické změny pomůcky, protože v takovém případě nelze zaručit její bezpečnost. Je
možné použít pouze náhradní díly a originální doplňky.
Dbejte zvýšené opatrnosti při používání pomůcky na kluzkých površích (mokrý podlahy, vlhké dlažby),
nerovných, nakloněných nebo méně stabilních površích (štěrk).
Nepoužívejte na schodištích nebo eskalátorech.
Nevystavujte dlouhodobě slunečnímu záření. Zkontrolujte teplotu povrchů pomůcky: nebezpečí popálenin.
Nežádoucí vedlejší účinky
Nebezpečí nepohodlí vpřípadě nesprávného nastavení pomůcky.
Riziko ztráty rovnováhy nebo pádu, který může způsobit vážná zranění.
Dojde-li v souvislosti s touto pomůckou k závažnému incidentu, je nutné o tom informovat výrobce a příslušné
úřady členského státu, ve kterém uživatel a/nebo pacient žije.
Návod k použití
Rozložení (chodítko skládací/skládací kloubové):
Rozložte boční strany rámu směrem ven, dokud pojistný mechanismus nesepne (cvaknutí).
Nastavení výšky:
Nastavení výšky pomůcky závisí na výšce pacienta, přičemž pokud je nastavení špatné, může dojít k omezení
funkcí pomůcky apoužívání může být pro uživatele příliš namáhavé.
Rukojeť by měla být ve výšce odpovídající zhruba výšce ohybu zápěstí, když uživatel paže podél těla ana
nohou má obuv, kterou běžně nosí.
Nastavení:
Stiskněte tlačítko a zároveň zatáhněte za trubku a nastavte výšku hole.
Zkontrolujte, zda tlačítko vystupuje ztrubky.
Dbejte na to, aby všechny čtyři nohy byly správně nastavené na stejnou výšku.
Poté pomůcku postupně zapřete ozem azkontrolujte, zda je správně utažená.
Složení (chodítko skládací/skládací kloubové):
Pro opětovné složení chodítka stiskněte plastovou část Auprostřed horní příčky azatáhněte boční části rámu
dovnitř .
Použití:
Chůzi s chodítkem začněte tak, že se postavíte naproti chodítku auchopíte rukojeti.
Chodítko pevné/skládací: nadzvedněte ho a umístěte dále před sebe, pak postupte dopředu, přičemž
pomůcku držte pevně oběma rukama. Činnost zopakujte.
Chodítko skládací kloubové: přemísťujte ho jednou stranou dopředu pomocí jedné zrukojetí, zopakujte na
druhou stranu apak postupte dopředu, přičemž se pomůcky pevně přidržujte oběma rukama.
Jsou možné dvě délky kroku :
- dlouhé kroky (21cm): standardní rozevření chodítka,
- kratší kroky (12cm): jakmile je chodítko rozevřené, stiskněte plastovou část A alehce rozvírejte rám,
dokud nezazní cvaknutí.
Důležitá upozornění
Na pomůcku nezavěšujte tašky, nákupní košík ani jiné předměty.
Pomůcky nesmí být používána jako opora při vstávání zpolohy vsedě: nebezpečí nerovnováhy.
Údržba a čištění
Údržba
Pokud se zpomůcky utrhla, uvolnila nebo viditelně poškodila součástka, obraťte se specializovaného prodejce
nebo lékaře.
V případě potřeby jsou náhradní díly nebo originální doplňky k dostání uspecializovaného prodejce produktů
Thuasne.
Údržba
Čistěte jemným hadříkem s čisticím prostředkem.
Násadce ani rukojeti nikdy nečistěte mastnými prostředky, protože hrozí riziko uklouznutí.
Je-li to nutné, použijte jemný čistič na povrchy nebo 70% alkohol. V komunitě dbejte pokynů hygienika.
Skladování
Uchovávejte při pokojové teplotě, na suchém avětraném místě.
Likvidace
Likvidujte v souladu s místními právními předpisy.
Tento návod si uschovejte.
pl
CHODZIK STY / SKŁADANY / SKŁADANY
PRZEGUBOWY
Opis/Przeznaczenie
Chodzik stały (W2320) / składany (W2300) / składany przegubowy (W2310).
Wyrób ułatwia przemieszczanie się osobom o tymczasowo lub stale ograniczonej zdolności poruszania się,
służąc jako dodatkowy punkt podparcia. Wyrób jest przeznaczony do użycia wyłącznie w pomieszczeniach
zadaszonych.
Główne elementy składowe
Rama: aluminium.
Uchwyty: PVC.
Nasadki: kauczuk syntetyczny.
Wskazania
Podparcie pooperacyjne ipourazowe.
Osłabienie, zaburzenia/choroby nerwowo-mięśniowe, niestabilność, utrata równowagi, choroba
zwyrodnieniowa stawów kończyn dolnych.
Choroby zwyrodnieniowe kończyny dolnej.
Przeciwwskazania
Produkt nieodpowiedni dla pacjentów omasie > 100kg.
Nie stosować w przypadku stwierdzonej alergii na jeden z elementów składowych.
Nie stosować wprzypadku poważnych funkcjonalnych zaburzeń percepcji lub poważnych zaburzeń równowagi.
Konieczne środki ostrożności
Ważne ostrzeżenia
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy wyrób jest w należytym stanie.
Nie używać wyrobu, jeśli jest uszkodzony.
Przed użyciem wyrobu należy upewnić się, że:
jest stabilny isztywny,
żaden element nie jest nieprawidłowo zamocowany lub dokręcony.
Pracownik służby zdrowia, który wydaje produkt powinien upewnić się, że jest on odpowiedni dla danego
pacjenta.
Zaleca się, aby regulacja wyrobu została przeprowadzona przez pracownika służby zdrowia, a pierwsze
zastosowanie przebiegało pod jego nadzorem.
Stosować się do zaleceń pracownika służby zdrowia, który przepisał lub dostarczył ten produkt, a w razie
wątpliwości skonsultować się znim.
Nie używać wyrobu do innych celów niż te, do których jest przeznaczony: ryzyko obrażeń ciała lub szkód
materialnych.
Nie pozwalać, aby dzieci bawiły się produktem.
Podczas obsługi wyrobu należy uważać na ryzyko uszczypnięcia.
Nie należy dokonywać jakichkolwiek przeróbek mechanicznych wyrobu, ponieważ wtakiej sytuacji nie można
gwarantować jego bezpieczeństwa. Wykorzystywać należy tylko oryginalne części zamienne iakcesoria.
Wyrób należy użytkować z zachowaniem ostrożności na powierzchniach śliskich (podłoża mokre, wilgotne
płytki), nierównych, nachylonych lub mniej stabilnych (żwir).
Nie używać na schodach lub schodach ruchomych.
Nie wystawiać długotrwale na oddziaływanie promieni słonecznych. Sprawdzać temperaturę powierzchni
wyrobu: ryzyko poparzenia.
Niepożądane skutki uboczne
Ryzyko dyskomfortu, jeśli wyrób nie jest wyregulowany prawidłowo.
Ryzyko utraty równowagi lub upadku, mogących skutkować poważnymi zranieniami.
Każdy poważny incydent związany z wyrobem należy zgłosić producentowi i właściwemu organowi państwa
członkowskiego, w którym użytkownik i/lub pacjent mają miejsce zamieszkania.
Sposób użycia
Rozkładanie (chodzik składany/składany przegubowy):
Rozłożyć boki ramy na zewnątrz, aż mechanizm blokujący zatrzaśnie się na swoim miejscu (kliknięcie).
Regulacja wysokości:
Dopasowanie wysokości wyrobu musi być dokonane z uwzględnieniem wzrostu pacjenta, a niewłaściwa
regulacja może ograniczyć jej przydatność iprowadzić dozbyt dużego wysiłku zestrony użytkownika.
Górna część rączki powinna znajdować się mniej więcej na wysokości zgięcia nadgarstka, kiedy użytkownik ma
ramiona opuszczone wzdłuż ciała, nosząc swoje zwykłe obuwie.
Regulacja:
Nacisnąć przycisk, pociągając wtym samym czasie za rurkę, by wyregulować jej wysokość.
Sprawdzić, czy przycisk wysuwa się zrurki.
Upewnić się, że wszystkie cztery nóżki są prawidłowo ustawione na tej samej wysokości.
Następnie należy się upewnić, że chodzik został odpowiednio zablokowany wdanym położeniu, opierając się
nanim coraz mocniej opodłoże.
Składanie (chodzik składany/składany przegubowy):
Aby złożyć chodzik, należy nacisnąć plastikową część A na środku poprzeczki górnej izłożyć boki ramy do
wewnątrz .
Użytkowanie:
Aby rozpocząć chodzenie zchodzikiem, należy stanąć przed nim ioprzeć się na uchwytach.
Chodzik stały/składany: należy podnieść chodzik, aby umieścić go nieco dalej przed sobą, anastępnie iść do
przodu, mocno trzymając wyrób obiema rękami. Powtórzyć czynność.
Chodzik składany przegubowy: należy przesunąć chodzik z jednej strony do przodu za pomocą jednego
zdwóch uchwytów, powtórzyć czynność zdrugiej strony, anastępnie iść do przodu, mocno trzymając wyrób
obiema rękami.
Dostępne są dwie długości kroku :
- kroki długie (21cm): ustawienie domyślne po otwarciu chodzika,
- kroki krótsze (12cm): kiedy chodzik jest otwarty, nacisnąć plastikową część A irozsunąć ramę nieco
szerzej, aż do usłyszenia kliknięcia.
Ważne ostrzeżenia
Nie wieszać na wyrobie toreb, siatek ani innych przedmiotów.
Wyrób nie może być używany jako pomoc przy wstawaniu zpozycji siedzącej: ryzyko utraty równowagi.
Konserwacja i utrzymanie
Konserwacja
W przypadku odczepienia się, rozregulowania lub wyraźnie widocznego uszkodzenia jednego z elementów
wyrobu należy skontaktować się zwyspecjalizowanym sprzedawcą lub pracownikiem służby zdrowia.
W razie potrzeby części zamienne ioryginalne akcesoria są dostępne usprzedawcy produktów Thuasne.
Utrzymanie
Czyścić zapomocą miękkiej szmatki idetergentu.
Do czyszczenia rączek lub nasadek nie należy wżadnym wypadku używać jakichkolwiek substancji oleistych:
ryzyko poślizgnięcia.
Wrazie konieczności należy użyć łagodnego środka dodezynfekcji lub alkoholu ostężeniu 70%. W placówkach
służby zdrowia należy przestrzegać zaleceń osoby odpowiedzialnej za higienę.
Przechowywanie
Przechowywać wtemperaturze pokojowej, wsuchym iprzewiewnym miejscu.
Utylizacja
Utylizować zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepisami.
Zachować tę instrukcję.
sk
PEVNÁ/SKLADACIA PEVNÁ/SKLADACIA
POHYBLIVÁ REHABILITAČNÁ CHODÚĽKA
Popis/Použitie
Pevná (W2320)/skladacia pevná (W2300)/skladacia pohyblivá (2310).
Pomôcka umožňuje osobám s dočasne alebo trvalo zníženou mobilitou uľahčiť presun za pomoci dodatočnej
podpory. Používanie iba vinteriéri.
Základné časti
Rám: hliník.
Úchyty: PVC.
Nadstavec: syntetická guma.
Indikácie
Pooperačná a poúrazová podpora.
Svalová slabosť, neuromuskulárne ochorenia, nestabilita, strata rovnováhy, artróza dolných končatín.
Degeneratívne ochorenia dolnej končatiny.
Kontraindikácie
Nie je vhodná pre pacientov s hmotnosťou > 100kg.
Nepoužívajte v prípade známej alergie na niektorú zo zložiek výrobku.
Výrobok sa nesmie používať vprípade vážnych problémov ovplyvňujúcich vnímanie alebo rovnováhu.
Upozornenia
Dôležité upozornenia
Pred každým použitím skontrolujte, či pomôcka nie je porušená.
Ak je pomôcka poškodená, nepoužívajte ju.
Pred každým použitím výrobku skontrolujte:
či je stabilný apevný,
či žiaden komponent nie je nesprávne upevnený alebo zaskrutkovaný.
Zdravotnícky odborník, ktorý výrobok poskytuje, musí zaručiť, aby bol vhodný pre daného pacienta.
Pri prvom použití sa odporúča asistencia zdravotníckeho odborníka, ktorý musí pomôcku nastaviť.
Postupujte podľa pokynov zdravotníckeho odborníka, ktorý Vám pomôcku predpísal alebo vydal a konzultujte
s ním prípadné otázky.
Pomôcku nepoužívajte na iný ako predpísaný účel: hrozí riziko zranenia alebo poškodenia materiálu.
Dbajte na to, aby sa deti s výrobkom nikdy nehrali.
Pri manipulácii s pomôckou buďte opatrní, pretože hrozí riziko privretia prstov.
Na pomôcke nevykonávajte žiadne mechanické úpravy, mohlo by to narušiť jej bezpečnosť. Používať sa môžu
iba originálne náhradné diely a príslušenstvo.
Pri používaní pomôcky buďte opatrní na klzkých povrchoch (mokré povrchy, mokrá dlažba), nerovných,
naklonených alebo nestabilných povrchoch (štrk).
Výrobok nepoužívajte na schodoch ani na eskalátoroch.
Nevystavujte dlhodobo slnečnému žiareniu. Skontrolujte teplotu povrchu pomôcky: hrozí riziko popálenia.
Nežiaduce vedľajšie účinky
Riziko nepohodlia vprípade nesprávneho nastavenia pomôcky.
Riziko straty rovnováhy alebo pádu môže viesť k vážnym poraneniam.
Akúkoľvek závažnú udalosť týkajúcu sa používnia pomôcky je potrebné oznámiť výrobcovi a príslušnému
orgánu členského štátu (ŠÚKL), v ktorom sídli používateľ a/alebo pacient.
Návod na použitie
Rozloženie (skladacia pevná/skladacia pohyblivá rehabilitačná chodúľka):
Postranné časti rámu rozložte smerom od seba tak, aby sa zaistil zaisťovací mechanizmus (cvaknutie).
Nastavenie výšky:
Výška pomôcky musí byť nastavená podľa výšky pacienta. Nesprávne nastavenie môže znížiť výkon aspôsobiť
nadmerné zaťaženie používateľa.
Rukoväť pomôcky sa musí nachádzať približne vo výške ohybu zápästia, keď používateľ ruky pri tele a
obutú bežnú obuv.
Nastavenie:
Prstami zatlačte na kolík a vytiahnite vnútornú časť konštrukcie pre nastavenie požadovanej výšky.
Overte, či tlačidlo celkom vychádza zrámu.
Dbajte na to, aby boli všetky štyri nohy nastavené na rovnakú výšku.
Dbajte na to, aby bola chodúľka správne zaistená vpožadovanej pozícii zatlačením nazem zvyšujúcou silou.
Zloženie (skladacia pevná/skladacia pohyblivá rehabilitačná chodúľka):
Pri skladaní chodúľky zatlačte na plastový komponent A vstrede hornej priečnej tyče apostrannú časť sklopte
do vnútra .
Použitie:
Ak chcete chodiť s chodúľkou, postavte sa oproti chodúľke achyťte ju za rukoväte.
Pevná/skladacia pevná rehabilitačná chodúľka: chodúľku zdvihnite apoložte trochu ďalej pred seba, potom
pomôcku pevne držte oboma rukami apristúpte bližšie. Postup opakujte.
Skladacia pohyblivá rehabilitačná chodúľka: pomocou jednej zrukovächodúľku presuňte jednou stranou
dopredu, postup zopakujte s druhou stranou, potom pomôcku pevne držte oboma rukami apristúpte bližšie.
Sú možné dve dĺžky krokov :
‒- dlhé kroky (21cm): predvolené pri otvorení chodúľky,
‒- kratšie kroky (12 cm): po otvorení chodúľky stlačte plastový komponent A a rám roztiahnite, kým
nezačujete cvaknutie.
Dôležité upozornenia
Na pomôcku nevešajte kabelky, nákupné tašky či iné predmety.
Pomôcka sa nesmie používať ako pomôcka na zdvíhanie zo sedu: riziko nestability.
Čistenie a údržba
Čistenie
Ak sa niektorá časť pomôcky oddelí, uvoľní, alebo viditeľne poškodí, kontaktujte špecializovaného predajcu
alebo zdravotníckeho odborníka.
V prípade potreby originálne náhradné diely apríslušenstvo dostupné upredajcu ponúkajúceho výrobky
Thuasne.
Údržba
Čistite s čistiacim prostriedkom a jemnou handričkou.
Rukoväte ani nadstavce nečistite olejovými látkami: hrozí riziko pošmyknutia.
Ak je to potrené použite jemný prípravok pre dezinfekciu povrchov alebo prípravok so 70% obsahom alkoholu.
V kolektívoch dodržiavajte odporúčania hygienika.
Skladovanie
Skladujte pri izbovej teplote na suchom avetranom mieste.
Likvidácia
Výrobok likvidujte podľa platných miestnych predpisov.
Tento návod si uchovajte.
hu
FIX / ÖSSZECSUKHATÓ / ÖSSZECSUKHATÓ
LÉPEGETŐ JÁRÓKERET
Leírás/Rendeltetés
Fix (W2320) / összecsukható (W2300) / összecsukható lépegető (W2310) járókeret.
Az eszköz lehetővé teszi az ideiglenesen vagytartósan mozgáskorlátozott emberekszámára mozgásszabadságuk
megőrzését kiegészítő támasz segítségével. Csak beltéri használatra.
Fő összetevők:
Keret: alumínium.
Húzófülek: PVC
Botvégek: szintetikus gumi.
Indikációk
Műtét és baleset utáni támasz.
Gyengeség, neuromuszkuláris rendellenességek/állapotok, instabilitás, egyensúlyvesztés, alsó végtagok ízületi
kopása.
Az alsó végtag degeneratív betegségei.
Kontraindikációk
Nem alkalmas 100 kg feletti testsúlyú betegek számára.
Ne használja ismert allergia esetén valamely összetevőre.
Ne használja súlyos észlelési funkcionális zavar vagy súlyos egyensúlyzavar esetén.
Óvintézkedések
Fontos figyelmeztetés
Minden egyes használat előtt ellenőrizze a termék épségét.
Ne használja a terméket, ha az sérült.
A termék minden használata előtt ellenőrizze:
hogy stabil és merev,
hogy egyetlen elem sem laza vagy rosszul rögzített.
A terméket kiadó egészségügyi szakembernek meg kell győződnie arról, hogy a termék megfelelő a beteg
számára.
Javasoljuk, hogy az eszközt egészségügyi szakember állítsa be és ellenőrizze az első használatot.
Kövesse a terméket felíró vagy kiadó egészségügyi szakember tanácsait, és kétség esetén konzultáljon vele.
Ne használja a készüléket a rendeltetéstől eltérő célra: sérülés vagy anyagi kár veszélye.
Ne hagyja, hogy a gyerekek játszanak a termékkel.
Az eszköz kezelésekor vegye figyelembe a becsípődés veszélyét.
Ne végezzen mechanikai módosításokat az eszközön, mivel annak biztonsága többé nem lesz garantálható.
Csak eredeti alkatrészeket és tartozékokat szabad használni.
Óvatosan használja az eszközt csúszós felületen (nedves, vizes járólap stb.), egyenetlen, lejtős vagy kevésbé
stabil felületeken (kavics).
Ne használja lépcsőn vagy mozgólépcsőn.
Ne tegye ki hosszú ideig napsütésnek. Ellenőrizze az eszköz felületének hőmérsékletét: égési sérülés veszélye.
Nemkívánatos mellékhatások
Kényelmetlenségi kockázat, ha a készüléket nem megfelelően állítják be.
Egyensúlyvesztés vagy elesés veszélye, amely súlyos sérüléshez vezethet.
Az eszközzel kapcsolatban fellépő bármilyen súlyos incidensről tájékoztatni kell a gyártót, valamint annak a
tagállamnak az illetékes hatóságát, ahol a felhasználó és/vagy a beteg tartózkodik.
Használati útmutató
Kihajtás (összecsukható/összecsukható lépegető járókeret):
Hajtsa ki a keret oldalait kifelé, amíg a reteszelő mechanizmus a helyére nem kattan.
Magasság beállítása:
Az eszköz magasságát a beteg méretének megfelelően kell beállítani; a nem megfelelő beállítás korlátozhatja a
teljesítményt és túlságosan megterhelő lehet a felhasználó számára.
A fogantyú felső részének körülbelül a csukló hajlatánál kell lenni, amikor a felhasználó karja a test mentén
leengedett helyzetben van, és a szokásos cipőjét viseli.
Beállítás:
Nyomja meg a nyomógombot, és közben húzza ki a csövet a magasság beállításához.
Ellenőrizze, hogy a nyomógomb kijön-e a csőből.
Győződjön meg arról, hogy mind a négy láb megfelelő magasságra van állítva.
Fokozatosan a talajra nehezedve ellenőrizze, hogy a járókeret megfelelően van-e rögzítve.
Összecsukás (összecsukható/összecsukható lépegető járókeret):
A járókeret összecsukásához nyomja meg az A műanyag elemet a felső kereszttag közepén, és hajtsa a keret
oldalait befelé .
Használat:
A járókeret használatához először álljon a járókeret elé és támaszkodjon a fogantyúkra.
Fix/összecsukható járókeret: emelje meg, hogy kissé maga elé helyezze, majd haladjon előre, miközben
mindkét kezével szilárdan fogja az eszközt. Ismételje meg a műveletet.
Összecsukható lépegető járókeret: Mozgassa egyik oldalról előre az egyik fogantyúval, ismételje meg a
műveletet a másik oldalon, majd haladjon előre, mindkét kezével szilárdan fogva az eszközt.
Két lépéshossz lehetséges :
- hosszú lépések (21cm): alapértelmezés szerint a járókeret kinyitásakor,
- rövidebb lépések (12cm): amint a járókeret nyitva van, nyomja meg a műanyag A elemet , és húzza ki a
keretet kissé kifelé kattanásig.
Fontos figyelmeztetés
Ne akasszon táskákat, bevásárló táskákat vagy más tárgyakat az eszközre.
Az eszközt nem szabad ülő helyzetből való felkeléshez segédeszközként használni: egyensúlyhiány veszélye.
Karbantartás/ápolás
Karbantartás
Ha bármelyik alkatrész levált, elromlott vagy láthatóan megrongálódott az eszközön, forduljon szakkereskedőhöz
vagy egészségügyi szakemberhez.
Szükség esetén a Thuasne termékekhez pótalkatrészek és eredeti kiegészítők az Ön szakkereskedőjénél
kaphatók.
Ápolás
Tisztítsa mosószerrel és puha ruhával.
Soha ne tisztítsa a fogantyúkat vagy a botvégeket olajos anyagokkal: csúszásveszély.
Szükség esetén használjon enyhe felületfertőtlenítő szert vagy 70°-os alkoholt. Közösségekben kövesse a
higiénia felelős ajánlásait.
Tárolás
Szobahőmérsékleten, száraz és jól szellőző helyen tárolandó.
Ártalmatlanítás
A helyi előírásoknak megfelelően kell ártalmatlanítani.
Őrizze meg ezt a betegtájékoztatót.
www.thuasne.com/global-contact
www.thuasne.com
©Thuasne - 2026201 (2021-03)
THUASNE
120, rue Marius Aufan
92300 Levallois-Perret
France
W2320
fr Déambulateur fixe
en Fixed walker
de Gehgestell starr
nl Standaard looprek
it Deambulatore fisso
es Andador fijo
cs Chodítko pevné
pl Chodzik stały
sk Rehabilitačná chodúľka,
pevná
hu Fix járókeret
W2300
fr Déambulateur pliant
en Folding walker
de Faltbares Gehgestell
nl Opvouwbaar looprek
it Deambulatore pieghevole
es Andador plegable
cs Chodítko skládací
pl Chodzik składany
sk Rehabilitačná chodúľka,
skladacia pevná
hu Összecsukható járókeret
W2310
fr Déambulateur pliant
articulé
en Hinged folding walker
de Faltbares Gehgestell
beweglich
nl Scharnierend opvouwbaar
looprek
it Deambulatore pieghevole
articolato
es Andador plegable
articulado
cs Chodítko skládací
kloubové
pl Chodzik składany
przegubowy
sk Rehabilitačná chodúľka,
skladacia pohyblivá
hu Összecsukható lépegető
járókeret
Características
técnicas: Altura de
ajuste Anchura
máxima Profundidad
máxima Dimensiones
andador plegado Peso total Peso máximo
usuario
Andador jo
W2320 78 - 85 cm 63 cm 41 cm - 1,8 kg 100 kg max
Andador plegable
W2300 78 - 90 cm 69 cm 47 cm 80 x 49 x 18,5 cm 3 kg 100 kg max
Andador plegable
articulado W2310 78 - 90 cm 69 cm 47 cm 79,5 x 47,5 x 19,5 cm 3 kg 100 kg max
Technické údaje: Výška
nastavení Šířka
maximální Hloubka
maximální Rozměry
chodítko složené Celková
hmotnost Maximální
hmotnost
uživatele
Chodítko pevné
W2320 78 - 85 cm 63 cm 41 cm - 1,8 kg 100 kg max
Chodítko skládací
W2300 78 - 90 cm 69 cm 47 cm 80 x 49 x 18,5 cm 3 kg 100 kg max
Chodítko skládací
kloubové W2310 78 - 90 cm 69 cm 47 cm 79,5 x 47,5 x 19,5 cm 3 kg 100 kg max
Charakterystyka
techniczna: Wysokość
regulacji Szerokość
maksymalna Głębokość
maksymalna Wymiary
chodzika po
złożeniu
Ciężar
całkowity Maksymalna
waga użyt-
kownika
Chodzik stały
W2320 78 - 85 cm 63 cm 41 cm - 1,8 kg 100 kg max
Chodzik składany
W2300 78 - 90 cm 69 cm 47 cm 80 x 49 x 18,5 cm 3 kg 100 kg max
Chodzik składany
przegubowy W2310 78 - 90 cm 69 cm 47 cm 79,5 x 47,5 x 19,5 cm 3 kg 100 kg max
Technické
charakteristiky: Nastaviteľná
výška Maximálna
šírka Maximálna
hĺbka Rozmery
rehabilitačnej
chodúľky skladacej
pevnej
Celková
hmotnosť Maximálna
hmotnosť
používateľa
Rehabilitačná
chodúľka, pevná
W2320
78 - 85 cm 63 cm 41 cm - 1,8 kg 100 kg max
Rehabilitačná
chodúľka, skladacia
pevná W2300
78 - 90 cm 69 cm 47 cm 80 x 49 x 18,5 cm 3 kg 100 kg max
Rehabilitačná
chodúľka, skladacia
pohyblivá W2310
78 - 90 cm 69 cm 47 cm 79,5 x 47,5 x 19,5 cm 3 kg 100 kg max
Technikai
jellemzők: Beállítási
magasság Szélesség
maximum Mélység
maximum Méretek
összecsukott
járókeret
Teljes súly Felhasználó
maximális
testsúlya
Fix járókeret
W2320 78 - 85 cm 63 cm 41 cm - 1,8 kg 100 kg max
Összecsukható
járókeret W2300 78 - 90 cm 69 cm 47 cm 80 x 49 x 18,5 cm 3 kg 100 kg max
Összecsukható
lépegető járókeret
W2310
78 - 90 cm 69 cm 47 cm 79,5 x 47,5 x 19,5 cm 3 kg 100 kg max
Thuasne SAS – SIREN/RCS Nanterre 542 091 186 – capital 1 950 000 euros
120, rue Marius Aufan 92300 Levallois-Perret (France)
DM210477
fr
DÉAMBULATEUR FIXE / PLIANT / PLIANT
ARTICULÉ
Description/Destination
Déambulateur fixe (W2320) / pliant (W2300) / pliant articulé (W2310).
Le dispositif permet aux personnes à mobilité réduite, temporaire ou permanente, de faciliter leurs déplacements
en leur apportant un point d’appui supplémentaire. Utilisation en intérieur uniquement.
Principaux composants
Cadre : aluminium.
Poignées : PVC.
Embouts : caoutchouc synthétique.
Indications
Soutien post-opératoire et post-traumatique.
Faiblesse, troubles/affections neuromusculaires, instabilité, perte d’équilibre, arthrose des membres inférieurs.
Maladies dégénératives du membre inférieur.
Contre-indications
Ne convient pas aux patients dont le poids est > 100 kg.
Ne pas utiliser en cas d’allergie connue à l’un des composants.
Ne pas utiliser en cas de graves troubles fonctionnels de la perception ou de graves troubles de l’équilibre.
Précautions
Avertissements importants
Vérifier l’intégrité du dispositif avant chaque utilisation.
Ne pas utiliser le dispositif s’il est endommagé.
Vérifier avant toute utilisation du produit :
qu’il est stable et rigide,
qu’aucun élément n’est mal fixé ou mal vissé.
Le professionnel de santé qui délivre le produit doit s’assurer que celui-ci est adapté au patient.
Il est recommandé qu’un professionnel de santé effectue le réglage du dispositif et supervise la première
utilisation.
Suivre les conseils du professionnel de santé qui a prescrit ou délivré le produit et le consulter en cas de doute.
Ne pas utiliser le dispositif pour un autre usage que celui prévu : risque de blessures ou dommages matériels.
Ne jamais laisser des enfants jouer avec le produit.
Attention aux risques de pincement en manipulant le dispositif.
N’effectuer aucune modification mécanique sur le dispositif, car sa sécurité ne pourrait alors plus être garantie.
Seuls des pièces de rechange et des accessoires d’origine peuvent être utilisés.
Utiliser le dispositif avec prudence sur des surfaces glissantes (sols mouillés, carrelages humides), sur des
surfaces inégales, inclinées, ou moins stables (gravier).
Ne pas utiliser dans les escaliers ou les escalators.
Ne pas exposer longuement au rayonnement solaire. Vérifier la température des surfaces du dispositif : risque
de brûlures.
Effets secondaires indésirables
Risque d’inconfort en cas de mauvais réglage du dispositif.
Risque de perte d’équilibre ou de chute, pouvant entraîner des blessures graves.
Tout incident grave survenu en lien avec le dispositif devrait faire l’objet d’une notification au fabricant et à
l’autorité compétente de l’État Membre dans lequel l’utilisateur et/ou le patient est établi.
Mode d’emploi
Dépliage (déambulateur pliant/pliant articulé) :
Déplier les côtés du cadre vers l’extérieur jusqu’à ce que le mécanisme de verrouillage s’enclenche (déclic).
Réglage de la hauteur :
L’ajustement de la hauteur du dispositif doit être effectué en fonction de la taille du patient, un mauvais réglage
peut en limiter la performance et conduire à un trop grand effort de la part de l’utilisateur.
Le haut de la poignée doit se trouver approximativement à la hauteur du pli du poignet lorsque l’utilisateur a les
bras placés le long du corps, et qu’il porte ses chaussures habituelles.
Réglage :
Appuyer sur le bouton-poussoir tout en tirant sur le tube pour pouvoir ajuster la hauteur.
Vérifier que le bouton-poussoir ressort bien du tube.
Veiller à ce que les quatre pieds soient bien réglés à la même hauteur.
S’assurer ensuite que le déambulateur est bien bloqué en s’appuyant progressivement sur le sol.
Pliage (déambulateur pliant/pliant articulé) :
Pour replier le déambulateur, presser la pièce plastique A au milieu de la traverse supérieure et rabattre les côtés
du cadre vers l’intérieur .
Utilisation :
Pour marcher avec le déambulateur, commencer par se placer debout face à celui-ci, et prendre appui sur les
poignées.
Déambulateur fixe/pliant : le soulever pour le placer un peu plus loin devant soi, puis avancer en maintenant
fermement le dispositif avec les deux mains. Répéter l’action.
Déambulateur pliant articulé : le déplacer d’un côté vers l’avant avec l’une des deux poignées, répéter l’action
de l’autre côté puis avancer en maintenant fermement le dispositif avec les deux mains.
Deux longueurs de pas sont possibles :
- pas longs (21 cm) : par défaut à l’ouverture du déambulateur,
- pas plus courts (12 cm) : une fois le déambulateur ouvert, appuyer sur la pièce plastique A et écarter un
peu plus le cadre jusqu’au déclic.
Avertissements importants
Ne pas accrocher de sacs, de cabas ou d’autres objets au dispositif.
Le dispositif ne doit pas être utilisé comme aide au lever depuis une position assise : risque de déséquilibre.
Maintenance et entretien
Maintenance
Si un élément s’est détaché, déréglé ou visiblement détérioré sur le dispositif, contacter un revendeur spécialisé
ou un professionnel de santé.
En cas de besoin, des pièces de rechange et des accessoires d’origine sont disponibles auprès de votre
revendeur de produits Thuasne.
Entretien
Nettoyer avec un détergent et un chiffon doux.
Ne jamais nettoyer les poignées ou les embouts avec des substances huileuses : risque de glissade.
Si nécessaire, utiliser un désinfectant de surface doux ou de l’alcool à 70°. En collectivité, suivre les
recommandations du responsable de l’hygiène.
Stockage
Stocker à température ambiante, dans un endroit sec et aéré.
Élimination
Éliminer conformément à la réglementation locale en vigueur.
Premier marquage CE : 2000
Conserver cette notice.
en
FIXED / FOLDING / HINGED FOLDING
WALKER
Description/Destination
Fixed (W2320) / folding (W2300) / hinged folding (W2310) walker.
This device helps temporarily or permanently mobility impaired individuals to maintain their freedom of
movement by providing them with an additional point of support. For indoor use only.
Main components
Frame: aluminum.
Handles: PVC.
Ferrules: synthetic rubber.
Indications
Post-operative and post-traumatic support.
Muscle weakness, neuromuscular disorders, stability problems, impaired balance, arthritis of the lower limbs.
Degenerative conditions of the lower limbs.
Contraindications
Not suitable for patients weighing > 100kg.
Do not use in the event of known allergy to any of the components.
Do not use in the event of severe perceptual function deficit or severe balance disorders.
Precautions
Important warnings
Verify the product’s integrity before every use.
Do not use the device if it is damaged.
Before using this product, check that:
it is stable and rigid,
no components are incorrectly attached or not properly screwed in place.
The health care professional who supplied the product must make sure that it is appropriate for the patient.
It is recommended that a health care professional adjusts the device and supervises the first use.
Follow the advice of the health care professional who prescribed or supplied the product and consult them in
case of doubt.
Do not use the device for any use other than its intended use: risk of injury or damage to equipment.
Never allow children to play with the product.
Beware of the risks of pinching when handling the device.
Do not make any mechanical changes to the device, this could compromise its safety. Only original spare parts
and accessories have to be used.
Take care when using the device on slippery surfaces (wet floors or wet tiles, etc.), uneven or sloping surfaces,
or unstable surfaces (gravel).
Do not use on stairs or escalators.
Do not leave exposed to direct sunlight for a long period of time. Check the temperature of the device surfaces:
risk of burns.
Undesirable side-effect
Risk of discomfort in the event of incorrect adjustment of the device.
Danger of falling or loss of balance, which can lead to serious injuries.
Any serious incidents occurring related to the device should be reported to the manufacturer and to the
competent authority of the Member State in which the user and/or patient is resident.
Instructions for use
Unfolding (folding/hinged folding walker):
Unfold the sides of the frame outwards until the locking mechanism engages (clicks).
Adjusting the height:
The height of the device must be adjusted with reference to the height of the patient. Incorrect adjustment can
impair performance and place too much strain on the user.
The top of the handle must be approximately at the height of the wrist fold when the user’s arms are alongside
the body, wearing usual shoes.
Adjustment:
Press the push-button while pulling the tube in order to adjust the height.
Check that the push-button springs back out of the tube.
Make sure that all four feet are adjusted to the same height.
Then make sure that the walker is locked in position by pressing it with increasing force on the ground.
Folding (folding/hinged folding walker):
To fold the walker again, press plastic piece A in the middle of the top crossbar and fold the sides of the frame
inwards .
Use:
To walk with the walker, start by standing up facing it and lean on the two handles.
Fixed/folding walker: lift the walker and place it a little further in front of you, then move forward, holding the
device firmly with both hands. Repeat the action.
Hinged folding walker: move one side forward with one of the two handles, repeat the action on the other
side, then move forward, holding the device firmly with both hands.
Two step lengths are possible :
- long steps (21 cm): default setting when the walker is opened,
- shorter steps (12 cm): once the walker is open, press plastic piece A and pull the frame a little wider until
it clicks.
Important warnings
Do not attach handbags, carrier bags or other objects to your device.
The device must not be used as an aid to get up from the sitting position: risk of unbalancing.
Maintenance and care
Maintenance
If any part of the device becomes detached, loose or visibly damaged, contact a specialized dealer or health
care professional.
If necessary, replacement parts and original accessories are available from your Thuasne product dealer.
Care
Clean with a mild cleaning agent and a soft cloth.
Do not clean the handles or the ferrules with greasy substances: risk of slipping.
If necessary, use a mild contact disinfectant or 70° alcohol. In an institution, follow the recommendations of
the hygiene manager.
Storage
Store at room temperature, in a dry, ventilated place.
Disposal
Disposeof in accordance with local regulations.
Keep this instruction leaflet.
de
GEHGESTELL STARR / FALTBAR / FALTBAR
BEWEGLICH
Beschreibung/Zweckbestimmung
Gehgestell starr (W2320) / faltbar (W2300) / faltbar beweglich (W2310).
Das Produkt ermöglicht Menschen mit zeitweise oder permanent eingeschränkter Mobilität, sich einfacher
fortzubewegen, indem es ihnen einen zusätzlichen Abstützpunkt bietet. Verwendung nur im Innenbereich.
Hauptbestandteile
Rahmen: Aluminium.
Haltegriff: PVC.
Endkappen: synthetischer Kautschuk.
Indikationen
Postoperative und posttraumatische Unterstützung.
Schwäche, neuromuskuläre Störungen/Erkrankungen, Instabilität, Gleichgewichtsverlust, Arthrose der unteren
Gliedmaßen.
Degenerative Erkrankungen der unteren Gliedmaßen.
Gegenanzeigen
Nicht für Patienten mit einem Gewicht > 100 kg geeignet.
Das Produkt bei einer bekannten Allergie gegen einen der Bestandteile nicht anwenden.
Nicht bei schweren Wahrnehmungs- oder Gleichgewichtsstörungen verwenden.
Vorsichtsmaßnahmen
Wichtige Warnungen
Vor jeder Verwendung die Unversehrtheit des Produkts überprüfen.
Das Produkt nicht verwenden, wenn es beschädigt ist.
Vor jeder Verwendung des Produkts überprüfen:
ob es stabil und fest ist,
ob kein Element schlecht befestigt oder nicht ordnungsgemäß verschraubt ist.
Die medizinische Fachkraft, die das Produkt ausgibt, muss sicherstellen, dass es für den Patienten geeignet ist.
Es wird empfohlen, das Produkt von einer medizinischen Fachkraft einstellen zu lassen und die erste
Anwendung unter ihrer Aufsicht durchzuführen.
Die Anweisungen der medizinischen Fachkraft befolgen, die das Produkt verschrieben oder ausgegeben hat,
und diese im Zweifelsfall konsultieren.
Das Produkt nicht für einen anderen als den vorgesehenen Zweck verwenden: Gefahr von Verletzungen oder
Sachschäden.
Lassen Sie Kinder nie mit dem Produkt spielen.
Achten Sie darauf, sich beim Bedienen des Produkts nicht die Finger einzuzwicken.
Keine mechanische Veränderung am Produkt durchführen, da seine Sicherheit ansonsten nicht garantiert
werden kann. Es dürfen nur Originalersatzteile und Originalzubehör verwendet werden.
Das Produkt auf rutschigen Oberflächen (nasse Böden, feuchte Fliesen usw.) sowie auf unebenen, geneigten
oder weniger stabilen Oberflächen (Kies) vorsichtig verwenden.
Nicht auf Treppen oder Rolltreppen verwenden.
Nicht über einen längeren Zeitraum der Sonneneinstrahlung aussetzen. Die Oberflächentemperatur des
Produkts überprüfen: Verbrennungsgefahr.
Unerwünschte Nebenwirkungen
Gefahr von Beschwerden im Falle einer falschen Einstellung des Produkts.
Risiko eines Gleichgewichtsverlusts oder Sturzes, der zu schweren Verletzungen führen kann.
Jegliche schweren Zwischenfälle in Verbindung mit diesem Produkt müssen dem Hersteller und der zuständigen
Behörde des Mitgliedsstaates, indem der Nutzer und/oder der Patient niedergelassen sind, gemeldet werden.
Gebrauchsanweisung
Ausklappen (faltbares/faltbares bewegliches Gehgestell):
Die Rahmenseiten nach außen klappen, bis der Verriegelungsmechanismus einrastet (Klicken).
Höheneinstellung:
Die Höheneinstellung des Produkts muss an die Größe des Patienten angepasst werden. Eine unangemessene
Einstellung kann die Leistung verringern und eine zu große Anstrengung des Nutzers verursachen.
Der höchste Punkt des Griffs muss sich ungefähr auf Höhe der Handgelenksfalte befinden, wenn die Arme nach
unten hängen und der Nutzer seine gewöhnlichen Straßenschuhe trägt.
Einstellung:
Den Druckknopf eindrücken und gleichzeitig am Rohr ziehen, um die Höhe einzustellen.
Überprüfen Sie, ob der Druckknopf ordnungsgemäß aus dem Rohr hervortritt.
Achten Sie darauf, dass die vier Füße auf die gleiche Höhe eingestellt sind.
Sich erst vorsichtig und dann fester auf den Boden aufstützen, um sicherzustellen, dass das Gehgestell
arretiert ist.
Einklappen (faltbares/faltbares bewegliches Gehgestell):
Zum Einklappen des Gehgestells das Kunststoffteil A in der Mitte der oberen Querstrebe drücken und die
Rahmenseiten nach innen klappen .
Benutzung:
Zum Gehen mit dem Gehgestell stellen Sie sich zuerst gerade davor hin und stützen Sie sich auf die Griffe.
Starres/faltbares Gehgestell: Zuerst anheben und ein Stück vor sich abstellen, dann vorgehen und dabei das
Produkt gut mit beiden Händen festhalten. Den Vorgang wiederholen.
Faltbares bewegliches Gehgestell: Zuerst mit einem der beiden Griffe auf einer Seite nach vorne stellen, den
Vorgang auf der anderen Seite wiederholen, dann vorgehen und dabei das Produkt gut mit beiden Händen
festhalten.
Zwei Schrittlängen sind möglich :
- lange Schritte (21 cm): standardmäßig beim Öffnen des Gehgestells,
- kürzere Schritte (12 cm): nach Öffnen des Gehgestells auf das Kunststoffteil A drücken und den Rahmen
bis zu einem hörbaren Klicken etwas weiter auseinanderziehen.
Wichtige Warnungen
An das Produkt dürfen keine Taschen, Beutel oder sonstigen Gegenstände gehängt werden.
Das Produkt darf nicht als Hilfe beim Aufstehen aus einer sitzenden Position verwendet werden: Gefahr eines
Ungleichgewichts.
Instandhaltung und Pflege
Instandhaltung
Wenn sich an dem Produkt ein Element gelöst oder verstellt hat bzw. ein Element sichtbar beschädigt ist,
kontaktieren Sie einen Fachhändler oder eine medizinische Fachkraft.
Bei Ihrem Händler erhalten Sie bei Bedarf Originalersatzteile und Originalzubehör für Thuasne-Produkte.
Pflege
Mit einem Reinigungsmittel und einem weichen Tuch reinigen.
Griffe und Endkappen niemals mit öligen Substanzen reinigen: Rutschgefahr.
Falls notwendig, ein sanftes Desinfektionsmittel für Oberflächen oder 70%-igen Alkohol verwenden. Befolgen
Sie in Gemeinschaften die Anweisungen des Hygienebeauftragten.
Aufbewahrung
Bei Raumtemperatur an einem trockenen, gut belüfteten Ort aufbewahren.
Entsorgung
Den örtlich geltenden Vorschriften entsprechend entsorgen.
Diesen Beipackzettel aufbewahren.
nl
STANDAARD/ OPVOUWBAAR /
SCHARNIEREND OPVOUWBAAR LOOPREK
Omschrving/Gebruik
Standaard (W2320) / opvouwbaar (W2300) / scharnierend opvouwbaar looprek (W2310).
Het hulpmiddel helpt personen met een tdelke of permanente mobiliteitsbeperking b het zich verplaatsen
door een extra steunpunt te bieden. Alleen voor gebruik binnen.
Voornaamste onderdelen
Frame: aluminium.
Handgrepen: PVC.
Doppen: synthetisch rubber.
Indicaties
Postoperatieve/posttraumatische steun.
Zwakte, neuromusculaire storingen/aandoeningen, instabiliteit, verlies van evenwicht, artrose van de onderste
ledematen.
Degeneratieve aandoeningen in de onderste ledematen.
Contra-indicaties
Niet geschikt voor patiënten met een gewicht van meer dan 100 kg.
Gebruik het hulpmiddel niet in geval van bekende allergieën voor een van de componenten.
Niet gebruiken in geval van ernstige waarnemings-of evenwichtsstoornissen.
Voorzorgsmaatregelen
Belangrke waarschuwingen
Controleer de betrouwbaarheid van het hulpmiddel vóór elk gebruik.
Gebruik het hulpmiddel niet als het beschadigd is.
Controleer voordat u het product gebruikt:
of het stabiel en stevig is,
of er geen slecht bevestigde of slecht vastgeschroefde onderdelen zn.
De zorgprofessional die het product aflevert, moet er zeker van zn dat het geschikt is voor de patiënt.
Het wordt aanbevolen dat een zorgprofessional het hulpmiddel afstelt en toeziet op het eerst gebruik.
Volg het advies van de zorgprofessional die het hulpmiddel voorschrft of levert, en raadpleeg hem/haar in
geval van twfel.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan waarvoor het bestemd is, vanwege het gevaar voor
verwondingen of materiële schade.
Laat kinderen nooit met het product spelen.
Zorg ervoor dat u niet gekneld geraakt als u het toestel gebruikt.
Breng aan het mechanische gedeelte geen wzigingen aan, omdat de veiligheid hierdoor niet langer
gewaarborgd is. Er mogen alleen oorspronkelke onderdelen en accessoires worden gebruikt.
Gebruik het hulpmiddel met de nodige voorzichtigheid op gladde oppervlakken (natte vloeren, vochtige tegels),
op oneffen, hellende vlakken of op een zachtere ondergrond (grind).
Niet gebruiken op trappen of roltrappen.
Het product niet te lang in de zon laten staan. Controleer de temperatuur van de oppervlakken van het
hulpmiddel vanwege het gevaar voor brandwonden.
Ongewenste bwerkingen
Risico op ongemakken als het hulpmiddel verkeerd is afgesteld.
Gevaar voor evenwichtsverlies of een val, wat ernstig letsel als gevolg kan hebben.
Elk ernstig voorval met betrekking tot het hulpmiddel moet worden gemeld aan de fabrikant en aan de
bevoegde autoriteit van de lidstaat waar de gebruiker en/of patiënt is gevestigd.
Gebruiksaanwzing
Uitvouwen (opvouwbaar/ scharnierend looprek):
Klap de zkanten van het frame naar buiten tot het vergrendelingsmechanisme vastklikt (klik).
Afstelling van de hoogte:
De hoogte van het hulpmiddel moet worden aangepast aan de lengte van de patiënt; een verkeerde instelling
kan de prestaties beperken en te veel inspanning vergen van de gebruiker.
De bovenkant van de handgreep moet zich ongeveer ter hoogte van de polsplooi bevinden wanneer de armen
van de gebruiker opz van het lichaam zn geplaatst en de gebruiker zn/haar gebruikelke schoenen draagt.
Instelling:
Druk de drukknop in terwl u aan de stang trekt om de hoogte te verstellen.
Controleer of de drukknop uit de buis komt.
Zorg ervoor dat alle vier de poten op dezelfde hoogte ingesteld staan.
Controleer vervolgens of het looprek goed vergrendeld is door het geleidelk op de grond aan te drukken.
Opvouwen (opvouwbaar/ scharnierend looprek):
Om het looprek op te vouwen, drukt u op het plastic deel A in het midden van de bovenste rail en vouwt u de
zkanten van het frame naar binnen .
Gebruik:
Om met het looprek te stappen, gaat u eerst voor het looprek staan en leunt u op de handgrepen.
Standaard/opvouwbaar looprek: til het op, plaats het iets verder voor u en stap dan naar voren terwl u het
apparaat met beide handen stevig vasthoudt. Herhaal de handeling.
Scharnierend opvouwbaar looprek: verplaats het aan een kant naar voren met een van de twee handgrepen,
herhaal de handeling aan de andere kant en stap dan naar voren terwl u het hulpmiddel stevig met beide
handen vasthoudt.
Twee staplengtes zn mogelk :
- lange passen (21 cm): standaard wanneer het looprek opengeklapt is,
- kortere stappen (12 cm): zodra het looprek opengeklapt is, drukt u op het plastic deel A en duwt u het
frame een beetje verder naar buiten tot het vastklikt.
Belangrke waarschuwingen
Geen tassen, boodschappentassen of andere voorwerpen aan het hulpmiddel ophangen.
Het hulpmiddel mag niet worden gebruikt als steun om op te staan vanuit een zithouding, vanwege het gevaar
dat het evenwicht wordt verstoord.
Onderhoud en verzorging
Onderhoud
Als een onderdeel van het hulpmiddel is losgeraakt, gebrekkig is afgesteld of duidelk is beschadigd, neemt u
contact op met een gespecialiseerde dealer of een zorgprofessional.
Indien nodig zn er originele reserveonderdelen en accessoires voor uw Thuasne producten verkrgbaar b
uw dealer.
Verzorging
Schoonmaken met afwasmiddel en een zachte doek.
De handgrepen of de doppen nooit reinigen met oliehoudende stoffen, vanwege het gevaar dat u kunt
uitglden.
Gebruik indien nodig een mild ontsmettingsmiddel voor de kruk of een alcoholoplossing van 70°. Als u in een
gemeenschap verblft, volgt u de aanbevelingen van de hygiëneverantwoordelke.
Bewaaradvies
Bewaren b kamertemperatuur in een droge, geventileerde ruimte.
Verwdering
Voer het hulpmiddel af in overeenstemming met de plaatselke voorschriften.
Deze gebruiksaanwzing bewaren.
it
DEAMBULATORE FISSO / PIEGHEVOLE /
PIEGHEVOLE ARTICOLATO
Descrizione/Destinazione d’uso
Deambulatore fisso (W2320) / pieghevole (W2300) / pieghevole articolato (W2310).
Il dispositivo è destinato a facilitare la deambulazione di persone con difficoltà motorie, temporanee o
permanenti, fornendo un punto d’appoggio supplementare. Solo per uso domestico.
Componenti principali
Telaio: alluminio.
Impugnature: PVC.
Puntali: gomma sintetica.
Indicazioni
Sostegno post-operatorio e post-traumatico.
Debolezza, disturbi/patologie neuromuscolari, instabilità, perdita di equilibrio, artrosi degli arti inferiori.
Malattie degenerative degli arti inferiori.
Controindicazioni
Il dispositivo non è adatto a pazienti di peso superiore a 100 kg.
Non utilizzare in caso di allergia nota a uno dei componenti.
Non usare in caso di disturbi funzionali gravi della percezione o di disturbi gravi dell’equilibrio.
Precauzioni
Avvisi importanti
Prima di ogni utilizzo, verificare l’integrità del dispositivo.
Non utilizzare il dispositivo se danneggiato.
Prima di utilizzare il prodotto verificare:
che sia stabile e rigido,
che non siano presenti elementi fissati o avvitati male.
Il professionista sanitario che fornisce il prodotto deve accertarsi che sia adatto al paziente.
Si raccomanda la regolazione del dispositivo e la supervisione da parte di un professionista sanitario in caso di
primo utilizzo.
Seguire i consigli del professionista sanitario che ha prescritto o fornito il prodotto e consultarlo in caso di dubbi.
Non utilizzare il dispositivo per un uso diverso da quello previsto: rischio di lesioni o danni materiali.
Non lasciare mai che i bambini giochino con il prodotto.
Attenzione ai rischi di schiacciamento quando si manipola il prodotto.
Non effettuare alcuna modifica meccanica sul dispositivo poiché in tal caso la sua sicurezza non potrà essere
più garantita. Utilizzare solo ricambi ed accessori originali.
Utilizzare il dispositivo con prudenza su superfici scivolose (terreno bagnato, piastrelle umide), irregolari,
inclinate o poco stabili (ghiaia).
Non utilizzare sulle scale o sulle scale mobili.
Non esporre a lungo il dispositivo ai raggi del sole. Verificare la temperatura delle superfici del dispositivo:
pericolo di ustioni.
Effetti indesiderati secondari
Rischio di disagio in caso di errata regolazione del dispositivo.
Rischio di perdita d’equilibrio o di caduta con conseguenti infortuni gravi.
Qualsiasi incidente grave legato al dispositivo dovrà essere notificato al fornitore e all’autorità competente dello
Stato membro nel quale risiede l’utilizzatore e/o il paziente.
Istruzioni d’uso
Apertura (deambulatore pieghevole/pieghevole articolato):
Aprire i lati del telaio verso l’esterno fino a che il meccanismo di blocco non si aggancia (scatto).
Regolazione dell’altezza:
La regolazione in altezza del dispositivo deve essere effettuata in funzione dell’altezza del paziente. Un’errata
regolazione può limitarne le prestazioni e provocare uno sforzo eccessivo da parte dell’utilizzatore.
L’altezza dell’impugnatura deve trovarsi approssimativamente all’altezza della piega del polso quando
l’utilizzatore posiziona le braccia lungo il corpo e indossa le calzature abituali.
Regolazione:
Premere il pulsante e contemporaneamente tirare il tubo per poter regolare l’altezza.
Controllare che il pulsante a pressione fuoriesca completamente dal tubo.
Controllare che i quattro piedini siano regolati alla stessa altezza.
Accertarsi quindi che il deambulatore sia correttamente bloccato, appoggiandosi progressivamente sul
pavimento.
Chiusura (deambulatore pieghevole/pieghevole articolato):
Per chiudere il deambulatore premere il pezzo di plastica A al centro della traversa superiore e ripiegare i lati
del telaio verso l’interno .
Utilizzo:
Per camminare con il deambulatore, iniziare posizionandosi in piedi di fronte a quest’ultimo e appoggiarsi sulle
impugnature.
Deambulatore fisso/pieghevole: sollevarlo per posizionarlo un po’ distante da sé, poi avanzare tenendo
saldamente il dispositivo con entrambe le mani. Ripetere questa azione.
Deambulatore pieghevole articolato: spostarlo lateralmente in avanti con una delle due impugnature,
ripetere l’azione dall’altro lato quindi avanzare tenendo saldamente il dispositivo con entrambe le mani.
Sono possibili passi di due lunghezze :
- passi lunghi (21 cm): in configurazione standard all’apertura del deambulatore,
- passi più corti (12 cm): dopo aver aperto il deambulatore, premere il pezzo di plastica A e allargare un po’
di più il telaio fino a che scatta.
Avvisi importanti
Non appendere borse, sporte o altri oggetti sul dispositivo.
Il dispositivo non va utilizzato come ausilio per alzarsi da una posizione seduta: pericolo di perdere l’equilibrio.
Manutenzione e pulizia
Manutenzione
Se un elemento del dispositivo risulta staccato, mal regolato o visibilmente deteriorato, contattare un
rivenditore specializzato o un professionista sanitario.
In caso di necessità, sono disponibili pezzi di ricambio e accessori originali presso il rivenditore di prodotti
Thuasne.
Pulizia
Pulire con un detersivo e un panno morbido.
Non pulire mai le impugnature o il puntale con sostanze oleose: rischio di scivolare.
Se necessario, utilizzare un disinfettante per superfici delicato o alcol a 70°. Nelle comunità, seguire le
raccomandazioni del responsabile dell’igiene.
Conservazione
Conservare a temperatura ambiente, in un luogo asciutto e areato.
Smaltimento
Smaltire conformemente alla regolamentazione locale in vigore.
Conservare queste istruzioni.
es
ANDADOR FIJO / PLEGABLE / PLEGABLE
ARTICULADO
Descripción/Uso
Andador fijo (W2320) / plegable (W2300) / plegable articulado (W2310).
Este dispositivo permite a personas con movilidad reducida, temporal o permanente, facilitar sus
desplazamientos aportándoles un punto de apoyo suplementario. Solo para uso interior
Componentes principales
Estructura: aluminio
Asas: PVC.
Conteras: goma sintética.
Indicaciones
Apoyo postoperatorio y postraumático.
Debilidad, trastornos/afecciones neuromusculares, inestabilidad, pérdida de equilibrio, artrosis de los miembros
inferiores.
Enfermedades degenerativas de los miembros inferiores.
Contraindicaciones
No apto para pacientes con un peso > 100 kg.
No utilice en caso de alergia conocida a uno de los componentes.
No utilice en caso de trastornos funcionales de percepción graves o de trastornos del equilibrio graves.
Precauciones
Advertencias importantes
Verifique la integridad del dispositivo antes de utilizarlo.
No utilice el dispositivo si está dañado.
Antes de utilizar el producto, compruebe:
que sea estable y rígido,
que todos los elementos estén bien fijados y atornillados.
El profesional de la salud que entrega el producto debe asegurarse de que éste convenga al paciente.
Se recomienda que un profesional de la salud efectúe el ajuste del dispositivo y supervise el primer uso.
Siga los consejos del profesional de la salud que ha prescrito o entregado el producto y consúltelo en caso de
dudas.
No utilice los dispositivos para ningún uso distinto del previsto: riesgo de lesiones o daños materiales.
No deje a los niños jugar con el producto.
Preste atención a los riesgos de pinzamiento al manipular el dispositivo.
No efectúe ninguna modificación mecánica del dispositivo; la seguridad del mismo podría verse comprometida.
Solo se podrán utilizar piezas de recambio y accesorios originales.
Utilice el dispositivo con prudencia sobre superficies resbaladizas (suelos mojados, embaldosados húmedos),
superficies irregulares, inclinadas o poco estables (gravilla).
No utilice en escaleras fijas ni mecánicas.
No exponga durante mucho tiempo a la irradiación solar. Compruebe la temperatura de las superficies del
dispositivo: riesgo de quemaduras.
Efectos secundarios indeseables
Riesgo de incomodidad en caso de ajuste incorrecto del dispositivo.
Riesgo de pérdida de equilibrio o de caída, pudiendo conllevar lesiones graves.
Cualquier incidente grave relacionado con el dispositivo debería ser objeto de una notificación al fabricante y a
la autoridad competente del Estado Miembro en el que está establecido el usuario y/o el paciente.
Modo de empleo
Desplegado (andador plegable/plegable articulado):
Despliegue los lados de la estructura hacia fuera hasta que el mecanismo de bloqueo se encaje (clic).
Ajuste de la altura:
El ajuste de la altura del dispositivo deberá realizarse en función de la altura del paciente. El ajuste inadecuado
podría limitar el rendimiento y conducir a un esfuerzo excesivo por parte del usuario.
Caractéristiques
techniques : Hauteur de
réglage Largeur
maximum Profondeur
maximum Dimensions
déambulateur plié Poids total Poids
maximum
utilisateur
Déambulateur xe
W2320 78 - 85 cm 63 cm 41 cm - 1,8 kg 100 kg max
Déambulateur pliant
W2300 78 - 90 cm 69 cm 47 cm 80 x 49 x 18,5 cm 3 kg 100 kg max
Déambulateur pliant
articulé W2310 78 - 90 cm 69 cm 47 cm 79,5 x 47,5 x 19,5 cm 3 kg 100 kg max
Technical
characteristics: Adjustment
height Maximum
width Maximum
depth Folded walker
dimensions Total weight Maximum
user weight
Fixed walker
W2320 78 - 85 cm 63 cm 41 cm - 1.8 kg 100 kg max
Folding walker
W2300 78 - 90 cm 69 cm 47 cm 80 x 49 x 18.5 cm 3 kg 100 kg max
Hinged folding
walker W2310 78 - 90 cm 69 cm 47 cm 79.5 x 47.5 x 19.5 cm 3 kg 100 kg max
Technische Daten: Einstellhöhe Maximale
Breite Maximale
Tiefe Abmessungen
eingeklapptes
Gehgestell
Gesamt-
gewicht Nutzer-
höchst-
gewicht
Gehgestell starr
W2320 78 - 85 cm 63 cm 41 cm - 1,8 kg 100 kg max
Faltbares Gehgestell
W2300 78 - 90 cm 69 cm 47 cm 80 x 49 x 18,5 cm 3 kg 100 kg max
Faltbares Gehgestell
beweglich W2310 78 - 90 cm 69 cm 47 cm 79,5 x 47,5 x 19,5 cm 3 kg 100 kg max
Technische
kenmerken: Instelbare
hoogte Maximale
breedte Maximale
diepte Afmetingen
opgevouwen looprek Totale
gewicht Maximaal
gebruikers-
gewicht
Standaard looprek
W2320 78 - 85 cm 63 cm 41 cm - 1,8 kg 100 kg max
Opvouwbaar
looprek W2300 78 - 90 cm 69 cm 47 cm 80 x 49 x 18,5 cm 3 kg 100 kg max
Scharnierend
opvouwbaar looprek
W2310
78 - 90 cm 69 cm 47 cm 79,5 x 47,5 x 19,5 cm 3 kg 100 kg max
Speciche
tecniche: Altezza di
regolazione Larghezza
massima Profondità
massima Dimensioni
deambulatore
piegato
Peso totale
Peso massimo
dell’utilizza-
tore
Deambulatore sso
W2320 78 - 85 cm 63 cm 41 cm - 1,8 kg 100 kg max
Deambulatore
pieghevole W2300 78 - 90 cm 69 cm 47 cm 80 x 49 x 18,5 cm 3 kg 100 kg max
Deambulatore
pieghevole
articolato W2310
78 - 90 cm 69 cm 47 cm 79,5 x 47,5 x 19,5 cm 3 kg 100 kg max
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Thuasne Fixed Walker Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla