Zamel STM-25-20 S Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
STM-XX-XX_inst_WUN | 08.09.21
OPIS
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
ОПИСАНИЕ
Stycznik modułowy instalacyjny (elektromagnetyczny) to element wykorzystywany w automatyce i sterowaniu instala-
cji domowych oraz przemysłowych. Stycznik stosowany jest najczęściej gdy zachodzi potrzeba sterowania większymi
prądami obciążenia odbiornika energii elektrycznej. Zapewnia on separację galwaniczną pomiędzy układem sterowania
a obciążeniem.
Modular installation (electromagnetic) contactor is an element used in automation and control of domestic and industrial
installations. The contactor is most often used when there is a need to control higher load currents of an electric energy
receiver. It provides galvanic separation between the control system and the load.
Das Schütz für die modulare Installation (elektromagnetisch) ist ein Element, das in der Automatisierung und Steuerung
von Haushalts- und Industrieanlagen verwendet wird. Das Schütz wird am häufigsten verwendet, wenn höhere Lastströ-
me eines Empfängers elektrischer Energie gesteuert werden müssen. Es sorgt für eine galvanische Trennung zwischen
Steuerung und Last.
Контактор модульной установки (электромагнитный) - элемент, применяемый в автоматизации и управлении бы-
товыми и промышленными установками. Контактор чаще всего используется при необходимости регулирования
более высоких нагрузочных токов приемника электроэнергии. Он обеспечивает гальваническую развязку между
системой управления и нагрузкой.
DANE TECHNICZNE
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE ANGABEN
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Typ / Typ:
STM-25-20/S
STM-25-20
STM-25-20/24V
STM-25-11
STM-25-30
STM-25-31
STM-25-31/24V
STM-25-04
STM-25-40
STM-40-40
STM-40-40/24V
STM-40-31
STM-63-40
STM-63-40/24V
STM-63-31
STM-100-40
Konguracja styków /
Kontaktkonguration: 2xNO 1xNO
+1xNC 3xNO 3xNO +1xNC 4xNC 4xNO 3xNO
+1xNC 4xNO 3xNO
+1xNC 4xNO
Maksymalny prąd obciążenia /
Maximaler Laststrom: 25A 40A 63A 100A
Napięcie cewki stycznika /
Schützspulenspannung: 230 V AC 24 V AC/DC 230 V AC 24 V AC/DC 230 V AC 24 V AC/DC 230 V AC 24 V AC/DC 230 V AC
Tolerancja napięcia zasilania /
Versorgungsspannungstoleranz: -15 ÷ +10 %
Częstotliwość znamionowa napięcia zasilania /
Bemessungsfrequenz der Versorgungsspannung: 50/60 Hz 50/60 Hz / DC 50/60 Hz 50/60 Hz / DC 50/60 Hz 50/60 Hz / DC 50/60 Hz 50/60 Hz / DC 50/60 Hz
Zaciski zasilania cewki stycznika /
Leistungsklemmen der Schützspule: A1, A2
Zaciski zasilania odbiornika /
Empfängerstromanschlüsse:
1, 2,
3, 4
1, 2,
R1, R2
1, 2,
3, 4,
5, 6
1, 2,
3, 4,
5, 6,
R1, R2
R1, R2,
R3, R4,
R5, R6,
R7, R8
1, 2,
3, 4,
5, 6,
7, 8
1, 2,
3, 4,
5, 6,
R1, R2
1, 2,
3, 4,
5, 6,
7, 8
1, 2,
3, 4,
5, 6,
R1, R2
1, 2,
3, 4,
5, 6,
7, 8
Maksymalny przekrój przewodów przyłączeniowych /
Maximaler Querschnitt der Anschlusskabel: 4 mm² / мм² 16 mm² / мм² 35 mm² / мм²
Temperatura pracy /
Arbeitstemperatur: -5°C ÷ +60°C
Wymiary [mm] /
Abmessungen [mm]: 73x18x81 68x18x81 68x36x81 68x54x85 68x108x85
Waga [kg] /
Gewicht [kg]: 0,110 0,115 0,205 0,326 0,329 0,620
Type / Тип:
STM-25-20/S
STM-25-20
STM-25-20/24V
STM-25-11
STM-25-30
STM-25-31
STM-25-31/24V
STM-25-04
STM-25-40
STM-40-40
STM-40-40/24V
STM-40-31
STM-63-40
STM-63-40/24V
STM-63-31
STM-100-40
Contact conguration /
Конфигурация контактов: 2xNO 1xNO
+1xNC 3xNO 3xNO +1xNC 4xNC 4xNO 3xNO
+1xNC 4xNO 3xNO
+1xNC 4xNO
Maximum load current /
Максимальный ток нагрузки: 25A 40A 63A 100A
Contactor coil voltage /
Напряжение катушки контактора: 230 V AC 24 V AC/DC 230 V AC 24 V AC/DC 230 V AC 24 V AC/DC 230 V AC 24 V AC/DC 230 V AC
Supply voltage tolerance /
Допуск напряжения питания: -15 ÷ +10 %
Rated frequency of the supply voltage /
Номинальная частота питающего напряжения: 50/60 Hz 50/60 Hz / DC 50/60 Hz 50/60 Hz / DC 50/60 Hz 50/60 Hz / DC 50/60 Hz 50/60 Hz / DC 50/60 Hz
Contactor coil power terminals /
Клеммы питания катушки контактора: A1, A2
Receiver power terminals /
Клеммы питания приемника:
1, 2,
3, 4
1, 2,
R1, R2
1, 2,
3, 4,
5, 6
1, 2,
3, 4,
5, 6,
R1, R2
R1, R2,
R3, R4,
R5, R6,
R7, R8
1, 2,
3, 4,
5, 6,
7, 8
1, 2,
3, 4,
5, 6,
R1, R2
1, 2,
3, 4,
5, 6,
7, 8
1, 2,
3, 4,
5, 6,
R1, R2
1, 2,
3, 4,
5, 6,
7, 8
Maximum cross-section of the connection cables /
Максимальное сечение соединительных кабелей: 4 mm² / мм² 16 mm² / мм² 35 mm² / мм²
Working temperature /
Рабочая температура: -5°C ÷ +60°C
Dimensions [mm] /
Размеры [мм]: 73x18x81 68x18x81 68x36x81 68x54x85 68x108x85
Weight [kg] /
Вес [кг]: 0,110 0,115 0,205 0,326 0,329 0,620
η
STYCZNIK MODUŁOWY INSTALACYJNY
(ELEKTROMAGNETYCZNY):
INSTRUKCJA OBSŁUGI
STM-25-20/S, STM-25-20, STM-25-20/24V, STM-25-11, STM-25-30, STM-25-31,
STM-25-31/24V, STM-25-04, STM-25-40, STM-40-40, STM-40-40/24V, STM-40-31,
STM-63-40, STM-63-40/24V, STM-63-31, STM-100-40
MODULAR INSTALLATION CONTACTOR
(ELECTROMAGNETIC): SERVICE MANUAL
STM-25-20/S, STM-25-20, STM-25-20/24V, STM-25-11, STM-25-30, STM-25-31,
STM-25-31/24V, STM-25-04, STM-25-40, STM-40-40, STM-40-40/24V, STM-40-31,
STM-63-40, STM-63-40/24V, STM-63-31, STM-100-40
û
DAS SCHÜTZ FÜR DIE MODULARE INSTALLATION
(ELEKTROMAGNETISCH): BEDIENUNGSANLEITUNG
STM-25-20/S, STM-25-20, STM-25-20/24V, STM-25-11, STM-25-30, STM-25-31,
STM-25-31/24V, STM-25-04, STM-25-40, STM-40-40, STM-40-40/24V, STM-40-31,
STM-63-40, STM-63-40/24V, STM-63-31, STM-100-40
µ
КОНТАКТОР МОДУЛЬНОЙ УСТАНОВКИ
ЛЕКТРОМАГНИТНЫЙ): ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
STM-25-20/S, STM-25-20, STM-25-20/24V, STM-25-11, STM-25-30, STM-25-31,
STM-25-31/24V, STM-25-04, STM-25-40, STM-40-40, STM-40-40/24V, STM-40-31,
STM-63-40, STM-63-40/24V, STM-63-31, STM-100-40
ZAMEL Sp. z o.o. ul. Zielona 27, 43-200 Pszczyna, Poland
tel. +48 (32) 210 46 65, fax +48 (32) 210 80 04
www.zamel.com, e-mail: [email protected]
ZAMEL Sp. z o.o. ul. Zielona 27, 43-200 Pszczyna, Poland
tel. +48 (32) 210 46 65, fax +48 (32) 210 80 04
www.zamel.com, e-mail: [email protected]
ZAMEL Sp. z o.o. ul. Zielona 27, 43-200 Pszczyna, Poland
tel. +48 (32) 210 46 65, fax +48 (32) 210 80 04
www.zamel.com, e-mail: [email protected]
ZAMEL Sp. z o.o. ul. Zielona 27, 43-200 Pszczyna, Poland
tel. +48 (32) 210 46 65, fax +48 (32) 210 80 04
www.zamel.com, e-mail: [email protected]
INSTALLATION
1. Disconnect the power circuit with the fuse, circuit breaker, or switch disconnector connected to the appropriate circuit.
2. Use a suitable instrument to check the voltage-free condition of the power cables.
3. Install the contactor in the switchboard on the DIN rail (TH 35).
4. Connect the cables with the terminals in accordance with the connection diagram.
5. Switch on the power circuit.
The device, after applying the supply voltage to terminals A1, A2 - through the control system - changes the state of the contac-
tor contacts to the opposite. After disconnecting the voltage on terminals A1, A2, the device returns to the original state of the
contactor outputs.
û MONTAGE
1. Trennen Sie den Stromkreis mit der Sicherung, dem Leistungsschalter oder dem Lasttrennschalter, die an den entsprechen-
den Stromkreis angeschlossen sind.
2. Mit einem geeigneten Instrument die Spannungsfreiheit der Leistungskabel prüfen.
3. Montieren Sie das Schütz im Schaltschrank auf der Hutschiene (TH 35).
4. Verbinden Sie die Kabel gemäß Anschlussplan mit den Klemmen.
5. Schalten Sie den Stromkreis ein.
Das Gerät ändert nach dem Anlegen der Versorgungsspannung an die Klemmen A1, A2 - durch das Steuerungssystem - den
Zustand der Schützkontakte in das Gegenteil. Nach dem Abschalten der Spannung an den Klemmen A1, A2 kehrt das Gerät in
den ursprünglichen Zustand der Schützausgänge zurück.
µ МОНТАЖ
1. Отсоедините силовую цепь с помощью предохранителя, автоматического выключателя или выключателя нагрузки,
подключенного к соответствующей цепи.
2. С помощью подходящего инструмента проверьте состояние силовых кабелей без напряжения.
3. Установите контактор в распределительном щите на DIN-рейку (TH 35).
4. Подключите кабели к клеммам в соответствии со схемой подключения.
5. Включите силовую цепь.
Устройство после подачи напряжения питания на клеммы A1, A2 - через систему управления - меняет состояние кон-
тактов контактора на противоположное. После отключения напряжения на выводах А1, А2 устройство возвращается в
исходное состояние выходов контактора.
The appliance must be connected to a single-phase electrical power
supply in accordance with the applicable standards. The method of
connection is specied in this manual. Installation, connection and
adjustment activities should be performed by qualied electricians
who are familiar with the manual and the device’s features. Disassembly of
the housing shall void the warranty and create a risk of electric shock. Before
starting the installation make sure that there is no voltage on power cables.
The correct operation may be affected by how the product is transported,
stored and used. Installation of the product is not recommended in the follow-
ing cases: missing components, damage to the product or deformation of the
product. In case of malfunction contact the manufacturer.
Устройство нужно подключить к однофазной сети в соответствии
с обязательными стандартами. Способ подключения описан в на-
стоящей инструкции. Установка, подключение и настройка должны
выполняться квалифицированными электриками, хорошо знакомы-
ми с инструкцией по эксплуатации и функциями устройства. Демонтаж кожуха
приводит к утрате гарантии и создаёт опасность поражения током. Перед нача-
лом установки нужно убедиться в отсутствии напряжения на соединительных
кабелях. На правильность работы влияет способ транспортировки, хранения
и использования устройства. При следующих обстоятельствах не рекомен-
дуется выполнять установку: неполная комплектность, повреждение или де-
формация устройства. В случае неправильного функционирования следует
обратиться к производителю.
Das Gerät muss gemäß den geltenden Normen an ein einphasiges
Netz angeschlossen werden. Die Art des Anschlusses ist in diesem
Handbuch angegeben. Tätigkeiten im Zusammenhang mit: Installation,
Anschluss und Einstellung sollten von qualizierten Elektrofachkräften
durchgeführt werden, die mit dem Handbuch und den Funktionen des Geräts
vertraut sind. Die Demontage des Gehäuses führt zum Erlöschen der Garantie
und birgt die Gefahr eines Stromschlags. Vergewissern Sie sich vor Beginn der
Installation, dass an den Anschlussdrähten keine Spannung vorhanden ist. Der
ordnungsgemäße Betrieb wird davon beeinusst, wie das Get transportiert, ge-
lagert und verwendet wird. Die Installation des Geräts wird in folgenden llen nicht
empfohlen: Fehlen von Komponenten, Beschädigung des Geräts oder dessen Ver-
formung. Wenden Sie sich im Falle einer Störung an den Hersteller.
Urządzenie należy podłączyć do sieci jednofazowej zgodnie z obowiązu-
jącymi normami. Sposób podłączenia określono w niniejszej instrukcji.
Czynności związane z: instalacją, podłączeniem i regulacją powinny b
wykonywane przez wykwalikowanych elektryków, którzy zapoznali się
z instrukcją obsługi i funkcjami urządzenia. Demont obudowy powoduje utratę
gwarancji oraz stwarza niebezpieczeństwo porażenia prądem. Przed rozpoczęciem
instalacji należy upewn się czy na przewodach przyłączeniowych nie w ystępuje na-
pięcie. Na poprawne działanie ma wpływ sposób transportu, magazynowania i użyt-
kowania urządzenia. Instalacja urządzenia jest niewskazana w następujących przy-
padkach: brak elementów składowych, uszkodzenie urządzenia lub jego deformacje.
W przypadku nieprawidłowego funkcjonowania należy zwrócić się do producenta.
KARTA GWARANCYJNA / WARRANTY CARD / GARANTIESCHEIN / ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
PL 1. ZAMEL Sp. z o.o. udziela 24- miesięcznej gwarancji na sprzedawane towary. 2. Gwarancją ZAMEL Sp. z o.o. nie są objęte: a) mechaniczne uszkodzenia powstałe w transporcie, załadunku / rozładunku lub innych okolicznościach, b) uszkodzenia powstałe na skutek wadliwie
wykonanego montażu lub eksploatacji wyrobów ZAMEL Sp. z o.o., c) uszkodzenia powstałe na skutek jakichkolwiek przeróbek dokonanych przez KUPUJĄCEGO lub osoby trzecie a odnoszących się do wyrobów będących przedmiotem sprzedaży lub urządzeń niezbędnych do prawidłowego
funkcjonowania wyrobów będących przedmiotem sprzedaży, d) uszkodzenia wynikające z działania siły wyższej lub innych zdarzeń losowych, za które ZAMEL Sp. z o.o. nie ponosi odpowiedzialności. e) źródła zasilania (baterie), będące na wyposażeniu urządzenia w momencie jego sprze-
daży (jeśli występują). 3. Wszelkie roszczenia z tytułu gwarancji KUPUJĄCY zgłosi w punkcie zakupu lub rmie ZAMEL Sp. z o.o. na piśmie po ich stwierdzeniu. 4. ZAMEL Sp. z o.o. zobowiązuje się do rozpatrywania reklamacji zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa polskiego.
5. Wybór formy załatwienia reklamacji, np. wymiana towaru na wolny od wad, naprawa lub zwrot pieniędzy należy do ZAMEL Sp. z o.o. 6. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Kupującego wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
GB 1. ZAMEL Sp. z o.o. shall offer a 24-month warranty on the products sold. 2. The warranty provided by ZAMEL Sp. z o.o. shall not cover: a) mechanical damage caused during transport, loading/unloading or in other circumstances, b) damage caused by incorrect installation
or operation of products manufactured by ZAMEL Sp. z o.o., c) damage resulting from any changes made by the BUYER or third parties in the products sold or equipment necessary for the proper operation of the products sold, d) damage resulting from force majeure or other
fortuitous events for which ZAMEL Sp. z o.o. shall not be liable. e) power sources (batteries) included with the device upon its sale (if any). 3. Any warranty claims shall be made by the BUYER at the point of sale or to ZAMEL z o.o. in writing after defects are identied. 4. ZAMEL
Sp. z o.o. undertakes to handle complaints in accordance with the applicable provisions of Polish law. 5. The choice of the form of complaint resolution, e.g. replacement of a product with a product free from defects, repair, or reimbursement of money, shall lie with ZAMEL Sp.
z o.o. 6. The warranty does not exclude, limit, or suspend BUYER’s rights under the statutory warranty for defects in the item sold.
DE 1. Firma ZAMEL Sp. z o.o. gewährt 24 Monate Garantie auf die verkaufte Ware. 2. Die Garantie der Firma ZAMEL Sp. z o.o. umfasst Folgendes nicht: a) mechanische Beschädigungen, die während des Transports, des Be- und Entladens oder durch andere Umstände entstehen,
b) Beschädigungen, die durch fehlerhafte Montage oder Bedienung der Produkte der Fa. ZAMEL Sp. z o.o. entstehen, c) Beschädigungen, die durch vom KÄUFER oder von Dritten vorgenommene Änderungen an den Produkten, die Gegenstand des Verkaufs sind, oder an
Vorrichtungen, die für das ordnungsgemäße Funktionieren der Produkte, die Gegenstand des Verkaufs sind, erforderlich sind, entstehen, d) Beschädigungen, die auf höhere Gewalt oder andere zufällige Ereignisse zurückzuführen sind, für die ZAMEL Sp. z o.o. nicht haftet,
e) Stromversorgungsquellen (Batterien), die zum Zeitpunkt des Verkaufs Teil der Ausstattung des Geräts waren (falls vorhanden). 3. Der KÄUFER ist verpichtet, die Ansprüche aus der Garantie schriftlich bei der Verkaufsstelle oder bei der Firma ZAMEL Sp. z o.o. geltend zu
machen, nachdem sie festgestellt werden. 4. ZAMEL Sp. z o.o. verpichtet sich, die Reklamation in Übereinstimmung mit dem geltenden polnischen Recht zu bearbeiten. 5. Die Wahl der Erledigungsform der Reklamation, wie z.B. Ersatz der Ware durch ein mangelfreies Produkt,
Reparatur oder Rückerstattung liegt im Verantwortungsbereich der Firma ZAMEL Sp. z o.o. 6. Durch die Garantie werden die Rechte des Käufers, die sich aus den Vorschriften über die Mängelgarantie der verkauften Produkte ergeben, nicht ausgeschlossen, beschränkt oder
ausgesetzt.
RU 1. ZAMEL Sp. z o.o. предоставляет 24-месячную гарантию на продаваемые товары. 2. Гарантия ZAMEL Sp. z o.o. не распространяется на: a) механические повреждения, возникшие при транспортировке, погрузке/разгрузке или при других обстоятельствах,
b) повреждения, возникшие в результате неправильно выполненного монтажа или эксплуатации изделий ZAMEL Sp. z o.o., c) повреждения, возникшие в результате каких-либо переделок, осуществленных ПОКУПАТЕЛЕМ или третьими лицами в приобретенных
изделиях или устройствах, необходимых для правильного функционирования приобретенных изделий, d) повреждения, возникшие вследствие форс-мажорных обстоятельств или других случайных событий, за которые ZAMEL Sp. z o.o. не несет ответственности,
e) источники питания (батареи), входящие в комплектацию устройства при его продаже (если таковые имеются). 3. Любые претензии по гарантии ПОКУПАТЕЛЬ должен предъявить в торговой точке или компании ZAMEL Sp. z o.o. в письменном виде после их
обнаружения. 4. ZAMEL Sp. z o.o. обязуется рассматривать рекламации в соответствии с действующими положениями польского законодательства. 5. Способ урегулирования рекламации выбирает ZAMEL Sp. z o.o. Это может быть, например, замена товара
качественным товаром, ремонт или возврат денег. 6. Гарантия не исключает, не ограничивает и не приостанавливает прав Покупателя, вытекающих из положений о законной гарантии за недостатки проданной вещи.
η MONT
1. Rozłączyć obwód zasilania bezpiecznikiem, wyłącznikiem nadmiarowoprądowym lub rozłącznikiem izolacyjnym przyłączony-
mi do odpowiedniego obwodu.
2. Sprawdzić odpowiednim przyrządem stan beznapięciowy na przewodach zasilających.
3. Zamontować stycznik w rozdzielni na szynie DIN (TH 35).
4. Podłączyć przewody pod zaciski zgodnie ze schematem podłączenia.
5. Załączyć obwód zasilania.
Urządzenie po podaniu napięcia zasilającego na zaciski A1, A2 - poprzez układ sterujący zmienia stan styków stycznika na
przeciwny. Po wyłączeniu napięcia na zaciskach A1, A2 urządzenie do pierwotnego stanu wyjść stycznika.
Do not dispose of this device
together with other waste! To avoid
harmful effects on the environment
and human health, used up device
should be stored in designated
areas. Electrical waste from households
may be handed over to the waste collector
established for this purpose free of charge
and in any amount, as well as to the store
when purchasing new equipment.
Не выбрасывайте это изделие на
свалку вместе с другими отходами!
Во избежание вредного воздействия
на окружающую среду и здоровье
людей, использованное устройство
следует утилизировать в специально
предназначенных для этого местах. Отходы
электрооборудования, возникающие в домашнем
хозяйстве, можно отдать бесплатно и в любом
количестве в специализированный пункт приёма
таких отходов, а также в магазин при покупке
нового оборудования.
Entsorgen Sie dieses Gerät nicht
mit anderem Abfall! Um schädliche
Auswirkungen auf die Umwelt
und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden, entsorgen Sie das
Altgerät bitte an den dafür vorgesehenen
Stellen. Haushaltselektroschrott kann
kostenlos und in beliebiger Menge an einer
dafür eingerichteten Sammelstelle oder beim
Kauf eines Neugerätes im Handel abgegeben
werden.
Nie wyrzucać tego urządzenia do
śmietnika razem z innymi odpadami!
Aby uniknąć szkodliwego wpływu na
środowisko naturalne i zdrowie ludzi,
zużyte urządzenie należy składować
w miejscach do tego przeznaczonych. Elektro-
śmieci pochodzące z gospodarstwa domowego
można oddać bezpłatnie i w dowolnej ilości do
utworzonego w tym celu punktu zbierania, a także
do sklepu przy okazji dokonywania zakupu
nowego sprzętu.
PODŁĄCZENIE / CONNECTION / ANSCHLUSS / ПОДКЛЮЧЕНИЕ
PRZEBIEGI CZASOWE / TIME COURSES / ZEITKURSE / ВРЕМЕННЫЕ КУРСЫ
A1-A2 t
t
t
LED
A1
A2
R1
R2
1
2
STM-25-11
A1
A2
1
2
3
4
STM-25-20
STM-25-20/24V
A1
A2
1
2
3 5
4 6
STM-25-30
A1
A2
1
2
3 5 7
4 6 8
STM-25-40
STM-40-40
STM-40-40/24V
STM-63-40
STM-63-40/24V
STM-100-40
A1
A2
R11
R22
3 5
4 6
STM-25-31
STM-25-31/24V
STM-40-31
STM-63-31
A1
A2
R7R1
R8R2
R3 R5
R4 R6
STM-25-04
STM-25-20/S
A1
I
auto
0A2
1
2
3
4
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Zamel STM-25-20 S Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

w innych językach