BROWIN 802002 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
1
\\\\
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DRYLOWNICA DO WNI I CZEREŚNI
USER MANUAL
CHERRY STONER
BEDIENUNGSANLEITUNG
KIRCHENENTKERNER
NOTICE D’UTILISATION
DÉNOYAUTEUR DE CÉRISES
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
VYŠNIŲ IR TREŠNIŲ KAULIUKŲ IŠĖMIKLIS
NÁVOD K OBSLUZE
ODPECKOVAČ VIŠNÍ A TŘEŠNÍ
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
КОСТОЧКОУДАЛИТЕЛЬ
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
APARAT DE SCOS SÂMBURI DIN CIREȘE ȘI VIȘINE
NÁVOD NA POUŽITIE
ODKÔSTKOVAČ ČEREŠNÍ A VIŠNÍ
ІНСТРУКЦІЯ ЕКСПЛУАТАЦІЇ
КІСТОЧКОВИБИВНА МАШИНА ДЛЯ ВИШНІ ТА ЧЕРЕШНІ
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA INSTRUKTIONSMANUAL
ĶIRŠU KAULIŅU IZŅEMŠANAS IERĪCE KÖRSBÄRSURKÄRNARE MED SUGBOTTEN
KASUTUSJUHEND
SEADE KIRSI - JA MURELIKIVIDE EEMALDAMISEKS
*zdjęcie poglądowe / pictorial photo
No 802002
2
─ INSTRUKCJA OBSŁUGI ─
DRYLOWNICA DO WIŚNI I CZEREŚNI
Montaż:
- odkręcić nakrętkę (2) mocującą tłoczek (1)
- na dolną część tłoka nałożyć sprężynkę (8)
- całość ponownie umieścić w tulei prowadzącej (3) starając się naprowadzić ż (6) na część krzyżową urządzenia i
dokręcić nakrętkę do oporu
- do gniazda (9) włożyć gumową przegrodę (10), tak aby nacięcie krzyżowe znalazło się w osi noża, założyć pojemnik
na pestki (7)
- korzystając z przyssawki z zaciskiem (5) przymocować urządzenie do zwilżonej powierzchni stołu
- pod rynienkę spustową (11) podstawić naczynie na odpestkowane owoce
1. tłoczek; 2. nakrętka; 3. tuleja prowadząca; 4. podajnik na owoce; 5. przyssawka do stołu z zaciskiem; 6. nóż;
7. pojemnik na pestki; 8.sprężyna; 9. gniazdo gumowej przegrody; 10. gumowa przegroda; 11. rynienka spustowa
─ USER MANUAL ─
CHERRY STONER
Assembly:
- unscrew a cap (2) that fastens the piston (1)
- place a spring on the piston bottom part (8)
- insert the assembly into a guide sleeve (3) trying to guide the blade (6) onto the cross section of the device and fully
tighten the cap
- insert a rubber partition (10) onto the base (9), to fit the cross cut on the blade axis, install a stone container (7)
- using a suction cup with a clamp (5) mount the device to a moistened table top
- under a stout (11) place a vessel for stoned fruit
1. piston; 2. cap; 3. guide sleeve; 4. fruit tray; 5. table suction cup with a clamp; 6. blade; 7. stone container; 8. spring;
9. rubber partition base; 10. rubber partition; 11. stout
3
─ BEDIENUNGSANLEITUNG ─
KIRCHENENTKERNER
Montage:
- öffnen Sie den Schraubverschluss (2), der den Stößel (1) sichert,
- führen Sie die Feder über den Stößel (8),
- führen Sie den Stößel mit der Feder in die Führung (3) ein, so dass das Messer (6) seitens des Kreuzes geht, dann
ziehen Sie den Schraubverschluss bis zum Anschlag fest,
- führen Sie die Gummimembran (10) in den dafür vorgesehenen Platz (9) ein, so dass der Querschnitt in der Achse
der Klinge liegt, dann befestigen Sie den Auffangbehälter für Kirschen,
- befestigen Sie das Gerät mit dem Saugnapf (5) auf der nassen Oberfläche eines Tisches,
- unter die Ablaufrinne (11) stellen Sie eine Schüssel für entsteinte Früchte.
1. Stößel; 2. Schraubverschluss; 3. Führung; 4. Schütte; 5. Saugnapf mit Klemme; 6. Messer; 7. Auffangbehälter;
8. Feder; 9. Platz für Gummimembran; 10. Gummimembran; 11. Ablaufrinne
NOTICE D’UTILISATION
DÉNOYAUTEUR DE CÉRISES
Assemblage:
- dévissez l’écrou (2) fixant le piston (1)
- placez le ressort (8) sur la partie inférieure du piston
- placez l’ensemble dans le manchon de guidage (3) en essayant de placer le couteau (6) sur la partie transversale de
l'appareil
et serrez l'écrou jusqu'à la butée
- insérez la cloison en caoutchouc (10) dans la prise (9) de sorte que la coupe transversale soit dans l'axe du couteau,
placez
le récipient à noyaux (7)
- fixez l'appareil à la surface humide de la table à l'aide de la ventouse munie d'une pince (5)
- placez le récipient à fruits dénoyautées sous la gouttière (11)
1. piston ; 2. écrou ; 3. manchon de guidage ; 4. récipient à fruits; 5. ventouse pour table avec pince; 6. couteau;
7. récipient à noyaux ; 8. ressort ; 9. prise de cloison en caoutchouc ; 10. cloison en caoutchouc ; 11. Gouttière
4
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
VYŠNIŲ IR TREŠNIŲ KAULIUKŲ IŠĖMIKLIS
Surinkimas:
- atsukti stūmiklio (1) tvirtinimo veržlę (2)
- ant stūmiklio apatinės dalies uždėti spyruoklę (8)
- viską sudėti į kreipiamąją įvorę (3), stengiantis peilį (6) įtaikyti į prietaiso kryžminę dalį, ir priveržti veržlę iki galo
- į lizdą (9) įdėti guminę pertvarą (10) taip, kad kryžminė pertvara atsirastų peilio ašyje, uždėti kauliukų indą (7)
- siurbtuku su gnybtu (7) pritvirtinti prietaisą prie sudrėkinto stalo paviršiaus
- po latakėliu (11) padėti indą vaisiams be kauliukų surinkti
1. stūmiklis; 2. veržlė; 3. kreipiamoji įvorė; 4. vaisių tiektuvas; 5. stalo siurbtukas su gnybtu; 6. peilis; 7. kauliukų indas;
8. spyruoklė; 9. guminės pertvaros lizdas; 10. guminė pertvara; 11. Latakėlis
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA –
ĶIRŠU KAULIŅU IZŅEMŠANAS IERĪCE
Montāža:
- atskrūvējiet uzgriezni (2), ar ko ir sastiprināts virzulis (1);
- uzlieciet atsperi uz virzuļa apakšdaļas (8);
- ielieciet visu atpakaļ virzošajā blīvspiedī (3) novirzot asmeni (6) uz ierīces krustenisko daļa un līdz galam aizskrūvējiet
uzgriezni;
- ievietojiet kontaktligzdā (9) gumijas starpliku (10) tā, lai krusteniskais griezums atrastos uz asmens ass, uzstādiet
kauliņiem paredzēto konteineri (7);
- izmantojot piesūcekni ar spaili (5) piestipriniet ierīci mitrai galda virsmai;
- novietojiet atkaulotajiem augļiem paredzētu trauku zem novadteknes.
1. virzulis; 2. uzgrieznis; 3. virzošais blīvspiedis; 4. augļu padeve; 5. piesūcekni ar spaili piestiprināšanai galdam;
6. asmens; 7. konteineris kauliņiem; 8. atspere; 9. gumijas starplikas kontaktligzda; 10. gumijas starplika;
11. novadtekne.
5
─ KASUTUSJUHEND ─
SEADE KIRSI - JA MURELIKIVIDE EEMALDAMISEKS
Monteerimine:
- keerake lahti mutter (2), mis hoiab kolbi kinni (1);
- pange kolvi alumisele osale vedru (8);
- pange kõik tagasi juhthülsi sisse (3) püüdes suunata noa (6) seadme ristuvale osale ja keerake mutter lõpuni kinni;
- pange keedisetassi (9) kummist vahesein (10) nii, et ristlõige asuks noaga samal teljel, paigaldage kivide jaoks
konteiner (7);
- kinnitage seade klambri (5) abil niiske pinnaga laua külge;
- paigaldage väljalaskerenni alla anum kividest puhastatud puuviljade jaoks.
1. kolb; 2. mutter; 3. juhthülss; 4. puuviljade etteandja; 5. klamber laua külge kinnitamiseks; 6. nuga; 7. konteiner kivide
jaoks; 8. vedru; 9. kummist vaheseinaga keedisetass; 10. kummist vahesein; 11. väljalaskerenn.
─ NÁVOD K OBSLUZE ─
ODPECKOVAČ VIŠNÍ A TŘEŠNÍ
Montáž:
- odšroubujte matku (2) upevňující píst (1)
- na spodní část pístu naložte pružinku (8)
- komplet opět vložte do vodící trubice (3), snažte se nasměrovat nůž (6) na křížovou část zařízení a matici došroubujte
na doraz
- do slotu (9) vložte gumovou epážku (10) tak, aby se křížové naříznutí nacházelo v ose nože, naložte nádobku na
pecky (7)
- k upevnění zařízení na zvlhčeném povrchu stolu použijte přísavku se svorkou (5)
- pod odtokový žlábek (11) podložte misku na odpeckované ovoce
1. píst; 2. matka; 3. vodící trubice; 4. Podavač ovoce; 5. přísavka ke stolu se svorkou; 6. nůž; 7. nádobka na pecky;
8.pružinka; 9. slot gumové přepážky; 10. gumová přepážka; 11. odtokový žlábek
6
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
КОСТОЧКОУДАЛИТЕЛЬ
Сборка:
- открутить гайку (2), крепящую поршень (1)
- на нижнюю часть поршня надеть пружинку (8)
- снова поместить все в направляющую втулку (3), стараясь направить нож (6) на крестообразную часть
устройства, и затянуть гайку до упора
- вставить резиновую перегородку (10) в гнездо (9), так чтобы крестообразный шлиц оказался на одной оси с
ножом, установить контейнер для косточек (7)
- используя присоску с зажимом (5), прикрепить устройство к влажной поверхности стола
- под спускной лоток (11) подставить посуду для плодов уже без косточек
1. поршень; 2. гайка; 3. направляющая втулка; 4. подающий лоток; 5. присоска с зажимом для крепления к столу;
6. нож; 7. контейнер для косточек; 8. пружина; 9. гнездо под резиновую перегородку; 10. резиновая перегородка;
11. спускной лоток
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE ─
APARAT DE SCOS SÂMBURI DIN CIREȘE ȘI VIȘINE
Montajul:
- desfaceți piulița (2) de fixare a pistonului (1)
- pe partea inferioară a pistonului fixați arcul (8)
- plasați totul în manșonul de ghidare (3) încercând direcționați cuțitul (6) pe partea transversală a dispozitivului și
strângeți piulița până
la capăt
- introduceți în locașul (9) garnitura de cauciuc (10) astfel încât tăietura în cruce să se afle pe axul cuțitului, așezați
recipientul pentru sâmburi (7)
- folosind ventuza (5) atașați dispozitivul la suprafața umedă a mesei
- sub jgheab (11) plasaţi un vas pentru colectarea fructelor fără sâmburi
1. piston; 2. piuliță; 3. manșon de ghidare; 4. tavă pentru fructe; 5. ventuză de fixare pe masă; 6. cuțit; 7. recipient pentru
sâmburi; 8. arc; 9. locaș pentru garnitura de cauciuc; 10. garnitură de cauciuc; 11. jgheab.
7
NÁVOD NA POUŽITIE ─
ODKÔSTKOVAČ ČEREŠNÍ A VIŠNÍ
Návod na montáž:
- odkrúťte maticu (2), ktorá drží piest (1)
- nasuňte pružinu na spodnú časť piestu (8)
- celok opakovane vsuňte do puzdra (3) tak, aby bol nôž (6) nastavený na krížovú časť odkôstkovača a riadne dotiahnite
maticu
- vsuňte gumovú priečku (10) na vhodne miesto (9) tak, aby krížový zárez bol v osi noža, namontujte nádoby na kôstky
(7)
- pomocou prísavky na uchytenie k stolu (5) pripevnite odkôstkovač k navlhčenej ploche stola
- pod žľabom (11) umiestnite nádobu na odkôstkované ovocie
1. piest; 2. matica; 3. puzdro; 4. podávač ovocia; 5. prísavka na uchytenie k stolu; 6. nôž; 7. nádoba na kôstky;
8. pružina; 9. miesto na gumovú priečku; 10. gumová priečka; 11. žľab
ІНСТРУКЦІЯ ЕКСПЛУАТАЦІЇ ─
КІСТОЧКОВИБИВНА МАШИНА ДЛЯ ВИШНІ ТА ЧЕРЕШНІ
Монтаж:
- відкрутіть гайку (2), що закріплює поршень (1)
- встановіть пружину (8) на нижню частину поршня
- вставте весь комплект повторно в направляючу втулку (3), намагаючись навести ніж (6) на перехресну частину
пристрою і затягніть гайку до упору
- вставте гумову перегородку (10) у гніздо (9) так, щоб перехресна насічка опинилася в осі ножа, встановіть
контейнер для кісточок (7)
- за допомогою присоски із затиском (5) приєднайте пристрій до зволоженої поверхні столу
- підставте посудину для ягід без кісточок під спускний жолоб (11)
1. поршень; 2. гайка; 3. направляюча втулка; 4. лоток для ягід; 5. присосок для столу з затиском; 6. ніж;
7. контейнер для кісточок; 8. пружина; 9. гніздо гумової перегородки; 10. гумова перегородка; 11. спускний жолоб
8
INSTRUKTIONSMANUAL
KÖRSBÄRSURKÄRNARE MED SUGBOTTEN
Montering:
- Skruva loss muttern (2) som håller fast kolven (1).
- sätta fjädern (8) på den nedre delen av kolven
- Placera hela apparaten igen i styrhylsan (3), försök att leda kniven (6) mot anordningens tvärsnitt och dra åt muttern
så långt det går.
- Sätt in gummibacken (10) i uttaget (9) så att tvärsnittet är i linje med knivens axel, sätt in sålådan (7).
- med hjälp av sugkoppen med klämman (5), fäst anordningen på den fuktade bordsytan
- Placera en behållare för urkärnade frukter under avrinningsrännan (11).
1. kolv; 2. mutter; 3. styrhylsa; 4. fruktmatare; 5. sugkopp med klämma; 6. kniv; 7. stenbehållare; 8. fjäder;
9. uttag för gummibackel; 10. gummibackel; 11. dräneringsränna.
9
10
WARUNKI GWARANCJI
1. Niniejsza gwarancja jest udzielana przez firmę BROWIN Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k. z siedzibą przy
ul. Pryncypalnej 129/141; 93-373 Łódź, nazywaną w dalszej części gwarancji Gwarantem.
2. Niniejsza gwarancja dotyczy wyłącznie sprzętu używanego na terytorium Polski.
3. Okres gwarancji na produkt wynosi 12 miesięcy od daty zakupu sprzętu.
4. W przypadku wad uniemożliwiających korzystanie ze sprzętu, okres gwarancji ulega przedłużeniu o czas od dnia zgłoszenia
wady do dnia wykonania naprawy.
5. Gwarancja uprawnia do bezpłatnych napraw nabytego sprzętu, polegających na usunięciu wad fizycznych, które ujawniły
się w okresie gwarancyjnym, z zastrzeżeniem punktu 11.
6. Zgłoszenie wady sprzętu powinno zawierać:
dowód zakupu towaru;
nazwę i model towaru wraz ze zdjęciami uzasadniającymi reklamację.
7. Reklamujący powinien spakować produkt, odpowiednio zabezpieczając go przed uszkodzeniem w czasie transportu.
8. Gwarant w terminie 14 dni od daty zgłoszenia wady ustosunkuje sdo zgłoszonej reklamacji. Jeżeli do dokonania naprawy
wystąpi konieczność sprowadzenia części zamiennych z zagranicy, termin naprawy może ulec przedłużeniu do czasu
sprowadzenia niezbędnej elementów, lecz maksymalnie do 30 dni roboczych od daty otrzymania towaru do naprawy.
9. Gwarancja obejmuje wszelkie wady materiałowe i produkcyjne ujawnione w czasie normalnej eksploatacji zgodnie z
przeznaczeniem sprzętu i zaleceniami podanymi na opakowaniu lub w instrukcji użytkowania. Warunkiem udzielenia
gwarancji jest użytkowanie sprzętu zgodnie z instrukcją.
10. Zakres czynności naprawy gwarancyjnej nie obejmuje czyszczenia, konserwacji, przeglądu technicznego, wydania
ekspertyzy technicznej.
11. Gwarancja nie obejmuje:
uszkodzeń mechanicznych, chemicznych, termicznych i korozji;
uszkodzeń spowodowanych działaniem czynników zewnętrznych, niezależnych od producenta, a w szczególności
wynikłych z użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi;
usterek powstałych w wyniku niewłaściwego montażu sprzętu;
samowolnych, dokonywanych przez użytkownika lub inne nieupoważnione osoby napraw, przeróbek lub zmian
konstrukcyjnych;
użytkowanie poza normalnym zakresem konsumenckiego zastosowania w warunkach domowych.
12. Powyższe oświadczenie nie ma wpływu na statutowe prawa konsumenta wynikające z odpowiednich praw krajowych i na
prawa konsumenta w stosunku do sprzedawcy, u którego zakupiono ten produkt. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar
konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z
umową.
13. Gwarancja nie nadaje Kupującemu prawa do domagania s zwrotu utraconych zysków związanych z uszkodzeniem
urządzenia oraz strat związanym z powodu uszkodzenia sprzętu.
14. W przypadku zapotrzebowania na usługi serwisu, w ramach gwarancji lub bez, należy skontaktować się ze sprzedawcą, u
którego zakupiono produkt. Przed skontaktowaniem się ze sprzedawcą lub serwisem zalecamy dokładnie przeczytanie
broszury z instrukcjami dołączonej do produktu.
15. W przypadku zakupu bezpośrednio u producenta reklamacje można składać bezpośrednio na stronie www.browin.pl w
zakładce Zgłaszanie reklamacji lub za pośrednictwem drogi elektronicznej pod adresem [email protected]. W
przypadku zakupu u dystrybutora zaleca się dokonanie zgłoszenia za jego pośrednictwem.
BROWIN Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k.
ul. Pryncypalna 129/141
PL 93-373 Łódź
tel. +48 42 23 23 230
www.browin.pl
ODWIEDŹ NAS NA:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

BROWIN 802002 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi