Hyundai VK 700R Instrukcja obsługi

Kategoria
Czajniki elektryczne
Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla







VK 700B, 700BE, 700R, 700SS
CZ - 2
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje
do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem,
pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.

Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj
není určen pro komerční použití.
Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej nepono-
řujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké
ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Vyvarujte se styku s vodou.
Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (tahejte jen za zástrčku, nikdy ne za
kabel), jestliže nebudete přístroj používat, chcete-li namontovat příslušenství, přístroj vyčistit
nebo v případě poruchy.
Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Jestliže musíte pracoviště opustit, vždy přístroj
vypněte, resp. vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel).
Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými přístroji, postarejte se o to, aby kabel
nevisel dolů a děti na přístroj nedosáhly.
Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel zhlediska poškození. Jestliže přístroj vykazuje
nějakou závadu, neuvádějte jej do provozu.
Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte autorizovaného opraváře. Abyste elimi-
novali rizika, nechejte poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými hodnotami a to
jen výrobcem, naším servisem pro zákazníky nebo jinou kvalifikovanou osobou.
Používejte jen originální příslušenství.
Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní pokyny pro tento přístroj“.

Před prvním použitím zkontrolujte, zda napětí uvedené na štítku přístroje odpovídá napětí ve
vaší elektrické síti.
Konvici používejte pouze pro domácí použití a způsobem popsaným v tomto návodu k obslu-
ze. Tento přístroj není určen pro komerční nebo průmyslový provoz.
Abyste se chránili před úrazem elektrickým proudem, neponořujte přístroj ani přívodní kabel
do vody nebo jiných kapalin.
Konvice by neměla být postavena na neupraveném dřevěném povrchu. Přístroj postavte pou-
ze na teplovzdorný, rovný a suchý povrch.
Nepokládejte nebo neskladujte konvici na místech, kde může spadnout nebo být stažena do
vody nebo jiné kapaliny. Pokud přístroj spadne do vody, odpojte jej ihned ze zásuvky. Násled-
ně jej nepoužívejte. Zaneste jej do autorizovaného servisního centra.
Nestavte přístroj pod police nebo jiné visící předměty, ani přímo ke stěně nebo do rohu.
Pokud je konvice používána v blízkosti dětí nebo dětmi nebo invalidy, je vyžadována zvýšená
pozornost.
Nenechávejte konvici bez dozoru, pokud je připojena.
Před čistěním nebo uložením ponechejte konvici úplně vychladnout.
Tento přístroj není určen pro používání osobami ( včetně dětí) se sníženými fyzickými nebo
psychickými schopnostmi, nebo osobami s nedostatkem zkušeností a znalostí obsluhy, pokud
jim nebyl poskytnut dohled nebo instruktážní výklad týkající se obsluhy přístroje a to osobou
zodpovědnou za bezpečnost těchto lidí.
Děti by měli být vždy pod dohledem, tak, aby se zamezilo hraní dětí s tímto přístrojem.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
CZ - 3
CZ
Konvici odpojte před plněním nebo vyléváním vody, přemísťování z místa na místo nebo před
čištěním.
Nedovolte, aby se kabel nebo samotný přístroj dotýkal horkého povrchu a ujistěte se, že je
umístěn takovým způsobem, aby nemohl být nechtě převrácen potažením za kabel.
Nepoužívejte přístroj s poškozeným kabelem nebo zástrčkou. Nikdy se nepokoušejte opravit
jej vlastními silami. Výměna kabelu nebo zástrčky musí být provedena pouze v autorizova-
ném servisním středisku.
Pokud konvice spadla nebo je poškozena, nepoužívejte ji. Zaneste ji do autorizovaného ser-
visního centra na kontrolu a opravu.
Přístroj nikdy nedemontujte; Nesprávná opětovná montáž konvice může zvýšit riziko úrazu
elektrickým proudem při jejím dalším používání. Veškeré opravy by měly být prováděny pou-
ze autorizovaným servisním střediskem.
Nepoužívejte konvici bez filtru umístěného v otvoru výlevky.
Přístroj nepoužívejte venku.
Přístroj nezapojujte do spínácích hodin, programových časovačů, nebo dálkově spínaných
obvodů.

Vzhledem k riziku popálení vždy víko dobře uzavřete, když se chystáte konvici zapnout. Víko
nikdy neotvírejte, je-li konvice naplněna vodou anebo intenzívně uniká pára.
Víko a povrch těla konvice je během používání horký. Nedotýkejte se těchto částí při provozu,
můžete se popálit. S konvicí manipulujte uchopením za rukojeť.
Před zapnutím konvice se ujistěte, že hladina vody je mezi značkami MIN a MAX vody.
V konvici je odpojovací zařízení, které se aktivuje, je-li konvice přehřátá. V případě, že v kon-
vici není voda nebo je hladina příliš nízká, konvici vypne. Pro opětovné vaření vody po akti-
vaci odpojovacího zařízení, vyčkejte až konvice zcela vychladne. Konvice se nezapne pokud
je příliš horká. Před opětovným zapnutím konvice zkontrolujte, zda je naplněna vodou a, zda
není hladina vody příliš nízká.
Konvici naplňujte pouze studenou vodou.
Před sundáváním konvice ze základny ji vždy vypněte.
Konvice musí být používána pouze s dodávanou základnou.
Je-li konvice přeplněna nad značku MAX, může při varu vystříknout vařící voda.
Nepřeplňujte ji!
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
CZ - 4

P1. Hlavní spínač
P2. Kontrolka provozu
P3. Ukazatel vody
P4. Víko
P5. Tlačítko pro otevření víka
P6. Základna

Před prvním použitím konvice v ní několikrát uvařte vodu a následně ji vylijte. Podívejte se na
níže uvedená doporučení jak používat konvici.
Odmotejte požadované množství kabelu z prostoru po uložení, aby dosáhl do zásuvky. Pak
postavte základnu na suchý a rovný povrch.
Otevřete víko konvice a naplňte ji studenou vodou.
Ujistěte se hladina vody je mezi značkou minima a maxima na stupnici hladiny vody. Neza-
pínejte konvici, pokud je prázdná.
Před vařením vody zkontrolujte a opravte polohu filtru. Bez filtru nebude správně fungovat
vypnutí konvice při varu vodu.
Uzavřete víko a položte konvici zpět na základnu.
Zástrčku připojte do uzemněné zásuvky s parametry odpovídajícím informacím na štítku
přístroje.
Konvici zapněte hlavním spínačem. Rozsvítí se kontrolka provozu oznamující ohřívání vody.
Jakmile začne voda vařit, konvice se automaticky vypne.
Nesundávejte konvici ze základny bez předchozího vypnutí.
Pamatujte, že pokud chcete vodu znovu přivést do varu, stiskněte hlavní spínač na konvici
do polohy „zapnuto“.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
)
)
10)
CZ - 5
CZ
Konvici je možné kdykoliv vypnout stisknutím hlavního spínače do polohy „vypnuto“.
Když začne vřít voda v konvici, uniká pára parním kanálem a po chvíli se konvice vypne.
Konvici zvedněte ze základny a vylijte vodu.
Při vylévání vody konvici naklánějte pomalu a postupně. Nezapomeňte, že je uvnitř horká
voda.
Konvice je vybavena automatickým bezpečnostním vypínačem, který chrání konvici před
přehřátím.Vypínač pracuje také, když je konvice zapnuta s nedostatečným množstvím vody.
Před zapnutím vždy zkontrolujte, zda hladina vody v konvici překračuje značku minima na
ukazateli. Aktivujte-li se bezpečnostní vypínač, konvici vypněte, odpojte za zásuvky
a ponechte 5 až 10 minut vychladnout. Pak ji naplňte dostatečným množstvím vody
a zapněte. Konvice bude pracovat normálně.

Před čistěním nebo uložením konvici odpojte ze zásuvky a počkejte až zcela vychladne.
Abyste předešli riziku úrazu elektrickým proudem, nečistěte vnější části konvice, základnu
nebo napájecí kabel vodou, ani jej do vody neponořujte. Vnější část konvice můžete čistit
mírně navlhčenou látkou, která není hrubá a nepouští vlákna bez přísad.
Filtr můžete vyjmout pro účely čištění. Filtr vyjmete tak, že jej vytáhnete nahoru. Filtr promyj-
te pod tekoucí vodou.
Všechny části znovu sestavte až jsou úplně suché.
V místech s velmi tvrdou vodou je důležité konvici pravidelně odvápňovat, abyste zachovali
dobrý výkon, protože příliš velké množství usazeného vodního kamene brání konvici v čin-
nosti. Pro zachování nejlepšího výkonu konvice ji čas od času odvápněte. Frekvence odváp-
ňování závisí na tvrdosti vody z kohoutku a četnosti používání konvice. Při odvápňování se
vyčistí vnitřek konvice.

Naplňte konvici do poloviny běžnou vodou z kohoutku.
Do vody v konvici přidejte 30 ml octu.
Směs uveďte do varu a ponechte odstát 30 sekund.
Postup opakujte dvakrát nebo třikrát.
Konvici vyprázdněte, dobře vypláchněte a používejte normálně dál.


Zkontrolujte pevné usazení přívodního kabelu
Zkontrolujte správné usazení konvice na základně
Zkontrolujte polohu hlavního spínače
11)
12)
13)
14)
1)
2)
3)
4)
5)
-
-
-
-
-
-
-
-
CZ - 6

Rychlovarná konvice
Celonerezová
Objem 1,7 l
Bezkabelová – „cordless“ – snímatelná
z podstavce
Skryté topné těleso z nerez oceli
Otočná o 360°
Automatické vypnutí
Ochrana proti přehřátí
Ochrana proti chodu naprázdno
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Ukazatel stavu vody
Vyjímatelný a omyvatelný filtr
Světelná kontrolka provozu
Barva: modrá (700B), slonová kost (700BE),
červená (700R), nerez (700SS)
Napájení: 230V ~ 50 Hz
Příkon: 2000 W
Rozměry: 22 x 24 x 15,5 cm
Hmotnost (NETTO): 1 kg
-
-
-
-
-
-
-
-
Změna technické specifikace výrobku vyhrazena výrobcem.
 NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE PŘE-
DEŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY SPOTŘE-
BIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED OPRAVOU.
V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ SPOTŘEBITELEM. VŽDY SE
OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. PŘÍSTROJ JE POD NEBEZ-
PEČNÝM NAPĚTÍM .

Udělali jsme to nejlepší pro snížení množství obalů a zajistili jsme jejich snadné rozdělení na
3 materiály: lepenka, papírová drť a roztažený polyetylén. Tento přístroj obsahuje materiály, kte-
ré mohou být po demontáži specializovanou společností recyklovány. Dodržujte prosím místní
nařízení týkající se nakládání s balícími materiály, vybitými bateriemi a starým zařízením.

Tento symbol na výrobku, jeho příslušenství nebo na jeho obalu označuje, že
s výrobkem nesmí být nakládáno jako s domácím odpadem. Po ukončení život-
nosti odevzdejte prosím výrobek nebo baterii (pokud je přiložena) v příslušném
místě zpětného odběru, kde bude provedena recyklace tohoto elektrozařízení
a baterií. V Evropské unii a v ostatních evropských zemích existují místa zpětné-
ho odběru vysloužilého elektrozařízení. Tím, že zajistíte správnou likvidaci výrob-
ku, můžete předejít možným negativním následkům pro životní prostředí a lidské
zdraví, které se mohou v opačném případě projevit jako důsledek nesprávné manipulace s tímto
výrobkem nebo baterií či akumulátorem. Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních
zdrojů. Z tohoto důvodu prosím nevyhazujte vysloužilé elektrozařízení a baterie / akumulátory
do domovního odpadu.
Informace o tom, kde je možné vysloužilé elektrozařízení zdarma odložit, získáte u vašeho pro-
dejce, na obecním úřadě nebo na webu www.elektrowin.cz. Informace o tom, kde můžete zdar-
ma odevzdat použité baterie nebo akumulátory, získáte také u vašeho prodejce, na obecním
úřadě a na webu www.ecobat.cz.
Firma  je registrovaná u kolektivního systému Elek-
trowin a.s. pod číslem 05065/06-ECZ (pro recyklaci elektrozařízení) a u kolektivního systému
ECOBAT s.r.o. (pro recyklaci baterií a akumulátorů).
SK - 7
SK
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja
do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným
listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným obsahom obalu dobre
uschovajte.

Používajte tento prístroj výhradne pre súkromnú potrebu a pre stanovené účely. Tento prístroj
nie je určený pre komerčné použitie.
Chráňte ho pred horúčavou, priamym slnečným žiarením, vlhkosťou (v žiadnom prípade ho
neponárajte do kvapalín) a stykom s ostrými hranami. Nepoužívajte prístroj v prípade, že
máte vlhké ruky. Ak dôjde k navlhčeniu alebo k namočeniu prístroja, okamžite vytiahnite
zástrčku zo zásuvky. Vyvarujte sa styku s vodou.
Prístroj vypnite a vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky (ťahajte len za zástrčku, nikdy nie za
kábel), ak nebudete prístroj používať, ak chcete namontovať príslušenstvo, prístroj vyčistiť
alebo v prípade poruchy.
Prístroj nesmie zostať v prevádzke bez dozoru. Ak musíte pracovisko opustiť, vždy prístroj
vypnite, resp. vytiahnite zástrčku zo zásuvky (vždy ťahajte za zástrčku, nikdy nie za kábel).
Ak chcete ochrániť deti pred rizikami spojenými s elektrickými prístrojmi, postarajte sa o to,
aby kábel nevisel dole a deti na prístroj nedosiahli.
Pravidelne kontrolujte prístroj a prívodný kábel z hľadiska poškodenia. Ak prístroj vykazuje
nejakú závadu, neuvádzajte ho do prevádzky.
Neopravujte prístroj vlastnými silami, ale vždy vyhľadajte autorizovaného opravára. Ak chcete
eliminovať riziká, nechajte poškodený prívodný kábel nahradiť káblom z rovnakými hodnotami
a to len výrobcom, naším servisom pre zákazníkov alebo inou kvalifikovanou osobou.
Používajte len originálne príslušenstvo.
Rešpektujte prosím nasledujúce „Špeciálne bezpečnostné pokyny pre tento prístroj“.

Pred prvým použitím skontrolujte, či napätie uvedené na štítku prístroja odpovedá napätiu
vo vašej elektrickej sieti.
Kanvicu používajte iba pre domáce použitie a spôsobom popísaným v tomto návode na
obsluhu. Tento prístroj nie je určený pre komerčnú alebo priemyslovú prevádzku.
Aby ste sa chránili pred úrazom elektrickým prúdom, neponárajte prístroj ani prívodný kábel
do vody alebo iných kvapalín.
Kanvica by nemala byť postavená na neupravenom drevenom povrchu. Prístroj postavte iba
na teploodolný, rovný a suchý povrch.
Nepokladajte alebo neskladujte kanvicu na miestach, kde môže spadnúť alebo byť stiahnutá
do vody alebo inej kvapaliny. Pokiaľ prístroj spadne do vody, odpojte ho ihneď zo zásuvky.
Následne ho nepoužívajte. Zaneste ho do autorizovaného servisného centra.
Nestavajte prístroj pod policu alebo iné visiace predmety, ani priamo k stene alebo do rohu.
Pokiaľ je kanvica používaná v blízkosti detí alebo deťmi alebo invalidmi, je vyžadovaná zvý-
šená pozornosť.
Nenechávajte kanvicu bez dozoru, pokiaľ je pripojená.
Pred čistením alebo uložením nechajte kanvicu úplne vychladnúť.
Tento výrobok nie je určený na používanie osobami ( vrátane detí) so zníženými fyzickými
alebo psychickými schopnosťami, alebo osobami s nedostatkom skúseností a znalostí obslu-
hy, pokiaľ im nebol poskytnutý dohľad alebo inštruktážny výklad týkajúci sa obsluhy prístroja
a to osobou zodpovednou za bezpečnosť týchto ľudí.
Děti by mali byť vždy pod dohľadom, tak aby sa zamedzilo hraniu detí s týmto výrobkom.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
SK - 
Kanvicu odpojte pred plnením alebo vylievaním vody, premiesťovaním z miesta na miesto
alebo pred čistením.
Nedovoľte, aby sa kábel alebo samotný prístroj dotýkal horúceho povrchu a uistite sa, že je
umiestený takým spôsobom, aby nemohol byť nechtiac prevrátený potiahnutím za kábel.
Nepoužívajte prístroj s poškodeným káblom alebo zástrčkou. Nikdy sa nepokúšajte
opraviť ho vlastnými silami. Výmena káblu alebo zástrčky musí byť prevedená iba v
autorizovanom servisnom stredisku.
Pokiaľ kanvica spadla alebo je poškodená, nepoužívajte ju. Zaneste ju do autorizovaného
servisného centra na kontrolu a opravu.
Prístroj nikdy nedemontujte; Nesprávna opätovná montáž kanvice môže zvýšiť riziko úrazu
elektrickým prúdom pri jej ďalšom používaní. Všetky opravy by mali byť prevedené iba autori-
zovaným servisným strediskom.
Nepoužívajte kanvicu bez filtru umiesteného v otvore výlevky.
Prístroj nepoužívajte vonku
Prístroj nezapojujte do spínacích hodín, programových časovačov, alebo diaľkovo spínaných
obvodov.

Vzhľadom k riziku popálenia vždy veko dobře uzavrite, keď sa chystáte kanvicu zapnúť. Veko
nikdy neotvárajte, ak je kanvica naplnená vodou alebo intenzívne uniká para.
Veko a povrch tela konvice je v priebehu používania horúci. Nedotýkajte sa týchto častí pri
prevádzke, môžete sa popáliť. S konvicou manipulujte uchopením za rukoväť.
Pred zapnutím kanvice sa uistite, že hladina vody je medzi značkami MIN a MAX
V kanvici je odpojovacie zariadenie, ktoré sa aktivuje, ak je kanvica prehriata. V prípade, že
v kanvici nie je voda alebo je hladina príliš nízka, kanvica vypne. Pre opätovné varenie vody
po aktivácii odpojovacieho zariadenia, vyčkajte až kanvica celkom vychladne. Kanvica sa
nezapne pokiaľ je príliš horúca. Pred opätovným zapnutím kanvice skontrolujte, či je naplne-
ná vodou a či nie je hladina vody príliš nízka.
Kanvicu naplňujte iba studenou vodou.
Pred zložením kanvice zo základne ju vždy vypnite.
Kanvica musí byť používaná iba s dodávanou základňou.
Ak je kanvica preplnená nad značku MAX, môže pri vrení vystrieknuť vriaca voda.
Nepreplňujte ju!
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
SK - 
SK

P1. Hlavný spínač
P2. Kontrolka prevádzky
P3. Ukazovateľ vody
P4. Veko
P5. Tlačidlo na otvorenie veka
P6. Základňa


Pred prvým použitím kanvice v nej niekoľkokrát uvarte vodu a následne ju vylejte. Pozrite sa na
nižšie uvedené doporučenia ako používať kanvicu.
Odmotajte požadované množstvo káblu z priestoru pre uloženie, aby dosiahol do zásuvky.
Potom postavte základňu na suchý a rovný povrch.
Otvorte veko kanvice a naplňte ju studenou vodou.
Uistite sa, že hladina vody je medzi značkou minima a maxima na stupnici hladiny vody.
Nezapínajte kanvicu, pokiaľ je prázdna.
Pred varením vody skontrolujte a opravte polohu filtru. Bez filtru nebude správne fungovať
vypnutie kanvice pri vare vody.
Uzavrite veko a položte kanvicu späť na základňu.
Zástrčku pripojte do uzemnenej zásuvky s parametrami odpovedajúcimi informáciám na
štítku prístroja.
Kanvicu zapnete hlavným spínačom. Rozsvieti sa kontrolka prevádzky oznamujúce ohrieva-
nie vody.
Akonáhle sa bude voda variť, kanvica sa automaticky vypne.
Neodkladajte kanvicu zo základne bez predchádzajúceho vypnutia.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
)
)
SK - 10
Pamätajte, že pokiaľ chcete vodu znovu priviesť do varu, stlačte hlavný spínač na kanvici do
polohy „zapnuté“.
Kanvicu je možné kedykoľvek vypnúť stlačením hlavného spínača do polohy „vypnuté“.
Keď začne vrieť voda v kanvici, uniká para parným kanálom a po chvíli sa kanvica vypne.
Kanvicu zdvihnite zo základne a vylejte vodu.
Pri vylievaní vody kanvicu nakláňajte pomaly a postupne. Nezabudnite, že je vnútri horúca
voda.
Kanvica je vybavená automatickým bezpečnostným vypínačom, ktorý chráni kanvicu pred
prehriatím. Vypínač pracuje tiež, keď je kanvica zapnutá s nedostatočným množstvom vody.
Pred zapnutím vždy skontrolujte, či hladina vody v kanvici prekračuje značku minima na
ukazovateli. Ak sa aktivuje bezpečnostný vypínač, kanvicu vypnite, odpojte zo zásuvky a
nechajte 5 až 10 minút vychladnúť. Potom ju naplňte dostatočným množstvom vody a zapni-
te. Kanvica bude pracovať normálne.

Pred čistením alebo uložením kanvicu odpojte zo zásuvky a počkajte až celkom vychladne.
Aby ste predišli riziku úrazu elektrickým prúdom, nečistite vnútorné časti kanvice, základňu
alebo napájací kábel vodou, ani ju do vody neponárajte. Vonkajšiu časť kanvice môžete
čistiť mierne navlhčenou látkou, ktorá nie je hrubá a nepúšťa vlákna bez prísad.
Filter môžete vybrať pre vyčistenie. Filter vyberiete tak, že ho vytiahnete hore. Filter premyte
pod tečúcou vodou.
Všetky časti znovu zostavte až sú úplne suché.
V miestach s veľmi tvrdou vodou je dôležité kanvicu pravidelne odvápňovať, aby ste zacho-
vali dobrý výkon, pretože príliš veľké množstvo usadeného vodného kameňa bráni kanvici
v činnosti. Pre zachovanie najlepšieho výkonu kanvice ju čas od času odvápnite. Frekvencia
odvápňovania závisí na tvrdosti vody z kohútika a častosti používania kanvice. Pri odvápňo-
vaní sa vyčistí vnútrajšok kanvice.

Naplňte kanvicu do polovice bežnou vodou z kohútika.
Do vody v kanvici pridajte 30 ml octu.
Zmes uveďte do varu a nechajte odstáť 30 sekúnd.
Postup opakujte dvakrát alebo trikrát.
Kanvicu vyprázdnite, dobre vypláchnite a používajte normálne ďalej.


Skontrolujte pevné usadenie prívodného káblu
Skontrolujte správne usadenie kanvice na základni.
Skontrolujte polohu spínača
10)
11)
12)
13)
14)
1)
2)
3)
4)
5)
-
-
-
-
-
-
-
-
SK - 11
SK

Rýchlovarná kanvica
Celonerezová
Objem 1,7 l
Bezkábelová – „cordless“ – snímateľná
z podstavca
Skryté tepelné teleso z nerez ocele
Otočná o 360°
Automatické vypnutieOchrana proti prehri-
atiu
Ochrana proti chodu naprázdno
-
-
-
-
-
-
-
-
Ukazovateľ stavu vody
Vyberateľný a umývateľný filter
Svetelná kontrolka prevádzky
Farva: modrá (700B), slonová kosť (700BE),
červená (700R), nerez (700SS)
Napätie: 230V ~ 50Hz
Príkon: 2000 W
Rozmery: 22 x 24 x 15,5 cm
Hmotnost (NETTO): 1 kg
-
-
-
-
-
-
-
-
Výrobca si vyhradzuje právo na zmenu technickej špecifikácie výrobku.
 NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY STE
PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM. PRED
OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE HO ZO
ZÁSUVKY V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE ČASTI OPRAVITEĹNÉ SPOTREBITEĹOM.
VŽDY SA OBRACAJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. SPOTREBIČ JE POD
NEBEZPEČNÝM NAPÄTÍM.

Urobili sme to najlepšie pre zníženie množstva obalov a zaistili sme ich jednoduché rozdelenie
na 3 materiály: lepenka, papierová drť a roztiahnutý polyetylén. Tento prístroj obsahuje materi-
áli, ktoré môžu byť po demontáži špecializovanou spoločnosťou recyklované. Dodržujte prosím
miestne nariadenia týkajúce sa nakladania s baliacimi materiálmi, vybitými batériami a starým
zariadením.

Tento symbol na výrobku, jeho príslušenstve alebo na jeho obale označuje, že
s výrobkom nesmie byť nakladané ako s domácim odpadom. Po skončení život-
nosti odovzdajte prosím výrobok alebo batériu (ak je priložená) v príslušnom
mieste spätného odberu, kde bude vykonaná recyklácia tohto elektrozariadenia
a batérií. V Európskej únii a v ostatných európskych krajinách existujú miesta
spätného odberu odslúženého elektrozariadenia. Tým, že zaistíte správnu likvidá-
ciu výrobku, môžete predísť možným negatívnym následkom pre životné prostre-
die a ľudské zdravie, ktoré sa môže v opačnom prípade prejaviť ako dôsledok nesprávnej
manipulácie s týmto výrobkom alebo batériou, alebo akumulátorom. Recyklácia materiálov
prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Z tohto dôvodu prosím nevyhadzujte odslúžené elektro-
zariadenie a batérie / akumulátory do domového odpadu.
Informácie o tom, kde je možné odslúžené elektrozariadenie zadarmo odložiť, získate u vášho
predajcu, na obecnom úrade alebo na webe www.envidom.sk. Informácie o tom, kde môžete
bezplatne odovzdať použité batérie alebo akumulátory, získate aj u vášho predajcu, na obec-
nom úrade a na webe www.sewa.sk.
Firma  je registrovaná u kolektívneho systému ENVIDOM (pre recykláciu
elektrozariadení) a v kolektívnom systéme SEWA, as (pre recykláciu batérií a akumulátorov)
pod registračným číslom EZ 0000213.
PL - 12
Szanowny kliencie, dziękujemy Ci za zakup naszego produktu. Przed wprowadzeniem tego urzą-
dzenia do eksploatacji bardzo uważnie przeczytaj Instrukcję obsługi i wraz z kartą gwarancyjną,
paragonem skalnym (asygnatą) i według możliwości także z opakowaniem i wewnętrzną zawar-
tością opakowania dobrze schowaj.

Urządzenie to używać wyłącznie dla prywatnego zapotrzebowania i dla określonych celów.
Urządzenie to nie jest przeznaczone dla używania komercyjnego.
Urządzenie chronić przed ciepłem, bezpośrednim promieniowaniem słonecznym, wilgocią
(w żadnym wypadku nie zanurzać urządzenia do cieczy) i kontaktem z ostrymi krawędziami.
Nie używać urządzenia w wypadku, że mają Państwo wilgotne ręce. Jeżeli dojdzie do zwilże-
nia lub namoczenia urządzenia, natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Strzec się przed
kontaktem z wodą.
Wyłączyć urządzenie i zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka (ciągnąć tylko wtyczkę, nig-
dy nie za kabel), jeżeli nie będą Państwo używać urządzenia, jeżeli będą Państwo chcieli
zamontować wyposażenie, wyczyścić urządzenie lub w wypadku awarii.
Urządzenie nie może być eksploatowane bez nadzoru. Jeżeli muszą Państwo opuścić miejs-
ce pracy, zawsze wyłączyć urządzenie, ewentualnie wyciągnąć wtyczkę z gniazdka (zawsze
ciągnąć wtyczkę, nigdy nie za kabel).
Aby ochronić dzieci przed ryzykiem połączonym z urządzeniami elektrycznymi, dopilnować,
aby kabel nie wisiał na dół i dzieci nie dosięgły na urządzenie.
Regularnie kontrolować urządzenie i kabel doprowadzający z punktu widzenia uszkodzenia.
Jeżeli urządzenie wykazuje usterki, nie wprowadzać do eksploatacji.
W wypadku nie zadziałania lub niewłaściwej czynności, wyłączyć urządzenie i nie próbować
go naprawiać własnymi siłami. Zwrócić się do autoryzowanego serwisu i zażądać oryginalne
części zamienne. Nie dotrzymanie wyżej wymienionych wskazówek może mieć wpływ na
bezpieczeństwo urządzenia odbiorczego.
Używać tylko oryginalne wyposażenie.
Prosimy, aby Państwo respektowali następujący rozdział „Specjalne instrukcje bezpie-
czeństwa dla tego urządzenia“.

Przed pierwszym użyciem sprawdzić, czy napięcie przedstawione na etykiecie urządzenia
odpowiada napięciu w Państwa sieci elektrycznej.
Czajnik elektryczny używać tylko w gospodarstwach domowych i sposobem, który jest opi-
sany w niniejszej Instrukcji obsługi. Urządzenie to nie jest przeznaczone do komercyjnej lub
przemysłowej eksploatacji.
Aby chronić się przed porażeniem prądem elektrycznym, nie zanurzać urządzenia ani kabla
doprowadzającego do wody lub innych cieczy.
Czajnik elektryczny by nie miał być ustawiony na bezładnej powierzchni drewnianej. Urządze-
nie ustawić tylko na równą, suchą i odporną na działanie ciepła powierzchnię.
Nie pokładać lub nie składowań czajnika elektrycznego w miejscach, gdzie może spaść
lub ściągnięta do wody lub innej cieczy. Jeżeli urządzenie spadnie do wody, natychmiast
wyłączyć go z gniazdka. Potem go nie używać. Urządzenie zanieść do autoryzowanego cent-
rum serwisowego.
Nie ustawiać urządzenia pod półki lub inne wiszące przedmioty, ani wprost do ściany lub do
rogu.
Jeżeli jest czajnik elektryczny używany w pobliżu dzieci lub przez dzieci lub osoby upośledzo-
ne, wymagana jest podwyższona ostrożność.
Nie pozostawiać czajnika elektrycznego bez nadzoru, jeżeli jest podłączony.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
PL - 13
PL
Urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez osoby (dzieci), których psychiczne,
fizyczne lub mentalne zdolności są niedostateczne, brak doświadczenia zabrania w bezpiecz-
nym używaniu urządzenia lub nie były instruowane w związku z używaniem urządzenia przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Dzieci powinny być pod nadzorem dorosłych, którzy nie dopuszczą, żeby bawiły się urządze-
niem.
Przed czyszczeniem lub ułożeniem pozostawić czajnik elektryczny, by zupełnie wystygł.
Czajnik elektryczny wyłączyć przed napełnianiem lub wylewaniem wody, przemieszczania
z miejsca na miejsce lub przed czyszczeniem.
Zabronić, aby kabel lub samodzielne urządzenie dotykał się ciepłej powierzchni i upewnić się,
że został umieszczony takim sposobem, aby nie mógł być niechcianym sposobem przewró-
cony przez zaciągnięcie za kabel.
Nie używać urządzenia z uszkodzonym kablem lub wtyczką. Nigdy nie próbować naprawiać
urządzenia samodzielnie. Wymiana kabla lub wtyczki musi być przeprowadzona tylko w auto-
ryzowanym punkcie serwisowym.
Jeżeli czajnik elektryczny spadł lub jest uszkodzony, nie używać go. Urządzenie zanieść do
autoryzowanego centrum serwisowego do kontroli i naprawy.
Nigdy nie demontować urządzenia; Nie właściwy ponowny montaż czajnika elektryczne-
go może podwyższyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym przy jego dalszym używaniu.
Wszelkie naprawy powinny być przeprowadzane tylko przez autoryzowany punkt serwisowy.
Nie używać czajnika elektrycznego bez filtra umieszczonego w otworze zlewu.
Nie używać urządzenia na zewnątrz.
Urządzenie nie wolno podłączać do zegara z włącznikiem, czasomierzy programowych lub
zdalnie włączanych obwodów.

Ze względu na ryzyko oparzenia zawsze dobrze zamknąć pokrywę, kiedy gotują się Państwo
włączyć czajnik. Nigdy nie otwierać pokrywy, jeżeli jest czajnik wypełniony wodą lub intensyw-
nie uchodzi para.
Pokrywa i powierzchnia korpusu czajnika są gorące w trakcie używania. Nie dotykać tych
części w trakcie eksploatacji, niebezpieczeństwo oparzenia. Czajnik chwyć za rączkę.
Przed włączeniem czajnika elektrycznego upewnić się, że poziom wody jest między znakami
MIN i MAX wody.
W czajniku elektrycznym jest urządzenie wyłączające, które aktywuje się, jeżeli jest czajnik
przegrzany. W wypadku, że w czajniku elektrycznym nie ma wody lub poziom jest zbyt niski,
czajnik wyłączy się. Aby ponownie gotować wodę po aktywacji urządzenia wyłączającego,
zaczekać dopóki czajnik całkiem wystygnie. Czajnik elektryczny nie włączy się, jeżeli jest zbyt
gorący. Przed ponownym włączeniem czajnika, sprawdzić, czy jest wypełniony wodą i czy
poziom wody nie jest zbyt niski.
Czajnik elektryczny napełniać tylko zimną wodą.
Przed zdejmowaniem czajnika z podstawy, zawsze go wyłączyć.
Czajnik musi być używany tylko z dostarczaną podstawą.
Jeżeli jest czajnik przepełniony nad znak MAX, przy wrzeniu może buchać ukrop. Nie prze-
pełniać czajnika!
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
PL - 14

P1. Główny wyłącznik
P2. Czujnik eksploatacji
P3. Wskaźnik wody
P4. Wieko
P5. Przycisk otwarcia pokrywy
P6. Podstawa


Przed pierwszym użyciem Twojego nowego czajnika należy zagotować w nim wodę a następnie
ją wylać.
Odwinąć wymaganą długość kabla z przestrzeni po ułożeniu, aby dosięgnąć do gniazdka.
Potem ustawić podstawę na suchą i równą powierzchnię.
Otworzyć wieko czajnika i napełnić go zimną wodą.
Upewnić się, że poziom wody znajduje się między znakiem minimum a maksimum na skali
poziomu wody. Nie włączać czajnika, jeżeli jest pusty.
Przed gotowaniem wody, sprawdzić i naprawić pozycję filtra. Bez filtra nie będzie poprawnie
działać wyłączenie czajnika przy wrzeniu wody.
Zamknąć wieko i położyć czajnik z powrotem na podstawę.
Wtyczkę podłączyć do uziemionego gniazdka z parametrami odpowiadającymi informacjom
na etykiecie urządzenia.
Czajnik włączyć głównym wyłącznikiem. Rozświeci się czujnik czynności oznaczające
ogrzewanie wody.
Jak tylko woda rozpocznie się gotować, czajnik wyłączy się automatycznie.
Nie zdejmować czajnika z podstawy bez poprzedniego wyłączenia.
Pamiętać, by znów przyprowadzić wodę do wrzenia, nacisnąć główny wyłącznik na czajniku
do pozycji „włączone”.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
)
)
10)
PL - 15
PL
Czajnik elektryczny można kiedykolwiek wyłączyć przez naciśnięcie głównego wyłącznika
do pozycji „wyłączone“.
Gdy woda w czajniku zacznie się gotować, para uchodzi kanałem parowym i po chwili czaj-
nik wyłączy się. Podnieść czajnik z podstawy i wylać wodę.
Podczas wylewania wody czajnik przechylać powoli i stopniowo. Należy pamiętać o tym, że
wewnątrz jest woda.
Czajnik wyposażony jest automatycznym wyłącznikiem bezpieczeństwa, który chroni czajnik
przed przegrzaniem. Wyłącznik pracuje także wtedy, kiedy jest czajnik włączony z niewy-
starczającą ilością wody. Przed włączeniem zawsze sprawdzić, czy poziom wody w czajniku
nie przekracza znak minimum na wskaźniku. Jeżeli zaktywuje się wyłącznik bezpieczeń-
stwa, wyłączyć czajnik, wyłączyć z gniazdka i pozostawić 5 aż 10 minut wystygnąć. Potem
czajnik wypełnić dostateczną ilością wody i włączyć. Czajnik będzie pracował normalnie.

Przed czyszczeniem lub ułożeniem czajnika wyłączyć z gniazdka i zaczekać aż całkiem
wystygnie.
Aby uniknąć niebezpieczeństwa porażenia prądem elektrycznym, nie czyścić zewnętrzne
części czajnika, podstawę lub kabel zasilający wodą i nie zanurzać czajnika do wody. Ze-
wnętrzną część czajnika można czyścić lekko nawilżoną ściereczką, która nie jest gruba
i nie wypuszcza włókien bez domieszek.
W celu czyszczenia można wyjąć filtr. Filtr wyjąć tak, że zostanie podciągnięty do góry. Filtr
przemyć pod bieżącą wodą.
Wszystkie części ponownie złożyć aż są całkiem suche.
W miejscach z bardzo twardą wodą jest ważne, by czajnik regularnie odwapniać w celu za-
chowania dobrego działania, ponieważ wielka ilość osadzonego kamienia zabrania czajniko-
wi w czynności. Aby zachować jak najlepszą działalność czajnika, czas od czasu trzeba go
odwapnić. Frekwencja odwapniania zależy na twardości wody z kranu i częstości używania
czajnika. Podczas odwapniania zostanie oczyszczone wnętrze czajnika.

Napełnić czajnik do połowy zwykłą wodą z kranu.
Do wody w czajniku przydać 30 ml octu.
Mieszaniną doprowadzić do waru i pozostawić odstawione przez 30 sekund.
Ten krok powtórzyć dwukrotnie lub trzykrotnie.
Wyłączyć czajnik, dobrze wypłukać i używać normalnie dalej.


Sprawdzić pewne osadzenie kabla doprowadzającego
Sprawdzić właściwe osadzenie czajnika na podstawie
Sprawdzić pozycję wyłącznika
11)
12)
13)
14)
1)
2)
3)
4)
5)
-
-
-
-
-
-
-
-
PL - 16

Czajnik elektryczny
Wykonanie: stal nierdzewna
Pojemność 1,7 l
Bezkablowy – „cordless“ – zdejmowany
z podstawy
Ukryta grzałka z stali nierdzewnej
Obrotowy o 360°
Automatyczne wyłączenie
Ochrona przeciwko przegrzaniu
Ochrona przeciwko biegowi jałowemu
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Wskaźnik stanu wody
Wymiennych i zmywalny filtr
Świetlny czujnik eksploatacji
Farba: błękitny (700B), kość słoniowa
(700BE), czerwony (700R), stal nierdzewna
(700SS)
Zasilanie: 230V ~ 50 Hz
Moc: 2000 W
Wymiary: 22 x 24 x 15,5 cm
Waga (NETTO): 1 kg
-
-
-
-
-
-
-
-
Zmiana specyfikacji technicznej produktu zastrzeżona przez producenta.
 ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZEŃSTWA POŻARU LUB PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, NIE WOLNO WYSTAWIAĆ SPRZĘTU NA DZIAŁANIE
DESZCZU BĄDŹ WILGOCI. URZĄDZENIE ODBIORCZE ZAWSZE WYŁĄCZYĆ
Z GNIAZDKA, KIEDY NIE JEST UŻYWANE LUB PRZED NAPRAWĄ. W URZĄDZE-
NIU NIE MA ŻADNYCH CZĘŚCI, KTÓRE BY MÓGŁ ODBIORCASAMODZIELNIE NAPRA-
WIAĆ.NAPRAWĘ SPRZĘTU NALEŻY ZLECIĆ ODPOWIEDNIO PRZYGOTOWANEMU SER-
WISU AUTORYZACYJNEMU. URZĄDZENIE ZNAJDUJE SIĘ POD NIEBEZPIECZNYM
NAPIĘCIEM.

Wykonaliśmy to najlepsze, aby obniżyć ilość opakowań i stwierdziliśmy ich łatwe rozdziele-
nie na 3 materiały: tektura, masa papierowa i rozciągnięty polietylen. Urządzenie to zawiera
materiały, które mogą być po demontażu utylizowane wyspecjalizowaną spółką. Prosimy, aby
Państwo dotrzymywali miejscowe przepisy dotyczące obchodzenia się z papierami pakowymi,
wyładowanymi bateriami i starymi urządzeniami.
-

Ten symbol znajdujący się na produkcie, jego wyposażeniu lub opakowaniu
oznacza, że z produktem nie można obchodzić jak z odpadami domowymi.
Kiedy urządzenie lub bateria / akumulator będą nadawały się do wyrzucenia pro-
simy, aby Państwo przewieźli ten produkt na odpowiednie miejsce zbiorcze, gdzie
zostanie przeprowadzona jego utylizacja
Na terenie Unii Europejskiej oraz w innych europejskich krajach znajdują się miej-
sca zbiórki zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz baterii
i akumulatorów.
Dzięki zapewnieniu właściwej utylizacji produktów mogą Państwo zapobiec możliwym negatyw-
nym skutkom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia. Mogłyby one wystąpić w wy-
padku nieodpowiedniego postąpienia z odpadami elektronicznymi i elektrycznymi lub zużytymi
bateriami i akumulatorami.
Utylizacja materiałów pomaga chronić źródła naturalne. Z tego powodu, prosimy nie wyrzucać
starych elektrycznych i elektronicznych urządzeń oraz akumulatorów i baterii razem z odpadami
domowymi.
Aby uzyskać więcej informacji o sposobach utylizacji starych urządzeń, należy skontaktować się
z władzami lokalnymi, przedsiębiorstwem zajmującym się utylizacją odpadów lub sklepem,
w którym został produkt kupiony.
ENG - 17
ENG
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions
carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the war-
ranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.

The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This
appliance is not fit for commercial use.
Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid)
and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet,
unplug it immediately. Do not put it in water.
When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from
the socket (pull on the plug, not the cable) if the appliance is not being used and remove the
attached accessories.
Do not operate the machine without supervision. If you should leave the workplace, always
switch the machine off or remove the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead).
To protect children from the dangers posed by electrical appliances, make sure that the cable
is hanging low and that children do not have access to the appliance.
Check the appliance and the cable for damage on a regular basis. Do not use the appliance
if it is damaged.
Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. To
avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manu-
facturer, by our customer service or by a qualified person and with a cable of the same type.
Use only original spare parts.
Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions for this unit“.

Before using for the first time, check whether the voltage rating on the product corresponds to
the voltage of your home electric current.
Use the kettle only for its intended use as described in this instruction.
This appliance is not for commercial or industrial use.
To protect against the risk of electric shock, do not immerse the product or its cord in water or
any other liquids.
The kettle should not be placed on an untreated wood surface. Place the product on heat
resistant flat and dry surfaces only.
Place the kettle where it can’t fall or be pulled into the water or any other liquids. If the appli-
ance falls into water, unplug it immediately. Do not use it. Take it to an authorized service
center.
Do not place the unit underneath any wall-cupboards or hanging objects, nor directly by a wall
or in a corner.
Close supervision is necessary for any appliance being used by or near children or disabled
people.
Do not leave the kettle unattended while connected.
This appliance is not intended for use by persons people (including children) with reduced
physical sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instructions concerning the way of use of the appliance by
a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ENG - 1
Let the kettle cool down completely before cleaning or storing.
Unplug the unit when not in use, before filling in /pouring out water, moving from one location
to another or before cleaning.
Do not allow the cord or the product itself to touch hot surface and make sure it is placed
in such a way that the unit cannot accidentally be upset by anyone pukliny the power cord.
Do not operate the product with the damaged cord or plug. Never try to repair on your own.
Cord or plug replacement should be done in authorized service center only.
Do not operate the kettle if it has been dropped or damaged. Take it to an authorized service
center for examination and repair.
Never disassemble the product; incorrect reassembly can increase the risk of electric shock
when the kettle is used. All repair work should be carried out only by an authorized service
center.
Do not use the kettle without filter.
Do not use the appliance outdoors.
The appliances are not intended to be operated by means of an external timer or separate
remote-control system.

As there is the risk of burns, always close the lid and lock it properly when you are going to
turn the kettle on. Never open the lid while hot water is inside and /or the steam density is too
high.
The lid or outer surface may get hot when the appliance is operating. The temperature of
accessible surface may be high when the appliance is operating.
Before switching on the kettle ensure that the water level is between MIN and MAX marks
only.
There is a cut-off device that works if the kettle is overheated. It switches the kettle off when
there is no water inside or the water level is too low. Wait until the kettle cools down comple-
tely to start boiling after the cut-off device was activated. The kettle will not turn on while too
hot. Before switching on the kettle always check that there is water inside the kettle and the
water level is not too low.
Fill the kettle with cold water only.
Switch the kettle off before removing it from the base.
The kettle must be used only with the base provided.
If the kettle is overfilled, boiling water may be ejected. Don´t overload above the MAX mark
on the kettle!
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ENG - 1
ENG

P1. ON/Off switch
P2. ON/OFF indicator light
P3. Water level scale
P4. Lid
P5. Button for open hinged lid
P6. Multi-directional base


Before you use your new kettle for the rst time, please, boil water and pour it away.
Unwind sufficient cord from the storage area to reach the power outlet. Then place the
power base on a dry, flat surface.
Open the lid and fill the kettle with cold water.
Make sure that the water level is between the minimum and maximum marks on the water
level scale. Do not switch on the kettle when empty.
Check and correct the filter’s position before boiling the water. The automatic shutt off switch
may not work properly without the filter.
Close the lid and place the kettle back on the base.
Plug to AC outlet with the voltage corresponded to the information on the product label.
Switch the kettle on by the main switch. The indicator light will go on showing that the water
is being boiled.
When the water has boiled, the kettle will switch off automatically.
Do not remove the kettle from the power base without first switching off.
Remember if you wish to re-boil, put the main switch of the kettle to the “ON” position.
The kettle may be switch off at any time by either pushing the main switch of the kettle to the
“OFF” position.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
)
)
10)
11)
ENG - 20
When water boils, the steam passes through the steam channel and then switches off the
kettle. To pour water, lift the kettle from the power base and pour.
When pouring out the water incline the kettle slightly and gradually. Do not forget that hot
water is inside.
An automatic safety boil-dry cut-out has been fitted for protection against overheating: It will
also operate if the kettle is switched on when containing insufficient water. Always ensure
the water inside the kettle covers the minimum mark on the water level indicator gauge. If
the cut-out has operated, switch the kettle off, disconnect from the power outlet and allow
the kettle to cool down for 5 to 10 minutes. Then refill with enough water and switch on; the
kettle will then boil and cut off as in normal operation.

Unplug the kettle and wait until it cools down completely before cleaning or storing.
To avoid the risk of electric shock, do not clean the exterior of the unit, its base or its power
cord with water, and do not immerse it in water. The exterior of the kettle may be cleaned
with a slightly damp non-abrasive lint-free cloth without additives.
The filter may be removed for cleaning purposes. To do this, place the filter vertically, pull
upwards and draw out. Wash the outside of the filter in the water flow.
Refit all parts when they are completely dry.
In the hard water area, it is important to do the decalcification regularly to keep the kettle
in good working condition, because too much scale inside may cause the kettle fail to work.
For the best performance of your kettle, decalcify the unit from time to time. The frequency
depends on the hardness of your tap water and how many times you have used the kettle.
Decalcification will clean the interior of the unit.

Half fill the kettle with ordinary tap water.
Add 30 ml of white vinegar to the water in the kettle.
Boil the mixture and allow it to stand for 30 seconds.
Repeat this process two or three. Empty, rise well and use the kettle in the normal way.


Check that the mains connection cable is firmly plugged in.
Check the right possitions of the kettle on the base.
Check the positions of the switches.
12)
13)
14)
1)
2)
3)
4)
5)
-
-
-
-
-
-
-
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Hyundai VK 700R Instrukcja obsługi

Kategoria
Czajniki elektryczne
Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

w innych językach