Saeco RI9752/31 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

Type SUP031O Cod. 15003342 Rev.01 del 30-10-12
De fabrikant behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving
wijzigingen aan te brengen.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia dowolnych zmian bez wcześniejszej zapowiedzi.
Handleiding voor gebruik en onderhoud
Raadpleeg deze aanwijzingen alvorens de machine in gebruik te nemen.
Lees aandachtig de veiligheidsvoorschriften.
Instrukcja obsługi i konserwacji
Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
Przeczytać uważnie normy dotyczące bezpieczeństwa
2
INHOUD - SPIS TREŚCI
TECHNISCHE GEGEVENS ..............................................................................................................3
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN ............................................................................... 4
APPARAAT ........................................................................................................................................8
ACCESSOIRES ...................................................................................................................................................................... 8
INSTALLATIE .....................................................................................................................................9
STARTEN VAN DE MACHINE ................................................................................................................................................ 9
SPOELING INTERNE CIRCUITS ......................................................................................................................................... 10
INGEBRUIKNAME - GEBRUIK NA EEN LANGE PERIODE VAN STILSTAND ....................................................................11
WATERFILTER INTENZA (OPTIONEEL) ............................................................................................................................. 12
BEDIENINGSPANEEL .....................................................................................................................13
INSTELLEN .....................................................................................................................................15
HOEVEELHEID KOFFIE IN HET KOPJE ............................................................................................................................. 15
HOOGTE VAN HET LEKBAKJE VERSTELLEN ................................................................................................................... 15
STANDBY ............................................................................................................................................................................. 16
SAECO ADAPTING SYSTEM .............................................................................................................................................. 17
KOFFIEMOLEN INSTELLEN ................................................................................................................................................ 18
KOFFIEAFGIFTE ............................................................................................................................. 19
AFGIFTE VAN HEET WATER .........................................................................................................20
CAPPUCCINO .................................................................................................................................21
ONTKALKING .................................................................................................................................. 24
REINIGING EN ONDERHOUD........................................................................................................32
ONDERHOUD TIJDENS DE WERKING .............................................................................................................................. 32
REINIGING VAN DE MACHINE............................................................................................................................................ 33
REINIGING VAN DE CENTRALE UNIT ................................................................................................................................ 34
PROBLEMEN - OORZAKEN - OPLOSSINGEN..............................................................................36
VEILIGHEIDSNORMEN ..................................................................................................................38
DANE TECHNICZNE ......................................................................................................................... 3
WAŻNE OSTRZEŻENIA ....................................................................................................................5
URZĄDZENIE ....................................................................................................................................8
AKCESORIA ........................................................................................................................................................................... 8
INSTALACJA ......................................................................................................................................9
URUCHOMIENIE URZĄDZENIA ............................................................................................................................................ 9
PŁUKANIE OBWODÓW WEWNĘTRZNYCH ....................................................................................................................... 10
PIERWSZE UŻYCIE - PO DŁUGIM OKRESIE NIEUŻYWANIA ............................................................................................11
FILTR WODY INTENZA (OPCJA) ......................................................................................................................................... 12
PANEL STERUJĄCY .......................................................................................................................13
REGULACJE ...................................................................................................................................15
ILOŚĆ KAWY W FILIŻANCE ................................................................................................................................................ 15
REGULACJA POZYCJI TACY OCIEKOWEJ ........................................................................................................................ 15
STANDBY ............................................................................................................................................................................. 16
SAECO ADAPTING SYSTEM............................................................................................................................................... 17
REGULACJA MŁYNKA ......................................................................................................................................................... 18
NALEWANIE KAWY ........................................................................................................................19
NALEWANIE GORĄCEJ WODY .....................................................................................................20
CAPPUCCINO .................................................................................................................................21
ODWAPNIANIE ...............................................................................................................................24
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA .................................................................................................. 32
CZYSZCZENIE PODCZAS FUNKCJONOWANIA URZĄDZENIA ........................................................................................ 32
CZYSZCZENIE URZĄDZENIA. ............................................................................................................................................ 33
CZYSZCZENIE BLOKU ZAPARZAJĄCEGO ........................................................................................................................ 34
PROBLEMY - PRZYCZYNY - ROZWIĄZANIE ................................................................................37
NORMY BEZPIECZEŃSTWA ..........................................................................................................39
3
TECHNISCHE GEGEVENS - DANE TECHNICZNE
TECHNISCHE GEGEVENS
• Nominale spanning Zie het plaatje op het apparaat
• Nominale spanning Zie het plaatje op het apparaat
• Voeding Zie het plaatje op het apparaat
• Materiaal behuizing ABS - Thermoplastisch
Afmetingen (l x h x d) (mm) 313 x 372 x 408
• Gewicht (kg) 8
• Lengte voedingskabel (mm) 1200
• Bedieningspaneel Front
• Waterreservoir (l) 1,5 - Uitneembaar
• Pompdruk (bar) 15
• Ketel Roestvrij staal
• Inhoud koffi ereservoir 180 g koffi ebonen
• Inhoud gemalen koffi e 8,5 g
• Inhoud koffi ediklade 14
• Veiligheidsinrichtingen Veiligheidsventiel keteldruk – dubbele
veiligheidsthermostaat
Met voorbehoud van wijzigingen in de constructie en uitvoering ten gevolge van technologische vooruitgang.
Machine in overeenstemming met de Europese richtlijn 89/336/EEG (Italiaans Wetsbesluit 476 van 04/12/92)
met betrekking tot de eliminatie van radio- en televisiestoringen.
DANE TECHNICZNE
• Napięcie znamionowe Patrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu.
• Moc znamionowa Patrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu.
• Zasilanie Patrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu.
• Materiał obudowy ABS – Odporny na wysoką temperaturę.
• Wymiary (dł. x wys. x gł.) 313 x 372 x 408
• Waga (kg) 8
• Długość kabla (mm) 1200
• Panel sterujący Czołowy
• Pojemnik wody (lt) 1.5 litra - Wyjmowany
• Ciśnienie pompy (bar) 15
• Boiler Stal nierdzewna
• Pojemność zbiornika na kawę (gr) 180 gramów kawy ziarnistej
• Ilość kawy zmielonej 8,5 g
• Pojemność kasetki na fusy 14
• Zabezpieczenia Zawór bezpieczeństwa ciśnienia boilera – podwójny
termostat bezpieczeństwa.
Z zastrzeżeniem zmian dotyczących konstrukcji i realizacji potrzeb rozwoju technologicznego. Urządzenie
jest zgodne z Dyrektywą Europejską 89/336/CEE (Dekret 476 z 04/12/92) dotyczącą eliminacji zakłóceń
radiotelewizyjnych.
4
Het is aangeraden om tijdens het gebruik van elektrische huishoudapparaten enkele
voorzorgsmaatregelen in acht te nemen om het risico op brand, elektrische schokken en/of ongevallen
te beperken.
Lees aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze handleiding en in alle brochures die zich in de
verpakking bevinden alvorens de espressomachine te starten of te gebruiken.
Raak geen warme oppervlakken aan.
Dompel het snoer, de stekker of de machine zelf niet in water of een andere vloeistof onder om brand,
elektrische schokken en ongevallen te vermijden.
Wees in het bijzonder voorzichtig tijdens het gebruik van de espressomachine in de buurt van kinderen.
Haal de stekker uit het stopcontact, wanneer de machine niet gebruikt wordt of tijdens het schoonmaken. Laat
de machine afkoelen alvorens onderdelen te plaatsen of te verwijderen en vóór het schoonmaken.
Gebruik de machine niet als het snoer of de stekker beschadigd is of in geval van defect of breuk. Laat het
apparaat nazien of herstellen in het dichtstbijzijnde servicecentrum.
Het gebruik van accessoires die niet door de fabrikant erkend zijn kan aanleiding geven tot materiële en/of
persoonlijke schade.
Gebruik de espressomachine niet buitenshuis.
Vermijd dat het snoer langs de tafel naar beneden hangt of dat het warme oppervlakken aanraakt.
Houd de espressomachine uit de buurt van warmtebronnen.
Controleer of de hoofdschakelaar van de espressomachine in de uit-stand staat alvorens de stekker in het
stopcontact te steken. Zet de schakelaar op "uit" om de machine uit te schakelen en haal de stekker uit het
stopcontact.
Gebruik de machine alleen voor huishoudelijk gebruik.
Wees bijzonder voorzichtig tijdens het gebruik van stoom.
WAARSCHUWING
De espressomachine is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik. Alle reparatie- en/of
servicebeurten, behalve de normale reinigings- en onderhoudswerkzaamheden, mogen slechts door een
erkend servicecentrum uitgevoerd worden. Dompel de machine niet onder in water.
Controleer of de voltage aangeduid op het typeplaatje overeenkomt met die van de elektrische installatie van
uw woning.
Gebruik nooit lauw of warm water om het waterreservoir te vullen. Gebruik alleen koud water.
Raak de warme onderdelen van de machine en het elektrische snoer tijdens de werking nooit aan.
Maak nooit schoon met bijtende stoffen of met materiaal dat krassen veroorzaakt. Het is voldoende een met
water bevochtigd zacht doekje te gebruiken.
Gebruik geen gekarameliseerde koffi e.
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
5
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Podczas wykorzystywania urządzeń elektrycznych AGD zalecane jest przestrzeganie środków
ostrożności, mających na celu ograniczenie możliwości zagrożenia pożarem, porażeniem prądem oraz
nieszczęśliwymi wypadkami.
Przed włączeniem ekspresu lub przystąpieniem do jego użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie
wskazówki i informacje podane w niniejszej instrukcji oraz wszystkich innych materiałach, które zostały
umieszczone w opakowaniu urządzenia.
Nie dotykać rozgrzanych części ekspresu.
W celu uniknięcia pożaru, porażenia prądem elektrycznym lub nieszczęśliwego wypadku, należy nie
dopuszczać do zanurzania w wodzie lub innej cieczy, kabla zasilającego, wtyczki lub korpusu urządzenia.
Zachować szczególną ostrożność przy eksploatacji urządzenia w obecności dzieci.
Po zakończeniu użytkowania ekspresu lub przed przystąpieniem do jego czyszczenia, należy wyjąć wtyczkę z
gniazda zasilania. Przed wyjęciem/włożeniem czyszczonych części składowych urządzenia, należy odczekać
do chwili jego ostygnięcia.
Nie używać ekspresu w przypadku jego uszkodzenia, względnie niewłaściwego stanu technicznego kabla
zasilającego lub wtyczki. W takich przypadkach, w celu sprawdzenia, naprawy lub dokonania ponownej
regulacji urządzenia, należy zwrócić się do najbliższego, autoryzowanego punktu napraw.
Stosowanie akcesoriów nie zalecanych przez producenta, może stać się przyczyną uszkodzenia ekspresu lub
zranienia obsługującej go osoby.
Ekspresu nie wykorzystywać na wolnym powietrzu.
Unikać, aby kabel zasilający zwisał z półki lub dotykał gorących powierzchni.
Ustawiać ekspres daleko od źródeł ciepła.
Przed wyciągnięciem wtyczki z gniazda zasilania, należy sprawdzić, czy przełącznik urządzenia znajduje się
w położeniu „0”.
Ekspres wykorzystywać wyłącznie w gospodarstwie domowym.
W razie wykorzystywania gorącej pary, należy postępować z najwyższą ostrożnością.
WSKAZÓWKI
Ekspres jest przeznaczony jedynie do użytku domowego. Jakakolwiek ingerencja w urządzeniu powinna
być wykonana przez autoryzowany serwis, z wyjątkiem operacji czyszczenia i normalnej konserwacji.
Nie zanurzać nigdy ekspresu w wodzie. Naprawy urządzenia mogą być wykonywane wyłącznie przez
personel autoryzowanego punktu serwisowego.
Sprawdzić, czy napięcie wskazane na tabliczce identyfi kacyjnej urządzenia jest zgodne z napięciem sieci, do
której ma być ono podłączone.
Do zbiornika na wodę nigdy nie wlewać wrzątku lub gorącej wody. Zawsze napełniać go zimną wodą.
Podczas pracy urządzenia nigdy nie dotykać gorących części ekspresu oraz kabla zasilającego.
Do czyszczenia ekspresu nigdy nie używać proszków i środków korodujących. Wystarczy stosować do tego
miękką ściereczkę i wodę.
Aby zmniejszyć formowanie się osadu wapiennego, można używać wody fi ltrowanej.
Nie używać kawy smakowej ani aromatyzowanej.
WAŻNE OSTRZEŻENIA
6
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
AANWIJZINGEN VOOR HET ELEKTRISCHE SNOER
Het bijgeleverde elektrische snoer is kort om te vermijden dat u er in verwikkeld geraakt of er over struikelt.
U kunt als u zeer voorzichtig bent verlengsnoeren gebruiken.
Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, ga dan na:
a. of de voltage aangeduid op het verlengsnoer overeenkomt met de elektrische voltage van het
huishoudapparaat;
b. of het voorzien is van een stekker met drie pennen en aarding (indien het snoer van het
huishoudapparaat van dit type is);
c. of het snoer niet langs de tafel naar beneden hangt om een struikeling te vermijden.
• Gebruik geen stopcontacten met verschillende aftakkingen.
ALGEMEEN
De koffi emachine is geschikt voor het bereiden van espressokoffi e met gebruik van koffi ebonen en is
uitgerust met een systeem voor de afgifte van stoom en heet water.
De behuizing van de machine, van een elegant design, is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en is
niet geschikt om continu in een professionele context te worden gebruikt.
Opgelet: Men aanvaardt geen aansprakelijkheid voor eventuele schade ingeval van:
verkeerd of onvoorzien gebruik;
reparaties die niet uitgevoerd zijn door een erkend servicecentrum;
knoeien met het elektrische snoer;
knoeien met onderdelen van de machine;
gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen en accessoires;
het niet ontkalken van de machine of in geval van gebruik bij temperaturen onder 0°C.
IN DEZE GEVALLEN KOMT DE GARANTIE TE VERVALLEN.
ALLE INSTRUCTIES DIE BELANGRIJK ZIJN VOOR DE VEILIGHEID VAN
DE GEBRUIKER, WORDEN MET EEN WAARSCHUWINGSDRIEHOEK
AANGEGEVEN. VOLG DERGELIJKE AANWIJZINGEN STRIKT OP OM
ERNSTIG LETSEL TE VOORKOMEN!
TOEPASSING VAN DEZE INSTRUCTIES BIJ HET GEBRUIK
Bewaar deze instructies op een veilige plek en voeg ze bij de machine indien ze door derden wordt gebruikt.
Neem voor nadere informatie of in geval van problemen contact op met een van de erkende servicecentra.
DEZE AANWIJZINGEN BEWAREN
7
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
WAŻNE OSTRZEŻENIA
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE PRZEWODU ZASILAJĄCEGO
• Przewód zasilający ekspresu jest relatywnie krótki, co w zasadzie uniemożliwia zaplątanie się w nim lub
potknięcie. Przedłużacze przewodu zasilającego mogą być stosowane, ale wymaga to większej ostrożności w
obchodzeniu się z urządzeniem.
• Stosując przedłużacz przewodu zasilającego, należy sprawdzić, czy:
a. napięcie podane na przedłużaczu odpowiada napięciu znamionowemu urządzenia,
b. wtyczka przedłużacza (podobnie, jak przy kablu zasilającym) posiada styk uziemienia,
c. przewód zasilający nie zwisa z powierzchni, na której umieszczony został ekspres, co mogłoby grozić
potknięciem się i ściągnięciem ekspresu.
• Nie stosować wielokrotnych gniazd wtykowych.
WSTĘP
Ekspres do kawy służy do przygotowywania kawy espresso z kawy ziarnistej. Może również wytwarzać
parę i dostarczać gorącą wodę. Urządzenie o eleganckim kształcie i wyglądzie, przeznaczone jest
wyłącznie do użytku domowego i nie powinno być wykorzystywane w profesjonalnym, ciągłym trybie
pracy.
UWAGA ! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku:
niewłaściwego oraz niezgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania urządzenia;
dokonywania napraw przez nieautoryzowany punkt serwisowy;
dokonywania zmian przy przewodzie zasilania;
dokonywania zmian w jakimkolwiek podzespole urządzenia;
używania nieoryginalnych części zamiennych oraz akcesoriów;
nie przeprowadzania cyklu usuwania osadów wapiennych i wykorzystywania urządzenia w temperaturze
otoczenia poniżej 0 stopni Celsjusza.
WE WSZYSTKICH TYCH PRZYPADKACH NASTĘPUJE WYGAŚNIĘCIE GWARANCJI.
WSZYSTKIE UWAGI ODNOSZĄCE SIĘ DO BEZPIECZEŃSTWA
UŻYTKOWNIKA OZNACZONE ZOSTAŁY W INSTRUKCJI TRÓJKĄTEM
OSTRZEGAWCZYM. W CELU UNIKNIĘCIA POWAŻNYCH OBRAŻEŃ, NALEŻY
SIĘ DO NICH SKRUPULATNIE ZASTOSOWAĆ!
KORZYSTANIE Z NINIEJSZEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI
Przechowywać niniejszą instrukcję w pewnym miejscu i załączyć ją do ekspresu w przypadku, gdyby jakaś inna
osoba miała go używać. W celu uzyskania dodatkowych informacji lub w przypadku jakichkolwiek problemów,
o których nie wspomniano w instrukcji lub opisano dość ogólnikowo, należy zwrócić się do Autoryzowanych
Punktów Serwisowych.
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ NALEŻY ZACHOW
8
APPARAAT - URZĄDZENIE
ACCESSOIRES - AKCESORIA
Waterfi lter Intenza (Optioneel)
Filtr wody Intenza (opcja)
Voedingskabel
Kabel zasilania
Centrale unit
Blok zaparzający
Koffi ediklade
Kasetka na fusy
Kuipvormig aansluitpunt voor voedingskabel
Gniazdo kabla zasilającego
Koffi ebonenreservoir
Pojemnik na kawę ziarnistą
Plaats voor koffi ekopjes
Taca do odstawiania fi liżanek
Hoofdschakelaar
Wyłącznik główny
Serviceluikje
Drzwiczki serwisowe
Deksel
koffi ebonenreservoir
Pokrywa pojemnika do
kawy ziarnistej
Druipbakje
Pojemnik na fusy
Bedieningspaneel
Panel sterujący
Koffi euitloop
Dozownik
Lekbakje + rooster
Taca ociekowa + kratka
Heetwaterpijpje
Dysza gorącej wody/pary
Waterreservoir
Pojemnik wody
Kraanknop heet water/stoom
Pokrętło zaworu dyszy gorącej wody/pary
Sleutel voor het instellen
van de maalfi jnheid
Kluczyk do regulacji stopnia
mielenia
Vet voor de centrale unit
Smar do bloku
zaparzającego.
9
1 2
3
4 5 6
INSTALLATIE - INSTALACJA
STARTEN VAN DE MACHINE - URUCHOMIENIE URZĄDZENIA
Controleer of de hoofdschakelaar niet ingedrukt is. Controleer de kenmerken van de machine die zich op
het gegevensplaatje aan de onderzijde van de machine bevinden.
Upewnić się czy wyłącznik główny nie jest włączony. Sprawdzić parametry podane na tabliczce danych
umieszczonej w dolnej części urządzenia.
Til het deksel van het
koffi ebonenreservoir op.
Podnieść pokrywę pojemnika
na kawę ziarnistą.
Vul het koffi ebonenreservoir.
Sluit het deksel door het
op de juiste manier op het
koffi ebonenreservoir te plaatsen.
Napełnić pojemnik kawą ziarnistą.
Zamknąć, umieszczając pokrywę
w prawidłowej pozycji na
pojemniku kawy.
Vul het reservoir met vers
drinkwater tot het aangegeven
niveau MAX. Plaats het
reservoir terug.
Napełnić pojemnik świeżą, pitną
wodą do wskazanego poziomu
MAX. Umieścić ponownie
pojemnik na odpowiednim
miejscu.
Druk de hoofdschakelaar
volledig in om de machine aan te
zetten. Het apparaat voert een
diagnose van de functies uit.
Nacisnąć do oporu wyłącznik
główny aby włączyć urządzenie.
Urządzenie wykonuje kontrolę
funkcji.
Steek de stekker in het
stopcontact aan de achterzijde
van de machine en het andere
uiteinde in een geschikt
stopcontact van de elektriciteits
voorziening.
Włożyć wtyczkę do gniazdka
znajdującego się w tylnej części
urządzenia, i drugi jej koniec
do odpowiedniego gniazdka
elektrycznego.
Haal het waterreservoir uit de
machine. Het wordt aangeraden
om de waterfi lter Intenza te
installeren (zie pag.12).
Wyjąć pojemnik wody. Zaleca
się zainstalowanie fi ltra wody
Intenza (Zobacz str.12).
10
7
8
9
1210
11
Plaats een bakje onder het
stoompijpje.
Ustawić pojemnik pod dyszą
pary.
Draai de knop tot op het
symbool .
Obrócić pokrętło do znaku
.
Wacht tot het water er vlot
uitstroomt.
Zaczekać, aż woda zacznie
wypływać regularnym
strumieniem.
De machine is gereed.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
Draai de knop tot op de
ruststand ( ).
Obrócić pokrętło aż do pozycji
spoczynku (
).
Neem het bakje weg.
Usunąć pojemnik.
Wanneer de machine is opgewarmd zal ze een spoelcyclus van de interne circuits uitvoeren. In deze fase
wordt er een kleine hoeveelheid water afgegeven en knipperen de leds achtereenvolgens tegen de wijzers
van de klok in. Wacht tot dat er automatisch een einde aan deze cyclus komt.
Po rozgrzaniu się, urządzenie wykonuje cykl płukania obwodów wewnętrznych. Zostaje nalana mała ilość
wody; w tej fazie kontrolki migają cyklicznie w kierunku odwrotym do ruchu wskazówek zagara. Odczekać, aż
ten cykl się zakończy automatycznie.
INSTALLATIE - INSTALACJA
SPOELING INTERNE CIRCUITS - PŁUKANIE OBWODÓW WEWNĘTRZNYCH
INGEBRUIKNAME - GEBRUIK NA EEN LANGE PERIODE VAN STILSTAND
PIERWSZE UŻYCIE - PO DŁUGIM OKRESIE NIEUŻYWANIA
11
2
3
6
4
5
1
INGEBRUIKNAME - GEBRUIK NA EEN LANGE PERIODE VAN STILSTAND
PIERWSZE UŻYCIE - PO DŁUGIM OKRESIE NIEUŻYWANIA
Plaats een kannetje onder het
stoompijpje.
Ustawić pojemnik pod rurką
wylotu pary.
Draai de knop tot op het symbool
om de afgifte van water te
starten.
Obrócić pokrętło do znaku
,
aby rozpocząć nalewanie wody.
De machine is gereed.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
Schenk de gehele inhoud water
uit het reservoir. Als dit beëindigd
is, dient men de knop naar de
ruststand ( ) terug te draaien.
Nalać całą wodę znajdującą się
w pojemniku. Po zakończeniu
czynności obrócić pokrętło do
pozycji spoczynku (
).
Deze handelingen verzekeren u van een optimale afgifte en dienen te worden uitgevoerd: 1) Bij de
ingebruikname - 2) Wanneer de machine een lange periode niet gebruikt wordt (voor meer dan 2 weken).
Te czynności zagwarantują Państwu optymalne parzenie, powinne być wykonane: 1) Przy pierwszym
uruchomieniu - 2) Kiedy urządzenie nie było używane przez długi okres czasu (ponad 2 tygodnie).
Wodę nalaną podczas mycia należy wylać.
Het water dat verstrekt wordt tijdens deze reiniging dient weg te worden gegooid.
Verwijder het kannetje en vul
het reservoir opnieuw met vers
drinkwater.
Wyjąć pojemnik i ponownie
napełnić pojemnik świeżą, pitną
wodą.
Spoel het reservoir goed en vul
het met vers drinkwater tot het
aangegeven MAX niveau. Plaats
het reservoir terug.
Opłukać dokładnie i napełnić
pojemnik świeżą, pitną wodą
do wskazanego poziomu MAX.
Ustawić ponownie pojemnik.
12
6
5
2 31
4
Plaats een bakje onder het
stoompijpje. Gebruik de
heetwaterfunctie om het water in
het reservoir door de machine te
laten afgeven (zie pag.20).
Umieścić pojemnik pod dyszą pary
Nalać wody, która znajduje się w
zbiorniku przez użycie funkcji woda
gorąca. (patrz str.20).
Vul het reservoir opnieuw met
vers drinkwater.
De machine is gereed.
Napełnić ponownie pojemnik
świeżą, pitną wodą.
Urządzenie jest gotowe do
pracy.
WATERFILTER INTENZA - FILTR WODY INTENZA
WATERFILTER INTENZA (OPTIONEEL) - FILTR WODY INTENZA (OPCJA)
Stel het Intenza Aroma Systeem in:
A = Zacht water
B = Gemiddeld water (standaard)
C = Hard water
Ustawić Intenza Aroma System:
A = Woda miękka
B = Woda średnia (standard)
C = Woda twarda
Vul het reservoir met vers
drinkwater en plaats deze terug
in de machine.
Napełnić pojemnik świeżą pitną
wodą i włożyć go ponownie do
urządzenia.
Plaats de fi lter in het lege
reservoir en zorg dat het
referentieteken en de gleuven
samenvallen.
Druk de fi lter naar beneden
totdat deze vastklikt.
Włożyć fi ltr do pustego zbiornika;
punkt odniesienia i rowek muszą
sobie odpowiadać. Nacisnąć aż
do momentu blokady.
Verwijder het witte fi ltertje dat
zich bevindt in het reservoir,
bewaar deze op een droge en
stofvrije plaats.
Wyjąć mały biały fi ltr znajdujący
się w pojemniku, przechowywać
go suchym i chronionym od
kurzu miejscu.
OPGELET: wanneer de waterfi lter Intenza niet aanwezig is, dient men in het reservoir het witte fi ltertje terug te plaatsen, dat
bij punt 1 is verwijderd.
UWAGA: gdy fi ltr wody Intenza nie jest obecny, należy włożyć do pojemnika mały, biały fi ltr usunięty w punkcie 1.
Het wordt aanbevolen om de waterfi lter Intenza te installeren om de kwaliteit van het gebruikte water te
verbeteren. Haal de fi lter uit de verpakking en dompel deze in verticale positie (met de opening
naar boven) in koud water en druk zachtjes op de zijkanten om de luchtbelletjes er uit te laten.
Aby ulepszyć jakość używanej wody, zaleca się zainstalowanie fi ltra wody.
Wyjąć fi ltr z opakowania i zanurzyć go w zimnej wodzie w pionowej pozycji (z częścią otwartą ku
górze) i nacisnąć delikatnie na brzegi by spowodować wyjście pęcherzyków powietrza.
13
BEDIENINGSPANEEL - PANEL STERUJĄCY
Toets / LED - Przycisk/Kontrolka
Beschrijving - Opis
Toets voor koffi eafgifte
toets is eenmaal ingedrukt: 1 kopje koffi e is geselecteerd.
toets is tweemaal ingedrukt: 2 kopjes koffi e zijn geselecteerd.
Przycisk nalewania kawy:
przycisk naciśnięty jeden raz: została wybrana 1 kawa.
przycisk naciśnięty 2 razy: zostały wybrane 2 kawy.
Toets voor afgifte van heet water
brandt: de machine verstrekt stoom
uit: de machine verstrekt heet water.
Przycisk nalewania gorącej wody:
włączony: urządzenie wytwarza parę
wyłączony: urządzenie nalewa gorącą wodę.
Knop om de hoeveelheid koffi e in een kopje te regelen (zie pag.15)
Pokrętło do regulacji ilości kawy w fi liżance (patrz str.15).
Alarmled koffi ediklade legen:
brandt constant: geeft aan dat de koffi ediklade geleegd moet worden; dit
moet gebeuren terwijl de machine aanstaat (punten 1 en 2 van pag.32).
Kontrolka alarmowa opróżnienia kasetki na fusy:
jeśli świeci ciągle: sygnalizuje konieczność opróżnienia kasetki na fusy;
czynność ta musi być wykonana przy urządzeniu włączonym (Punkt 1 i 2
str.32).
Led Ontkalkingsled:
knippert snel: Signaleert dat er een ontkalkingscyclus uitgevoerd moet
worden (zie pag.24).
Kontrolka odwapniania:
włączona migająca: sygnalizuje konieczność wykonania cyklu odwapniania
(patrz str.24).
Led van machine gereed
brandt constant: signaleert dat de machine nu klaar voor gebruik is;
knippert : signaleert dat de machine aan het opwarmen is;
knippert langzaam: de machine staat in STAND-BY (zie pag.16).
knippert snel: geeft aan dat de machine te warm is, laat de machine water
afgeven.
Kontrolka gotowości urządzenia:
zawsze zapalona : sygnalizuje, że urządzenie jest gotowe do pracy;
włączona migająca: sygnalizuje, że urządzenie jest w fazie rozgrzewania;
zapalona migająca powoli: urządzenie jest w trybie STAND-BY (patrz str.16).
zapalona szybkie miganie: sygnalizuje, że urządzenie jest przegrzane,
nalać wodę
14
Led en knipperen om de beurt: zet de machine uit. Zet na 30 seconden de machine weer aan en
wacht tot de machine stopt: zet de machine opnieuw uit. Haal de centrale unit eruit en maak deze met zorg
schoon (zie pag. 34). Als na het opnieuw aanzetten deze signalering niet verdwenen is, neem dan contact op
met het servicecentrum.
Kontrolki i migające na zmianę: wyłączyć maszynę. Po upływie 30” włączyć ją znowu i zaczekać, aż
urządzenie się zatrzyma; ponownie wyłączyć. Wyjąć i dokładnie oczyścić blok zaparzający (patrz str. 34). Jeśli
sygnalizacja błędu powtórzy się w momencie włączenia, skontaktować się z centrum serwisowym.
Toets / LED - Przycisk/Kontrolka
Beschrijving - Opis
Alarmled:
brandt constant (een of meerdere gebeurtenissen): signaleert: het
ontbreken van koffi e, een leeg waterreservoir, dat het druipbakje geleegd
moet worden (leeg in dit geval ook de koffi ediklade om storingen te
voorkomen).
knippert langzaam (een of meerdere gebeurtenissen): signaleert: centrale
unit ontbreekt, koffi ediklade niet geplaatst, deksel koffi ebonenreservoir niet
geplaatst, serviceluikje staat open, kraanknop heet water/stoom is niet juist
gedraaid in de gewenste positie.
knippert snel: signaleert dat het watercircuit gevuld moet worden.
Kontrolka alarmowa:
zawsze zapalona (jeden lub kilka powodów): sygnalizuje: brak kawy,
zbiornik wody pusty, konieczność opróżnienia pojemnika na ścieki (w takim
przypadku opróżnić także kasetkę na fusy w celu uniknięcia nieprawidłowego
funkcjonowania urządzenia).
zapalona powolne miganie (jeden lub kilka powodów): sygnalizuje: brak
bloku zaparzającego, kasetka na fusy nie włożona, pokrywa zbiornika kawy
nie zamknięta, drzwiczki serwisowe otwarte, pokrętło wytwarzania gorącej
wody/pary nie zostało prawidłowo obrócone do pożądanej pozycji.
zapalona szybkie miganie: sygnalizuje konieczność napełnienia obwodów
wody.
BEDIENINGSPANEEL - PANEL STERUJĄCY
15
INSTELLEN - REGULACJE
HOEVEELHEID KOFFIE IN HET KOPJE
HOOGTE VAN HET LEKBAKJE VERSTELLEN
Om de hoeveelheid koffi e in te
stellen die verstrekt wordt in het
kopje.
Deze instelling heeft direct effect
op de geselecteerde afgifte.
Aby uregulować ilość kawy
nalewanej do fi liżanki.
Regulacja ta ma efekt
natychmiastowy przy wybranym
nalewaniu.
In hoogte verstelbaar lekbakje.
Om het lekbakje te verstellen, deze met de hand hoger of lager
zetten totdat de gewenste hoogte is bereikt.
Taca ociekowa ma regulowaną wysokość.
Aby ustawić położenie tacy ociekowej, podnieść ją lub obniżyć
ręcznie aż do uzyskania pożądanej pozycji.
Gewoon kopje koffi e
Kawa średnia
Groot kopje
koffi e
Kawa duża
Espressokoffi e
Kawa espresso
ILOŚĆ KAWY W FILIŻANCE
REGULACJA POZYCJI TACY OCIEKOWEJ
16
STAND-BY - STAND-BY
De machine is ontworpen voor energiebesparing. Nadat de
machine 30 minuten niet gebruikt is, gaat deze in de stand-
by modus, de waterketel wordt niet langer gevoed, alle leds
gaan uit, met uitzondering van de led voor de temperatuur die
langzaam zal gaan knipperen.
Het verbruik wordt tot het minimum beperkt.
Om de machine weer te starten, hoeft men alleen op de
koffi etoets te drukken. De machine voert een spoeling uit in het
geval dat het circuit afgekoeld is.
Urządzenie przystosowane jest do oszczędzania energii. Po
30 minutach od ostatniego użycia urządzenie przechodzi w
tryb stand-by, bojler nie jest już zasilany, wszystkie kontrolki
gasną z wyjątkiem kontrolki temperatury, która powoli miga.
Zużycie energii jest zredukowane do minimum.
Aby ponownie uruchomić urządzenie wystarczy nacisnąć
przycisk kawy. Jeżeli obwód się wychłodził, urządzenie wykona
płukanie.
INSTELLEN - REGULACJE
17
Kawa jest produktem naturalnym i jej cechy mogą zmieniać się w zależności od pochodzenia, rodzaju
mieszanki i palenia. Ekspres do kawy Saeco dysponuje systemem autoregulacji, który pozwala na
stosowanie każdego typu kawy ziarnistej dostępnej w sprzedaży (z wyjątkiem kawy smakowej i
aromatyzowanej).
Urządzenie reguluje się automatycznie, aby zoptymalizować ekstrakt z kawy, zapewniając doskonałą
zwartość pastylki kawy w celu uzyskania kremowej kawy espresso, która uwolni wszystkie aromaty,
niezależnie od używanego rodzaju kawy.
proces optymalizacji jest procesem dostrajania, który wymaga zaparzenia pewnej liczby fi liżanek kawy
w celu umożliwienia urządzeniu wyregulowania ilości zmielonej kawy.
uwaga, istnieją szczególne mieszanki, które wymagają regulacji mielenia w celu zoptymalizowania
parzenia kawy - (patrz str.18).
Koffi e is een natuurlijk product en haar eigenschappen kunnen veranderen afhankelijk van de afkomst,
de melange en de branding. De koffi eautomaat van Saeco is voorzien van een zelf-regulerend systeem
dat het mogelijk maakt om alle soorten koffi ebonen te gebruiken die in de handel verkrijgbaar zijn (niet
gekarameliseerd).
De machine regelt zichzelf om het trekken van koffi e te optimaliseren, waardoor het de perfecte
compactheid van de tablet garandeert om een crèmige espressokoffi e te verkrijgen die in staat is om
alle aroma’s te verspreiden onafhankelijk van het gebruikte type koffi e.
Het optimaliseringsproces is een leerproces waarvoor men een aantal koffi es moet schenken om de
machine toe te staan de compactheid van het gemalen koffi e af te stellen.
Let er op dat speciale melanges bestaan waarvoor de afstelling van de maalelementen nodig is om het
trekken van de koffi e te optimaliseren - (zie pag.18).
SAECO ADAPTING SYSTEM
SAECO ADAPTING SYSTEM
18
KOFFIEMOLEN INSTELLEN - REGULACJA MŁYNKA
De machine biedt de mogelijkheid om de maalfi jnheid van de koffi e iets te wijzigen. Zo kunt u de
koffi eafgifte aan uw persoonlijke smaak aanpassen.
De instelling moet met de pin binnen in het koffi ereservoir veranderd worden; gebruik uitsluitend de
bijgeleverde sleutel om de pin in te drukken en te draaien. Druk en draai de pin slechts één klik per keer
en laat daarna de machine 2-3 kopjes koffi e verstrekken zodat u het verschil in maalfi jnheid merkt.
De referentietekens binnen in het reservoir geven de ingestelde maalfi jnheid aan.
Urządzenie pozwala na dokonanie regulacji stopnia zmielenia kawy. Pozwoli to na dostosowanie jakości
parzonej kawy do własnych upodobań i gustów.
Ta regulacja musi być wykonana przez użycie trzpienia
znajdującego się wewnątrz zbiornika kawy; należy go
przycisnąć i obrócić, używając do tego celu wyłącznie
kluczyka, dostępnego w wyposażeniu urządzenia.
Przycisnąć i obracać trzpień każdorazowo tylko o jedną
jednostkę i zaparzyć 2-3 kawy, tylko w ten sposób można
zauważyć zmiany grubości mielenia.
Punkty odniesienia znajdujące się wewnątrz pojemnika
wskazują nastawiony stopień mielenia.
FIJNE MALINGGEMIDDELDE MALINGGROVE MALING
MIELENIE DROBNEMIELENIE ŚREDNIEMIELENIE GRUBE
INSTELLEN - REGULACJE
19
1 2 3
4 5 6
KOFFIEAFGIFTE - NALEWANIE KAWY
KOFFIEAFGIFTE - NALEWANIE KAWY
De koffi eafgiftecyclus kan op ieder moment onderbroken worden door op de toets te drukken.
Bij de afgifte van 2 kopjes zal de machine de helft van de ingestelde hoeveelheid uitschenken en even
stoppen om daarna de tweede dosis koffi e uit te schenken. De koffi eafgifte wordt dus nog een keer
gestart en beëindigd.
Cykl nalewania kawy może być przerwany w każdej chwili przez naciśnięcie przycisku
.
Do nalania 2 fi liżanek, urządzenie nalewa połowę określonej ilości i przerywa na krótko nalewanie, by
zmielić drugą porcję kawy. Po czym nalewanie kawy zostanie wznowione i zakończone.
Regel de hoogte van het lekbakje
naargelang de hoogte van het
kopje/de kopjes.
Uregulować położenie tacy
ociekowej w zależności od
wysokości fi liżanek.
Plaats twee kopjes onder de
uitloop als u twee kopjes koffi e
wilt.
Ustawić dwie fi liżanki jeśli che się
nalać dwie kawy.
Plaats één kopje onder de
uitloop als u één kopje koffi e wilt.
Ustawić jedną fi liżankę jeśli chce
się nalać jedną kawę.
Regel de hoeveelheid koffi e
door aan de knop te draaien.
Uregulować ilość kawy w
liżance obracając pokrętło.
De koffi e wordt geheel automa-
tisch door de machine verstrekt.
Wanneer de machine klaar is met
de koffi everstrekking, het kopje/de
kopjes wegnemen.
Urządzenie zarządza
automatycznie nalewaniem kawy.
Po zakończeniu zabrać fi liżankę/i.
Druk op de middelste toets.
1 keer voor 1 koffi e
2 keer voor 2 koffi e
Nacisnąć środkowy przycisk:
1 raz na jedną kawę
2 razy na dwie kawy
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Saeco RI9752/31 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

w innych językach