T.I.P. WDF 10000 UV 11 und WDF 20000 UV 18 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

WDF 10000 UV 11
WDF 20000 UV 18
Gebrauchsanweisung
TEICHAUSSENFILTER
01
Operating Instructions
EXTERNAL POND FILTER
09
Uživatelský návod
VNĚJŠÍ FILTR RYBNÍKA
17
Mode d’emploi
FILTRE EXTERNE ETANG
23
Istruzioni per l’uso
STAGNO FILTRO ESTERNO
27
Instrucciones para el manejo
FILTRO EXTERNO POND
31
Használati utasítás
KÜLTÉRI TÓ SZŰRŐRENDSZER
35
Instrukcja użytkowania
ZEWNĘTRZNY FILTR STAWOWY
38
Упътване за употреба
ПОМПА ЗА ЕЗЕРО
42
Instructiuni de utilizare
FILTRU EXTERIOR DE IAZ
45
Upute za uporabu
VANJSKOG FILTRA ZA JEZERCE
48
Inštrukcie
RYBNIK EXTERNÉ FILTRE
51
Navodila
RIBNIK ZUNANJI FILTRI
54
EG-Konformitätserklärung
Wir, die Firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, erklären unter alleiniger
Verantwortung, dass die unten genannten Produkte die
grundlegenden Anforderungen der nachfolgend aufgeführten
EU-Richtlinien - und aller nachfolgenden Änderungen -
erfüllen: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
EC declaration of conformity
We, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr.
17, D-74915 Waibstadt, declare in our sole responsibility that
the products identified below comply with the basic
requirements imposed by the EU directives specified below
including all subsequent amendments:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Déclaration de conformité CE
Nous soussignés, la société T.I.P. Technische Industrie
Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt,
déclarons sous notre responsabilité exclusive que les produits
mentionnés ci-dessous remplissent les exigences de base
des directives UE suivantes et les modifications
subséquentes: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Dichiarazione di conformità CE
La ditta T.I.P. GmbH Technische Industrie Produkte sita in
Siemensstr. 17, D-74915 a Waibstadt, dichiara sotto la propria
responsabilità, che i prodotti sotto indicati sono costruiti in
conformità con le direttive EU in vigore e loro successive
modifiche:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Declaración CE de conformidad
La empresa T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, declara bajo su propia
responsabilidad que los productos mencionados abajo
cumplen los requisitos de las sigiuentes directivas de la CE y
modificaciones sucesivas:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
EU-Megfelelési nyilatkozat
A T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, saját
felelelősségére kijelenti, hogy az alább megjelölt termékek az
alpvető biztonsági követelményeknek és az itt felsorolt EU-
irányelveknek - és azok későbbi változatainak - megfelelnek:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Deklaracja zgodności WE
My, firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, oświadczamy niniejszym
na wyłączną odpowiedzialność, że niżej wymienione produkty
spełniają podstawowe wymagania opisanych poniżej dyrektyw
UE - oraz wszystkich ich zmian:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Prohlášení o shodě v rámci ES
My, společnost T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, prohlašujeme na vlastní
odpovědnost, že níže uvedené výrobky splňují základní
požadavky níže uvedených směrnic EU a všech následujících
změn:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
EU- izjava o sukladnosti
Mi, firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, izjavljujemo pod
vlastitom odgovornosti, da niže naznačeni proizvodi
ispunjavaju u daljnjem naznačene EU smjernice - i sve
slijedeće izmjene:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Vyhlásenie o zhode v rámci ES
My, spoločnosť T.I.P. Technische Industrie Produkte
GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, vyhlasujeme
na vlastnú zodpovednosť, že nižšie uvedené výrobky spĺňajú
základné požiadavky nižšie uvedených smerníc EÚ a všetkých
nasledujúcich zmien:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
ES-Izjava o skladnosti
Mi, podjetje T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, izjavljamo na lastno
odgovornost, da spodaj navedeni izdelki izpolnjujejo osnovne
zahteve naknadno uvedenih direktiv EU in vseh dodatnih
sprememb: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Declaraţie de conformitate CE
Noi, societatea T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, declarăm pe răspunderea
proprie că produsele enumerate mai jos corespund exigenţelor
esenţiale ale următoarelor directive CE şi toate schimbăriilor
care urmează: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Декларация за съответствие (ЕО)
Ние, фирма “Т.П.П. Технически промишлени продукти”
ГмбХ (T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH), D-74915
Вайбщадт, Сименсщрасе 17, декларираме на собствена
отговорност, че посочените по-долу продукти изпълняват
основните изисквания на следните Директиви на ЕС - и на
всички следващи промени:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Teichfilter mit UV-C Strahler
Pond filter with UV-C lamp
WDF 10000 UV 11
UV-C-PJ 11W
WDF 20000 UV18
UV-C 18W
Teichpumpe
pond pump
PKH 2600
PKH 4000
applied standards/ angewendete Normen:
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013 + A1:2019
EN 60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017
EN 60335-2-109:2010 + A1:2018 + A2:2018
EN 62233:2008
EN 50581:2012
AfPS GS 2019:01 PAK
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017
EN 60335-2-41:2003 + A1:2004 + A2:2010
EN 62233:2008
EN 50581:2012
AfPS GS 2019:01 PAK
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
Siemensstraße 17
D-74915 Waibstadt
Telefon: + 49 (0) 7263 / 91 25 0
Telefax: + 49 (0) 7263 / 91 25 25
E-Mail: info@tip-pumpen.de
Waibstadt, 01.10.2020
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
__________________________________
Peter Haaß
- Leiter Produktmanagement -
Dokumentationsbevollmächtigter:
Peter Haaß
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
Siemensstraße 17
D - 74915 Waibstadt
info@tip-pumpen.de
1
Liebe Kundin, lieber Kunde,
herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P..
Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer
Erkenntnisse entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster
Pumpentechnik und unter Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw. elektronischer und mechanischer
Bauteile, so dass eine hohe Qualität und lange Lebensdauer Ihres neuen Produkts gewährleistet sind.
Damit Sie alle technischen Vorzüge nutzen können, lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Gerät.
Inhaltsverzeichnis
1. Allgemeine Sicherheitshinweise ..................................................................................................................... 1
2. Technische Daten ........................................................................................................................................... 3
3. Lieferumfang ................................................................................................................................................... 3
4. Einsatzgebiete und Wirkungsweise ................................................................................................................ 3
5. Installation ....................................................................................................................................................... 4
6. Wartung und Pflege ........................................................................................................................................ 5
7. Garantie .......................................................................................................................................................... 7
8. Bestellung von Ersatzteilen ............................................................................................................................. 8
9. Service ............................................................................................................................................................ 8
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung bitte sorgfältig durch und machen sich mit den Bedienelementen und
dem ordnungsgemäßen Gebrauch dieses Produktes vertraut. Wir haften nicht für Schäden, die in Folge einer
Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung verursacht werden. Schäden in
Folge einer Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung fallen nicht unter
Garantieleistungen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf und legen sie bei der Weitergabe des
Gerätes bei.
Mit dem Inhalt dieser Gebrauchsanweisung nicht vertraute Personen dürfen dieses Gerät
nicht benutzen.
Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von
Kindern fernzuhalten.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn sich Personen im Wasser aufhalten.
Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD / FI-Schalter) mit einem
Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA versorgt werden.
Das Netzkabel der Geräte kann weder repariert, noch ausgewechselt werden. Ersetzen Sie
das ganze Gerät, falls es beschädigt ist.
Hinweise und Anweisungen mit folgenden Symbolen sind besonders zu beachten
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines Personen- und/oder Sachschadens verbunden
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines elektrischen Schlages verbunden, der zu
Personen- und/oder Sachschäden führen kann
Bitte beachten Sie neben den grundlegenden Sicherheitsbestimmungen zur Vermeidung von Unfällen die
folgenden Hinweise:
1. Warnung: Trennen Sie vor der Durchführung von jeglichen Installations- oder Wartungsarbeiten in das
Vor Inbetriebnahme bitte unbedingt die Gebrauchsanweisung lesen!
1
2
Becken eingetauchte Elektrogeräte von der Stromquelle indem Sie den Stecker aus der Steckdose
ziehen. Die Geräte dürfen nicht betrieben werden, wenn sich Personen im Wasser befinden. Netzstecker
stets vor Feuchtigkeit schützen. Schalten Sie die Hauptsicherung des Hausstromnetzes vor dem
Herausziehen des Netzkabels aus, falls der Verbindungsstecker oder die Netzsteckdose nass sein
sollten. Die Geräte niemals an der Netzanschlussleitung transportieren und/oder aufhängen.
2. Stellen Sie sicher, dass die auf dem Typenschild des Gerätes angegebene Spannung mit der
Netzspannung übereinstimmt.
3. Stellen Sie vor dem Anschließen der Geräte an das Stromnetz sicher, dass das Netzkabel und das Gerät
in keiner Weise beschädigt sind.
4. Das Netzkabel des Gerätes muss eine nach unten weisende Schleife bilden (DRIP LOOP) um zu
vermeiden, dass Wasser an ihm entlang in die Steckdose laufen kann.
5. Dem Gerät muss ein entsprechender Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-Schalter) mit einem
Bemessungsfehlerstrom von max. 30 mA vorgeschaltet werden. Bitte wenden Sie sich an einen
qualifizierten Elektrofachmann
6. Vergraben Sie das Netzkabel nicht im Boden, sondern befolgen Sie die Installationsanweisungen
entsprechend den geltenden lokalen Bestimmungen. Bitte wenden Sie sich an einen qualifizierten
Elektrofachmann.
7. Stellen Sie vor der Inbetriebnahme des Gerätes sicher, dass die Installation ordnungsgemäß ausgeführt
worden ist.
8. Den Filter mindestens in 2 Meter Abstand vom Rand des Teichs anbringen; sicherstellen, dass er so
angebracht ist, dass er auch zufällig nicht ins Wasser fallen kann und dass der Installationsbereich des
Filters nicht überschwemmt werden kann.
9. Benutzen oder lagern Sie das Gerät nicht in Bereichen mit Frostgefahr. Im Winter sollte das Gerät
ausgebaut, entleert und frostsicher gelagert werden.
10. Das Gerät darf nicht trocken (ohne Wasserdurchfluss) laufen.
11. Vermeiden Sie den Einsatz der Geräte mit ätzenden und korrosiven Flüssigkeiten.
12. Die Temperatur der gepumpten Flüssigkeit darf 35 °C (max.) nicht überschreiten und 2 °C nicht
unterschreiten.
1.1. UV-C-FILTER
1. Warnung: Der UV-C-Filter darf nur zusammen mit dem im Lieferumfang enthaltenen
Sicherheitstransformator verwendet werden. Bei Defekt ist die komplette UV-C-Einheit zu ersetzen.
2. Warnung: Unbeabsichtigter Gebrauch des Gerätes oder Beschädigung des Gehäuses kann den Austritt
gefährlicher UV-C-Strahlung zur Folge haben. UV-C-Strahlung kann den Augen und der Haut auch in
geringer Dosierung Schaden zufügen. Schauen Sie nie direkt in die UV-C Röhre, wenn diese
eingeschaltet ist.
3. Warnung: Der UV-C-Strahler darf nicht betrieben werden, wenn er aus dem Gehäuse genommen wurde
4. ACHTUNG: Dieses Gerät besteht teilweise aus Glas! Mit Vorsicht handhaben!
5. Die max. Temperatur der gepumpten Flüssigkeit darf 35 °C nicht überschreiten.
6. Schließen Sie den Filter nie an das öffentliche Wasserleitungsnetz an.
7. Der UV-Filter ist nicht für das Eintauchen ins Wasser bestimmt. Falls das Gerät versehentlich ins Wasser
fallen sollte, versuchen Sie in keinem Fall, es zu bergen, bevor Sie den Netzstecker aus der
Netzsteckdose gezogen haben. Ziehen Sie den Netzstecker auch heraus, falls Sie feststellen, dass das
Äußere des Gerätes nass ist.
8. Geräte mit offensichtlicher Beschädigung dürfen nicht betrieben werden.
9. Um eine Überhitzung der Lampe zu vermeiden, schalten Sie diese aus, wenn kein direkter Wasserfluss
vorhanden ist
10. ACHTUNG: Stellen Sie die Verwendung des UV-C Strahlers vorübergehend ein, wenn Sie das Wasser
und/oder die Fische mit Zusatzprodukten / Pflegemitteln behandeln
1.2. Teichpumpe
Netzspannung und Stromart müssen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
Anschlusssteckdose im wassergeschützten Bereich und mind. 2 m vom Teichrand entfernt anbringen.
Vor jeder Arbeit an Pumpe, Brunnen oder Teich Netzstecker ziehen.
Wichtig! Bei Beschädigungen der Netzanschlussleitung oder des Motorgehäuses ist die komplette
Pumpe unbrauchbar und muss entsorgt werden. Eine Reparatur ist nicht möglich, da die
Anschlussleitung fest im Motorgehäuse vergossen ist.
Diese Pumpe ist mit einem Permanentmagneten ausgestattet, dessen Magnetfelder können
Herzschrittmacher beeinflussen, elektrische/elektronische Komponenten stören und Datenträger
löschen.
Menschen mit Herzschrittmacher sollten immer einen Sicherheitsabstand von mind. 30 cm zur Pumpe
einhalten.
2
3
Achtung! Die Benutzung in Gartenteichen und deren Schutzbereich ist nur zulässig, wenn die Installation
den gültigen Vorschriften entspricht. Bitte wenden Sie sich an einen qualifizierten Elektrofachmann.
Verwendung in oder an Schwimmbecken und Schwimmteichen ist NICHT erlaubt!
2. Technische Daten
Modell
WDF 10000 UV 11
WDF 20000 UV 18
Spannung / Frequenz Pumpe
220 240 V~ / 50 Hz
220 240 V~ / 50 Hz
Leistungsaufnahme Pumpe
43 W
75 W
Fördermenge max. (Qmax
2.600 l/h
)
4.000 l/h
Förderhöhe
2,5 m
3 m
Eintauchtiefe max.
2 m
2 m
Schutzart Pumpe
IPX8
IPX8
Spannung / Frequenz UV-C Strahler
230 V~ / 50 Hz
230 V~ / 50 Hz
Leistungsaufnahme UV-C Strahler
13 W
22 W
UV-C Röhre (Leistung / Typ)
11 W / G23
18 W / 2G11
Wirkdauer UV-C Röhre
4000 Stunden
4000 Stunden
Betriebsdruck max. UV-C Strahler (pmax
0,3 bar
)
0,3 bar
Schutzart UV-C Strahler
IPX4
IP44
Länge Anschlusskabel UV-C Strahler
5 m
5 m
Höchsttemperatur der gepumpten Flüssigkeit (Tmax
35 °C
)
35 °C
Min. Temperatur der gepumpten Flüssigkeit
5 °C
5°C
Für Teiche bis
10.000 l
20.000 l
Gewicht (netto)
~ 7,4 kg
~ 10,9 kg
Filterabmessungen montiert (B x T x H)
46 x 29 x 36 cm
57 x 37 x 45 cm
Filtereingang
Ø 25 mm
Ø 25 mm
Filterausgang
Ø 32 mm
Ø 50 mm
Schmutzablasshahn
Ø 25 mm
Ø 25 mm
Artikelnummer
30495
30285
3. Lieferumfang
T.I.P. Teichaußenfilter:
WDF 10000 UV 11 W: Filterbehälter, BIOMEC-Filtermatte, Bioballs, Wet-and-Dry-Einheit,
Schmutzablasshahn, 11 W UV-C-Strahler mit Vorschaltgerät, 3 m Zulaufschlauch (Ø 25 mm) und 2 m
Ablaufschlauch (Ø 32 mm), Bedienungsanleitung.
WDF 20000 UV 18 W: Filterbehälter, BIOMEC-Filtermatte, Bioballs, Wet-and-Dry-Einheit,
Schmutzablasshahn, 18 W UV-C-Strahler mit Vorschaltgerät, 3 m Zulaufschlauch (Ø 25 mm) und 2 m
Ablaufschlauch (Ø 50 mm), Bedienungsanleitung.
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden und Vollständigkeit. Im Falle eines Schadens muss der
Einzelhändler unverzüglich - spätestens aber innerhalb von 8 Tagen ab Kaufdatum - benachrichtigt werden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. Entsorgen Sie
Verpackungsmaterialien umweltgerecht.
4. Einsatzgebiete und Wirkungsweise
WDF 10000 / WDF 20000 sind komplette und kompakte Filtersysteme, die speziell für die Reinigung von
Gartenteichen entwickelt wurden. Ihre geringen Abmessungen erleichtern die Installation im Garten und die
Wartungsarbeiten.
Zusammen mit den für den Dauerbetrieb geeigneten Pumpen PKH 2600 / PKH 4000, wird das Wasser in vier
Schritten nacheinander gereinigt:
Sterilisierender UV-C-Filter, der Bakterien abtötet und zur Beseitigung der Algen beiträgt.
Mechanischer Filter, der eine Absetzphase und eine nachfolgende Schwammfilterung ausführt.
Belüftung durch die Platte Wet-and-Dry, die das Wasser mit Sauerstoff anreichert
3
4
Biologischer Filter mit großer Oberflächenausdehnung, der die Ansiedlung positiv wirkender
Bakterienkolonien fördert.
Das Wasser Ihres Gartenteichs wird auf diese Weise immer klar und sauber sein.
Die Geräte wurden für die private Nutzung und nicht für industrielle oder gewerbliche Zwecke entwickelt.
Diese Filtersysteme dienen zur Unterstützung der biologischen Selbstreinigung Ihres Gartenteiches. Eine
zufriedenstellende Wirkung und Funktion dieser Filtersysteme wird von unterschiedlichen
Betriebsbedingungen beeinflusst. Faktoren wie z.B. viele Fische, wenige Pflanzen, viel Sonneneinstrahlung,
wenig Wasservolumen und hoher Schmutzanfall können die Wirkungsweise negativ beeinflussen.
5. Installation
Vermeiden Sie beim Anziehen von Verschraubungen übermäßige Kraft, die zu Beschädigungen führen kann.
Beachten Sie bitte auch die Abbildungen, die sich am Ende dieser Gebrauchsanweisung befindet. Die Zahlen
und anderen Angaben, die in den nachfolgenden Ausführungen in Klammern genannt sind, beziehen sich auf
diese Abbildungen.
5.1. Montage
Installieren Sie den UV-C-Strahler im Abteil unter dem Kasten und befestigen Sie ihn mit den
vorgesehenen Anschlüssen und der Gummidichtung, wie im Anhang (Abb. WDF 10000 A, B, C) gezeigt.
Installieren Sie den Back-Wash-Hahn (4) mit der Überwurfmutter (3) und dem O-Ring (5). (Abb. C)
Installieren Sie die Schlauchtülle (8) mit der Überwurfmutter (7) und dem O-Ring (6). (Abb. C).
Legen Sie den Filterschwamm (3) wie in Abb. D gezeigt ein (WDF 10000). Der WDF 20000 verfügt über 2
Schmme, platziern Sie hier zuerst den blauen Schwamm (4) zuunterst und legen den schwarzen
Schwamm (3) obenauf.
Füllen Sie das biologische Filtermaterial (Bioballs) (2) in das vorgesehene Fach. (Abb. D)
Legen Sie die Wet-and-Dry Lochplatte (1) ein. (Abb. D)
Montieren Sie den Deckel mit den 2 Abstandshaltern (WDF 10000, 6) bzw. 8 Abstandshaltern (WDF
20000, 6) und dem Schwammhaltegitter (5) (Abb. E).
Filtereinlass: Schließen Sie die Pumpe (9) mit der Schlauchlle (8) und dem 3 m langen Spiralschlauch
(10) am Eingang des UV-C Strahlers an. (Abb. F). Um die Verbindung zu sichern, verwenden Sie ggf. eine
Schelle.
Empfohlen für WDF 10000: Schlauchtülle (8) auf die verwendete Schlauchgröße anpassen, indem die
nicht benötigten kleineren Schlauchdurchmesser am Anschlussstutzen unter Verwendung einer
handelsüblichen Haushaltssäge abgetrennt werden.
Filterausgang: Verbinden Sie den 2 m langen Spiralschlauch (11) mit dem Ausgangsanschluss, wie in Abb.
F gezeigt. Um die Verbindung zu sichern, verwenden Sie ggf. eine Schelle.
Ermitteln Sie unter Berücksichtigung der mitgelieferten Schläuche den besten Installationsort in Teichnähe.
Schalten Sie die Pumpe ein und prüfen Sie die Befüllung des Filters und das Ausfließen des Wassers am
Filterausgang. Sollte der Filter nach oben steigen, wird er vom Gitter am Deckel in seiner korrekten
Betriebsstellung gehalten.
Schließen Sie den Deckel (E, 7).
Schalten Sie den UV-C-Strahler ein. Die Funktion der UV-C Röhre können Sie durch ein bläuliches
Schimmern am transparenten Schlauchanschluss des UV-C-Strahlers kontrollieren (WDF 10000) oder am
Schauglas des UV-C-Strahlers (WDF 20000). Am besten funktioniert diese Kontrolle bei Dämmerung.
ACHTUNG:
Der Filter muss immer höher als der Wasserstand des Teichs angebracht sein.
Den Filter in horizontaler Stellung anbringen (um ein Überlaufen des Wassers zu vermeiden).
Um den Abfluss des Wassers aus dem Filter zu begünstigen, darf der Abflussschlauch nie höher liegen als
seine Stecköffnung.
Im Fall eines Überlaufens prüfen, ob die Wet & dry Lochplatte (Abb. D, 1) und der Filterauslass (Abb. C, 8)
sauber sind.
Ihr Filtersystem ist nun betriebsbereit.
5.2. Aufstellen am Gartenteich
Platzieren Sie den Filter über dem Wasserspiegel (Filterauslauf min. 15 cm über der Wasseroberfläche) und
stellen Sie sicher, dass sich der Filter mindestens 2 Meter von Ihrem Teich entfernt befindet. Der Behälter
sollte waagrecht und auf festem Untergrund (Steinplatte) platziert werden. Stellen Sie sicher, dass er nicht ins
Wasser fallen kann und dass der Installationsbereich des Filters nicht überschwemmt werden kann.
Stellen Sie den Filter am besten im Schatten auf. Sollte Ihr Filter im Inneren sehr heiß werden, so ist er
weniger leistungsfähig.
4
5
Um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten, ist es ratsam, die Schlauchenden auf den Schlauchanschluss-
stücken mit handelsüblichen Schlauchklemmen zu fixieren.
Verwenden Sie immer eine möglichst kurze Schlauchlänge und vermeiden Sie es, den Schlauch zu knicken.
Die Eintauchtiefe der Teichpumpe sollte aus biologischen Gründen für eine optimale Funktion des
Filtersystems ca. 40 cm betragen. Achten Sie darauf, dass die Teichpumpe auf schlammfreien Untergrund
(Steinplatte) steht.
5.3. Inbetriebnahme
Achtung! Sicherheitsmaßnahmen des UV-C Strahlers (s.o.) und der Pumpe beachten!
Anschlusssteckdosen im wassergeschützten Bereich und mind. 2 m vom Teichrand entfernt
anbringen!
Teichpumpe an das Stromnetz anschließen, Netzstecker in die Steckdose stecken.
Die Teichpumpe fördert das verschmutzte Teichwasser durch den UV-C-Strahler in den Filter
Überprüfen ob der Schlauch wasserdicht angeschlossen ist.
UV-C-Strahler an das Stromnetz anschließen, Netzstecker in die Steckdose stecken.
Die Funktion der UV-C Röhre können Sie durch ein bläuliches Schimmern am transparenten Schlauchan-
schluss (WDF 10000) bzw am Schauglas des UV-C-Strahlers (WDF 20000) kontrollieren.
Wir empfehlen für dieses Filtersystem Dauerbetrieb (24 Std. pro Tag), in den Saisonmonaten März bis
Oktober.
Achtung! Die Funktion des Filtersystems muss in regelmäßigen Abstanden überprüft werden!
Zu Beginn sollte das Filtersystem mind. 1 x täglich überprüft werden. Blätter, Gräser und z.B. Tierhaare
können die Filterschwämme schnell verstopfen.
Wählen Sie deshalb die Reinigungsintervalle nach Art und Umfang der Verschmutzung in Ihrem Teich.
6. Wartung und Pflege
ACHTUNG: Trennen Sie vor der Durchführung von jeglichen Installations- oder Wartungsarbeiten die
Elektrogeräte von der Stromquelle indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Achtung! Das Netzanschlusskabel dieses Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung der
Leitung ist der im Filter enthaltene UV-C-Strahler inklusive Vorschaltgerät unbrauchbar und muss
ordnungsgemäß entsorgt werden. Eine Reparatur ist nicht möglich, da die Anschlussleitungen fest
vergossen sind.
6.1. Reinigung der Pumpe
Schalten Sie vor Wartungsarbeiten immer die Stromversorgung aus.
Stellen Sie sicher, dass die Filterkappe (Abb. PKH 2600 / 4000, 1) der Pumpe nicht durch Blätter und
Schmutzablagerungen verstopft ist, ggf. das Gehäuse reinigen.
1. Drücken Sie seitlich auf die Frontabdeckung (1) und ziehen diese von der Pumpe (Abb. 1 / Fig.1).
2. Verdrehen Sie den Einlaufdeckel (9) entgegen dem Uhrzeigersinn um ca. 20°. (Abb. 2 / Fig. 2).
3. Ziehen Sie den Einlaufdeckel (9) aus der Pumpe.
4. Ziehen Sie den Rotor komplett (7, 10, 11) aus der Pumpe.
Hinweis: Das Flügelrad und der Magnet lassen sich technisch bedingt um einen bestimmten Winkel
gegeneinander verdrehen.
5. Montieren können Sie die Pumpe wie folgt:
5.1. Rotor komplett (7, 10, 11) in die Pumpe stecken.
5.2. Einlaufdeckel (9) verdreht in die Pumpe stecken und im Uhrzeigersinn bis Anschlag drehen.
5.3. Frontabdeckung (1) in die Pumpe stecken.
Für einen einwandfreien Betrieb wiederholen Sie diesen Vorgang je nach Verschmutzung und Betriebsdauer.
6.2. Reinigen des UV-C-Strahlers und Röhrenwechsel
Vorsicht! UV-C Röhre (5) nicht direkt mit der Hand anfassen, sondern z.B. Baumwollhandschuh überziehen!
Alte UV-C Röhren dürfen nicht zerbrochen und im Hausmüll entsorgt werden. Bitte wenden Sie sich an Ihr
örtliches Entsorgungsunternehmen.
Keine scharfkantigen Werkzeuge verwenden. Sind Quarzglaskolben oder O-Ringe defekt, müssen sie
unbedingt ersetzt werden.
Das Austauschen der UV-C-Röhre darf nur von einer qualifizierten Person durchgeführt werden
Wenn eine stärkere Algenbildung und/oder größere Kalkablagerungen bemerkt werden, muss der korrekte
Betrieb der UV-C-Vorrichtung überprüft werden. Die UV-C Röhre (Abb. UV-C 11 W, 2 / Abb. UV-C 18 W, 5)
hat eine begrenzte Wirkungsdauer (ca. 4.000 ~ 5.000 Stunden) und sollten spätestens nach einer Saison
(März bis Oktober), ausgewechselt werden. Entsprechende Ersatzröhren erhalten sie bei der unten
angegebenen Serviceadresse.
5
6
Wenn der Teichfilter für eine längere Zeit ausgeschalten war, stellen Sie bitte sicher, dass der
Quarzglaskolben (Abb. UV-C 11 W, 3 / Abb. UV-C 18 W, 2) der die UV-C Röhre umgibt, sauber ist.
Wenn der Filter längere Zeit nicht in Betrieb war, kann es unter Umständen notwendig sein, die
Dichtungsringe (insbesondere beim UV-C Strahler) zu ersetzen.
Reinigung des UV-C Strahlers
1. Trennen Sie den UV-C-Strahler vom Stromnetz und sichern Sie ihn gegen Wiedereinschalten durch Ziehen
des Netzsteckers
2. Beachten Sie die oben genannten Sicherheitsmaßnahmen.
3. Wasser komplett herauslaufen lassen.
4. Demontieren Sie den UV-C Strahler. Nehmen Sie den kompletten UV-C Strahler aus der Aussparung im
Filtergehäuse heraus.
6.2.1. Reinigung des Quarzglases UV-C 11W (WDF 10000 UV-11)
1. Schrauben Sie die Lampenfassung (1) des Schutzgehäuses (5) der Lampe ab und ersetzen Sie die UV-C
Röhre (2), falls nötig.
2. Nach dem Ausbau von Lampenfassung (1) und UV-C Röhre (2) ziehen Sie vorsichtig das Quarzglas (3)
aus dem Gehäuse. Verwenden Sie dazu einen breiten Schraubenzieher, eine Münze oder ähnliches.
Stecken Sie das Werkzeug in einen der Einschnitte, die am Anfang des Gehäusegewindes zu sehen sind,
und hebeln Sie das Quarzglas vorsichtig heraus.
3. Reinigen Sie das Quarzglas (3) und das Gehäuse (5) gut mit Wasser und einem weichen Tuch.
4. Entfernen Sie eventuelle Kalkablagerungen am Quarzglas (3) mit einem geeigneten Lösemittel. Vor dem
Einbau gründlich ausspülen.
5. Prüfen Sie das Quarzglas auf Schäden. Defekte Quarzgläser müssen zwingend ersetzt werden.
Montieren Sie das Ganze in der umgekehrten Reihenfolge.
Achten Sie darauf, dass der O-Ring (4b) sauber in der entsprechenden Nut im Gehäuse und der dünnere O-
Ring (4a) in der Fassung des Quarzglases sitzt. Fetten Sie die O-Ringe ggf. mit Vaseline. Schieben Sie das
Quarzglas komplett in das Gehäuse des Strahlers ein. Prüfen Sie, dass die Schutzkappe der Röhre (7) mon-
tiert ist Schieben Sie die Lampenfassung mit der UV-C-Röhre vorsichtig in das Quarzglas ein und schrauben
Sie die Fassung per Hand gut fest.
6.2.2. Ersatz der UV-C-Röhre UV-C 11 W (WDF 10000 UV 11)
1. Schalten Sie vor Wartungsarbeiten immer die Stromversorgung durch Ziehen des Netzsteckers aus.
2. Schrauben Sie die Fassung (1) des Gehäuses der Lampe ab, ziehen Sie die defekte UV-C-Röhre (2) aus
der Fassung und schieben Sie die neue Röhre in die Fassung bis sie einrastet. Vergessen Sie nicht die
Schutzkappe von der alten Röhre auf die neue zu schieben.
Montieren Sie das Ganze in der umgekehrten Reihenfolge (s.o.) und stellen Sie sicher, dass die O-Ringe kor-
rekt angebracht sind. Fetten Sie den O-Ring ggf. mit Vaseline.
Vorsicht! UV-C Röhre (2) nicht direkt mit der Hand anfassen, sondern z.B. Baumwollhandschuh überziehen!
Alte UV-C Röhren dürfen nicht zerbrochen und im Hausmüll entsorgt werden. Bitte wenden Sie sich an Ihr ört-
liches Entsorgungsunternehmen.
Keine scharfkantigen Werkzeuge verwenden. Sind Quarzglaskolben oder O-Ringe defekt, müssen sie unbe-
dingt ersetzt werden.
6.2.3. Funktionskontrolle des UV-C Strahlers UV-C 11 W (WDF 10000 UV 11)
Die Funktion der UV-C Röhre können Sie durch ein bläuliches Schimmern am transparenten Schlauchan-
schluss (6) des UV-C-Strahlers kontrollieren. Am besten funktioniert diese Kontrolle bei Dämmerung.
Falls Sie UV-C Röhre nicht brennt wurde möglicherweise der UV-C Strahler nicht richtig zusammengebaut.
Überprüfen sie dies anhand obiger Einbauanleitung.
6.2.4. Reinigung des Quarzglases UV-C 18W (WDF 20000 UV 18)
1. Schrauben Sie den Sockel (3) des Kunststoffgehäuses (1) der Lampe ab und ersetzen Sie die UV-C Röhre
(5), falls nötig.
2. Nach dem Ausbau von Sockel (Abb. UV-C 18 W, 3) und UV-C Röhre (5) ziehen Sie vorsichtig das
Quarzglas (2) aus dem Gehäuse (1). Verwenden Sie dazu einen breiten Schraubenzieher, eine Münze
oder ähnliches. Stecken Sie das Werkzeug in einen der Einschnitte, die am Ende des Gewindes der
Schutzhülle zu sehen sind, und heben Sie diese vorsichtig an.
3. Reinigen Sie die Hülle und das Gehäuse (1) gut mit Wasser und einem weichen Tuch.
4. Entfernen Sie eventuelle Kalkablagerungen aus dem Quarzschlauch mit einem geeigneten Lösemittel. Vor
dem Einbau gründlich ausspülen.
5. Prüfen Sie das Quarzglas auf Schäden.
Montieren Sie das Ganze in der umgekehrten Reihenfolge und stellen Sie sicher, dass die O-Ringe korrekt
angebracht sind. Fetten Sie die O-Ringe (1a, 2a) ggf. mit Vaseline.
Fig.II
6
7
6.2.5. Ersatz der UV-C-Lampe: UV-C 18W (WDF 20000 UV 18)
1. Schalten Sie vor Wartungsarbeiten immer die Stromversorgung durch Ziehen des Netzsteckers aus.
2. Schrauben Sie den Sockel (3) des Gehäuses (1) der Lampe ab, entfernen Sie die UV-C-Röhre (5) und
ersetzen Sie die alte durch eine neue Röhre.
Montieren Sie das Ganze in der umgekehrten Reihenfolge und stellen Sie sicher, dass die O-Ringe korrekt
angebracht sind.
Fetten Sie die O-Ringe ggf. mit Vaseline.
Funktionskontrolle des UV-C Strahlers UV-C 18 W
Falls Sie UV-C Röhre (Abb. UV-C 18W, 5) nicht brennt wurde möglicherweise der Mikro Schalter im UV-C
Strahler nicht aktiviert. Sie müssen den Strahler komplett zusammenbauen.
1. UV-C Röhre (5) inklusive Quarzglas (2) auf den Sockel (3) stecken.
2. Dichtungsring (2a) nicht vergessen
3. Kunststoffgehäuse (1) über die UV-C Röhre/Quarzglas schieben und mit dem Sockel (3) verbinden. Hierbei
sollte automatisch der Mikro-Schalter aktiviert werden.
Prüfen Sie die Funktion der Röhre durch das Schauglas (6).
6.3 Reinigung des Filters
Ersetzen Sie die Filtermatte (Abb. WDF 10000 D 3 / Abb. WDF 20000 D 3,4) regelmäßig (1 x pro Saison)
Wenn man eine Verschlechterung der Wasserqualität, eine zu geringe Förderleistung oder ein Austreten von
Wasser am Deckel bemerkt, sind folgende Schritte auszuführen:
1) Auf dem Boden des Filtergehäuses lagern sich die größeren Schmutzteilchen ab. Sie können über den
Back-Wash-Hahn (Abb. C, 4) wie folgt entfernt werden:
Die Pumpe in Betrieb lassen.
Den Back-Wash-Hahn (4) ca. 10 Sekunden öffnen, dann die Pumpe ausschalten, bis der Filter ganz entleert
ist.
Die Pumpe wieder einschalten, um weitere Schmutzteilchen vom Boden zu entfernen, und das Wasser aus
dem Back-Wash-Hahn (4) fließen lassen, bis es klar ausfließt, dann den Hahn schließen.
Sollte der Back-Wash-Hahn (4) verstopft sein, entfernen Sie die Fremdkörper aus dem Inneren des
Hahnes.
2) Mechanischer Schwammfilter: Nehmen Sie den Filterschwamm / die Filterschwämme aus dem Filter
(Abb. WDF 10000 D 3 / Abb. WDF 20000 D 3,4) und spülen Sie diesen /diese unter fließendem Wasser
aus. Legen Sie den Schwamm / die Schwämme danach wieder korrekt in das Filtergehäuse ein.
3) Wet-and-Dry Lochplatte (Abb. D, 1): Damit das Wasser normal fließen kann, dürfen die Löcher in der
Platte nie durch Schmutzteilchen oder Fäden verstopft sein.
4) Biologischer Filter (Abb. D, 2): die Bioballs müssen jedes Mal ausgespült werden, wenn sie starke
Ablagerungen aufweisen.
5) Prüfen Sie, ob das Gitter (Abb. E, 5) frei ist.
Jährliche Wartung: führen Sie mindestens einmal pro Jahr eine sorgfältige Reinigung des Filters durch.
Leeren Sie den Filter aus, entfernen Sie den ganzen Schmutz auf dem Boden und waschen Sie alle
Filtermaterialien mit Wasser.
Winter Wartung
Schützen Sie Ihren Teichaußenfilter vor Frost!
Nehmen Sie die Pumpe bei Frostgefahr aus Ihrem Gartenteich.
Reinigen Sie die Pumpe komplett gemäß Anleitung.
Lagern Sie die Pumpe über Winter in einem frostsicheren Raum.
7. Garantie
T.I.P. garantiert dem privaten Endkunden (im Folgenden „Kunde“), nicht hingegen dem gewerblichen Nutzer, nach
Maßgabe der nachfolgenden Bestimmungen, dass das vom Kunden innerhalb der Bundesrepublik Deutschland gekaufte
Gerät innerhalb eines Zeitraums von 2 Jahren frei von Material- oder Verarbeitungsfehlern sein wird. Die vertraglichen
oder gesetzlichen Rechte des Kunden gegenüber dem jeweiligen Verkäufer werden durch diese Garantie nicht berührt.
Insbesondere werden die gesetzlichen Mängelrechte durch die Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufs des Gerätes durch den Kunden, zu nachfolgenden Bedingungen:
I. Innerhalb der Garantiezeit werden alle Mängel, die auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführen sind,
kostenlos beseitigt. Reklamationen sind unmittelbar nach Feststellung schriftlich zu melden.
II. Ansprüche aus dieser Garantie bestehen nur, wenn das Produkt keine Schäden oder Verschleißerscheinungen
aufweist, die durch eine von der normalen Bestimmung oder Vorgaben der Gebrauchsanweisung von T.I.P. abweichende
Benutzung verursacht worden sind.
7
8
Keine Garantie besteht insbesondere:
- Bei unsachgemäßer Behandlung und bei eigenen Veränderungen am Gerät
- Bei mechanischer Beschädigung des Gerätes von außen und Transportschäden
- Bei üblicher Abnutzung von Verschleißteilen
- Bei Schäden, die auf höhere Gewalt, Wasser, Blitzschlag, Überspannung zurückzuführen sind
- Bei Missachtung der Gebrauchsanweisung und Bedienungsfehlern
- Wenn das Gerät keinen technischen Defekt aufweist
III. Die vom Kunden geltend gemachten Fehler wird T.I.P. nach eigenem Ermessen auf seine Kosten durch Reparatur oder
Lieferung neuer oder generalüberholter Teile beheben bzw. das Gerät austauschen. Ausgetauschte Teile gehen in das
Eigentum von T.I.P. über. Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
IV. Weitergehende Ansprüche oder eine weitergehende Haftung bestehen auf Grund der Garantie nicht, es sei denn
zwingende gesetzliche Haftungsvorschriften kommen zur Anwendung, wie zum Beispiel das Produkthaftungsgesetz, in
Fällen des Vorsatzes und der groben Fahrlässigkeit sowie wegen Verletzung des Lebens, des Körpers oder der
Gesundheit durch T.I.P..
Von T.I.P. erbrachte Garantieleistungen verlängern die Garantiefrist nicht, auch hinsichtlich eventuell ausgetauschter
Komponenten. Die Garantieverpflichtung erlischt im Falle des Weiterverkaufs durch den Kunden.
V. Der Garantieanspruch ist vom Kunden durch Vorlage der Kaufquittung nachzuweisen, welche dem Gerät bei
Rücksendung beizulegen ist. Ohne gültige Kaufquittung ist eine kostenfreie Reklamationsbearbeitung im Zuge dieser
Herstellergarantie nicht möglich.
VI. Besondere Hinweise zur Geltendmachung der Garantie:
1. Sollte Ihr Gerät nicht mehr richtig funktionieren, überprüfen Sie bitte zunächst, ob ein Bedienungsfehler oder eine
Ursache vorliegt, die nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist.
2. Falls Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, fügen Sie bitte auf jeden Fall folgende Unterlagen
bei:
Kaufquittung.
Beschreibung des aufgetretenen Defekts (eine möglichst genaue Beschreibung erleichtert eine zügige Reparatur).
3. Bevor Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, entfernen Sie bitte alle hinzugefügten Anbauteile,
die nicht dem Originalzustand des Gerätes entsprechen. Sollten bei der Rückgabe des Gerätes solche Anbauteile
fehlen, übernehmen wir dafür keine Haftung.
4. Das beim Garantiegeber T.I.P. einzusendende Paket ist durch den Kunden ordnungsgemäß zu frankieren.
5. Die Einsendung des Geräts zur Reparatur und die Geltendmachung der Rechte aus dieser Garantie erfolgen beim
Garantiegeber T.I.P.. Name und Anschrift des Garantiegebers T.I.P. befinden sich unter „9.Service“ der vorliegenden
Gebrauchsanweisung.
8. Bestellung von Ersatzteilen
Die schnellste, einfachste und preiswerteste Möglichkeit, Ersatzteile zu bestellen, erfolgt über das Internet.
Unsere Webseite www.tip-pumpen.de verfügt über einen komfortablen Ersatzteile-Shop, welcher mit wenigen
Klicks eine Bestellung ermöglicht. Darüber hinaus veröffentlichen wir dort umfassende Informationen und
wertvolle Tipps zu unseren Produkten und Zubehör, stellen neue Geräte vor und präsentieren aktuelle Trends
und Innovationen im Bereich Pumpen- und Teichtechnik.
9. Service
Bei Garantieanspruch oder Störungen wenden Sie sich bitte an:
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
Reparaturservice und Ersatzteilversand
Siemensstraße 17
D-74915 Waibstadt
Tel.: + 49 (0) 7263 / 9125 0
Fax: + 49 (0) 7263 / 9125 25
E-Mail: service@tip-pumpen.de
Eine aktuelle Bedienungsanleitung als PDF-Datei kann bei Bedarf per E-Mail unter:
service@tip-pumpen.de angefordert werden.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Bei Fragen wenden Sie sich
bitte an ihr örtliches Entsorgungsunternehmen.
8
1
Dear customer,
Congratulation for buying your new device from T.I.P.!
Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The device was
manufactured and assembled on the basis of state-of-the-art pump technology using most reliable electrical
or electronic components which ensure a high level of quality and a long life of your new product.
Please read through these operating instructions carefully to make sure that you can fully benefit from all
features.
Some explanatory illustrations can be found at the end of these operating instructions.
We hope you will enjoy your new device!
Table of contents
1. General safety instructions ............................................................................................................................. 1
2. Application areas and mode of operation ....................................................................................................... 3
3. Technical data ................................................................................................................................................ 3
4. Scope of delivery ........................................................................................................................................... 4
5. Installation ...................................................................................................................................................... 4
6. Maintenance and care .................................................................................................................................... 5
7. Warranty ........................................................................................................................................................ 7
8. Service ........................................................................................................................................................... 8
9. How to order spare parts ................................................................................................................................ 8
1. General safety instructions
Please read through these operating instructions carefully and make yourself conversant with the control
elements and the proper use of this product. We shall not be liable in the case of damage caused as a result
of the nonobservance of instructions and provisions of the present operating instructions. Any damage
caused as a result of the nonobservance of the instructions and regulations contained in the present
operating instructions shall not be covered by the warranty terms. Please keep these operating instructions
in a safe place and hand them on together with the device should you ever dispose of it.
Persons not conversant with the contents of these operating instructions must not use this
device.
The device must not be used by children.
The device may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and / or knowledge if they have been supervised or instructed in the
safe use of the equipment and have understood the resulting hazards. Children are not
allowed to play with the device. Keep the appliance and its cord out of reach of children.
The device must not be used when people are in the water.
The device must be supplied through a residual current device (RCD) having a rated
residual operating current not exceeding 30mA.
The supply cord of the devices cannot be repaired or fixed. Please replace the complete
device, if the supply cord is damaged.
Strictly ensure that you have read the use instructions before placing the pump in service!
9
2
Notes and instructions with the following symbols require particular attention:
Danger of injury or material damage if this instruction is not complied with
Danger of electrical shock that can result in injury or material damage if this instruction is not complied with
In addition to the basic safety instructions, also comply with the following instructions to prevent accidents:
1. ATTENTION! Before performing any installation or maintenance tasks, disconnect the electrical devices
immersed in the pond from the power source by pulling the plug out of the socket outlet. Do not operate
the pump if there are people in the water. Switch off the main fuse of the main domestic power supply,
before unplugging the mains cable, if the connection plug or the main power outlet are wet. Never
transport or suspend the device by the mains cable.
2. Ensure that the voltage specified on the type plate of the device agrees with the mains voltage.
3. Prior to connecting the device to the mains supply, ensure that the mains cable and the device are not
damaged in any way.
4. The mains cable of the device must form a loop that points downward (DRIP LOOP) to prevent water
from running along the cable and into the socket outlet.
5. The device must have a residual current circuit breaker (RCCB) with a rated residual current of max. 30
mA connected on the line side. Consult a qualified electrician.
6. Do not bury the mains cable in the ground; follow the installation instructions specified in the applicable
local regulations. Consult a qualified electrician.
7. Prior to placing the device in service, ensure that the installation has been properly executed.
8. Install the filter at least 2 meters away from the edge of the pond; ensure that it is attached in such a
manner that it cannot accidentally fall into the water and that the installation area of the filter cannot be
flooded.
9. Do not use or store the device in areas where there is danger of freezing. In winter the device should be
removed, emptied and stored where it is protected against freezing.
10. Do not let the pump run dry (without water flow).
11. Do not use the device with corrosive liquids.
12. The temperature of the pumped liquid must not exceed 35°C (max.) and must not be under 2°C.
1.1. UVC FILTER
1. ATTENTION! Only use the UVC filter together with the safety transformer included in the scope of
delivery. If there is a defect, the complete UVC unit must be replaced.
2. ATTENTION! This device emits UVC radiation that can harm eyes and skin. Do not use the bulb outside
of the device
3. ATTENTION! NEVER LOOK DIRECTLY INTO THE UVC TUBE WHEN IT IS SWITCHED ON
4. ATTENTION! This device consists partially of glass! Handle with care!
5. The max. temperature of the pumped liquid must not exceed 35°C
6. Never connect the filter to the public water supply network.
7. The UV filter is not designed for immersion in water. If the device should accidentally fall into the water,
do not, under any circumstances, attempt to get it out of the water, until you have pulled the mains plug
out of the mains socket outlet. Also unplug the mains plug if you determine that the exterior of the device
is wet.
8. Do not operate the device with obvious defects.
9. To prevent the lamp from overheating, switch it off when no water is running directly past.
10. Warning. Stop using the UV C sterilizer temporarily during treatment with water and/or fish care products.
1.2. Pond pump
Mains voltage and current type must agree with the information on the type plate.
Install the connection socket outlet in the water-protected area and at least 2 m away from the edge of
the pond.
Unplug the mains plug before performing any work on the pump, fountain or pond.
Do not operate the pump if there are people in the water (disconnect the pump from the mains supply
beforehand!)
Important! If there is damage to the mains cables or the motor housing the complete pump is unusable
and must be disposed of. Repair is not possible because the connecting cable is permanently cast in
the motor housing.
Never suspend or transport the pump by the mains cable.
10
3
This pump is equipped with a permanent magnet, its magnetic fields can influence cardiac
pacemakers, interfere with electrical / electronic components and delete the data on data carriers.
People with cardiac pacemakers should always maintain a safety distance of at least 30 cm to the
pump.
ATTENTION! Use in garden ponds and the protected area of garden ponds is only permitted if the
installation complies with the valid regulations. Consult a qualified electrician.
DO NOT use the pump in or on swimming pools!
2. Application areas and mode of operation
WDF 10000 / WDF 20000 are complete and compact filtering systems developed specifically to clean
garden ponds. It´s small size facilitates maintenance work and means it is easier to find space for it in the
garden. Working together with the PKH 2600 / PKH 4000 pump, suitable for continuous duty, it purifies water
in four successive stages:
UV-C sterilizing filter, which eliminates bacteria and helps eliminate algae.
mechanical filtering consisting of a decanting stage and subsequent filtration through sponges.
aeration stage through wet & dry screen, which replenishes the water’s oxygen levels and encourages
gaseous exchange with the atmosphere.
biological filtering, whereby the filter develops effectively on the surface to promote the growth of
beneficial bacteria colonies.
This is how the systems keeps the water in your pond clear and clean.
The devices has been developed for private use and not for industrial or commercial purposes.
The filter systems are used to support the biological self-cleaning of your garden pond. A satisfactory effect
and function of these filter systems are influenced by various operating conditions. Factors, such as many
fish, few plants, a lot of direct sunlight, low water volume, and a high level of contamination can negatively
influence the mode of operation.
3. Technical data
Model
WDF 10000 UV 11
WDF 20000 UV 18
Voltage / frequency pump
220 240 V~ / 50 Hz
220 240 V~ / 50 Hz
Power of pump
43 W
75 W
Flow rate max. (Qmax
2,600 l/h
)
4,000 l/h
Delivery height
2.5 m
3 m
Submersible depth max.
2 m
2 m
Degree of protection pump
IPX8
IPX8
Voltage / frequency UV-C emitter
230 V~ / 50 Hz
230 V~ / 50 Hz
Power UV-C emitter
13 W
22 W
UV-C tube (power / type)
11 W / G23
18 W / 2G11
Duraction of action UV-C tube
4000 h
4000 h
Operating pressure max. UV-C emitter (pmax
0.3 bar
)
0.3 bar
Degree of protection
IPX4
IP44
Length of the connecting cable - UVC emitter
5 m
5 m
Maximum temperature of the pumped liquid (Tmax
35 °C
)
35 °C
Minimum temperature of the pumped liquid
5 °C
5 °C
For ponds up to
10,000 l
20,000 l
Weight (net)
~ 7.4 kg
~ 10.9 kg
Filter dimensions, mounted (W x D x H)
46 x 29 x 36 cm
57 x 37 x 45 cm
Filter inlet
Ø 25 mm
Ø 25 mm
Filter outlet
Ø 32 mm
Ø 50 mm
Backwash
Ø 25 mm
Ø 25 mm
Item number
30495
30285
11
4
4. Scope of delivery
T.I.P. external pond filter:
WDF 10000 UV 11 W: filter container, Bioballs, Wet-and-Dry unit, back wash, UVC emitter 11 Watt, 1
sponge, 3 m spiral hose (ø 25 mm), 2 m spiral hose (ø 32 mm), pump PKH 2600, operating instruction.
WDF 20000 UV 18 W: filter container, Bioballs, Wet-and-Dry unit, back wash, UVC emitter 11 Watt, 1
sponge, 3 m spiral hose (ø 25 mm), 2 m spiral hose (ø 50 mm), pump PKH 4000, operating instruction.
Check the device for transport damage and complete delivery. If there is damage the retailer must be notified
without delay, at the latest however, within 8 days of the purchase date.
If possible, dispose the packaging until the end of the warranty period. Dispose of packaging materials in an
environmentally friendly manner.
5. Installation
Do not use excessive force that can cause damage when tightening threaded unions.
The numbers and other information cited below in parentheses are based on this illustration.
5.1. Mounting
Install the UV-C sterilizer in the compartment under the case, fastening it with the relevant fittings and rubber
seal as illustrated in appendix (A, B, C)
Install the drain valve (4) with the relevant fitting (3) and seal (5) as illustrated in appendix (C)
Install the outlet fitting (8) with the relevant fitting (7) and seal (6) as illustrated in appendix (C)
Position the sponge (3) as illustrated in appendix (D)
Place the biological filtering material (Bioballs) (2) in the relevant compartment as illustrated in appendix
(D)
Position the wet-and-dry perforated screen (1) as illustrated in appendix (D)
Assemble the cover with the 2 pipes (WDF 10000, 6) / 8 pipes (WDF 20000, 6) and sponge retaining grid
(5). (E)
INLET connection: connect the pump (9) with the hose-end fitting and 3m spiral hose (10) to the UV-C
sterilizer’s inlet as illustrated in appendix (F). When necessary, use a clamp to make the connection more
secure.
Suggestion for WDF 10000: Adjust the hose connection ports to the size of the hose that is used; to do
this, use a standard household saw to cut off the smaller hose diameter that is not required on the
connection ports.
OUTLET connection: connect the 2m spiral hose (11) to the outlet fitting as illustrated in appendix (F).
When necessary, use a clamp to make the connection more secure.
Determine which point near the pond makes the best location, bearing in mind the lengths of the pipes
supplied.
Switch on the pump, check to see that the filter fills and that water comes out of the outlet correctly. It is
not a problem if the sponge rises since the grid located on the cover will keep it in the correct working
position.
Close the cover.
Switch on the UV-C sterilizer and check that the lamp is working through the opaque glass screen.
Warning
The filter must always be positioned above the pond’s water level.
Place the filter horizontally (to prevent water overflowing).
To encourage water to leave the filter, the outlet pipe must never be higher than the level of the
connection hole it comes from.
If there is any overflowing, make sure that the wet-and-dry screen (D 1) and the filter in the discharge
chamber are clean.
If there is any overflowing, make sure that the wet-and-dry screen and the filter in the discharge chamber
are clean.
5.2. Setting up at the garden pond
Place the filter above the water level (filter outflow at least 15 cm above the water surface) and ensure that
the filter is at least 2 meters away from your pond. The container should be placed horizontally on a solid
substrate (stone slab). Ensure, that it cannot fall into the water and that the installation area of the filter
cannot be flooded.
12
5
It is best to set up the filter where it is in the shade. If the interior of your filter should become very hot, then
its capacity is reduced.
To ensure safe operation, we recommend that you fix the hose ends in place on the hose connection pieces
with off-the-shelf hose clamps.
Always use the shortest possible hose length and avoid kinking the hose
For biological reasons, the immersion depth of the pond pump should be approx. 40 cm for optimal function
of the filter system. Ensure that the pond pump is placed on a silt-free substrate (stone slab).
5.3. Placing in service
Attention! Comply with the safety measures specified for the UVC emitter and the pump (see above)!
(See the provided operating instructions).
Install the connection socket outlet in the water-protected area and at least 2 m away from the edge
of the pond!
Connect the pond pump to the mains supply, plug the mains plug into the socket outlet.
The pond pump pumps the contaminated water into the filter through the UVC emitter
Connect the UVC emitter to the mains supply, plug the mains plug into the socket outlet.
You can check the function of the UVC tube through a bluish shimmer on the transparent discharge port of
the UVC emitter.
For this filter system we recommend continuous operation (24 hours a day), in the season months March to
October.
Note: - The biological filtration develops naturally, it takes 5-6 weeks until the full
effect is attained. To accelerate settlement of bacteria, appropriate bacteria can be purchased in any pond
shop.
Attention! The function of the filter system must be checked at regular intervals!
Initially the filter system should be checked at least 1x daily. Leaves, grass, and animal hair, for example can
quickly clog the filter sponges.
Consequently select the cleaning intervals based on the type and the extent of contamination in your pond.
6. Maintenance and care
Attention! Prior to carrying out any maintenance work, the electric device must be separated from the
electrical mains.
Attention! The power cord of this device cannot be replaced. If the cable is damaged the UVC emitter
contained in the filter, including the ballast, is unusable and must be properly disposed of. Repair is not
possible because the connecting lines are permanently cast.
6.1. Cleaning the pump
always disconnect the power supply before performing any maintenance work
make sure the pump’s filter cap (Fig. PKH 2600 / 4000, 1) is not entirely clogged by leaves or other
debris. If it is, clean the housing.
1. Press the side of the front cover (1) and pull it off the pump (Fig. 1)
2. Twist the inlet cover (9) counterclockwise by approx. 20° (Fig. 2)
3. Pull the inlet cover (9) out of the pump.
4. Pull the rotor completely (7, 10, 11) out of the pump.
Note: The impeller and the magnet can be rotated by a certain angle against each other for technical
reasons
5. Mount the pump as follows:
5.1. Insert the rotor completely (7, 10, 11) into the pump.
5.2. Twist the inlet cover (9) into the pump and turn clockwise until it stops.
5.3. Insert the front cover (1) into the pump.
For proper operation, repeat this procedure depending on the degree of soiling and service life.
6.2. Cleaning the UVC emitter and replacing the tube
Caution! Do not touch UVC tube (5) directly with your hand; put on cotton gloves!
Old UV-C tubes shall not get broken and must not be disposed in regular garbage bin. Contact your local
waste disposal company. Do not use a sharp edged tools. In case Quartz glass cylinder or O-ring are defect,
they should get replaced immediately.
The lamp must be changed by qualified personnel only.
13
6
If you notice an increase in algae formation and/or see that lime scale is increasing, you will need to check
that the UV-C unit is working properly. UVC tube (Fig. UV-C 11 W, 2 / Fig. UV-C 18 W, 5) has a limited
period of effectiveness (approx. 4000 to 5000 hours) and should be replaced at the latest after one season
(March to October). Appropriate replacement tubes are available at the service address specified below.
If the pond filter has been switched off for a longer period of time, ensure that the quartz glass cylinder (Fig.
UV-C 11 W, 3 / Fig. UV-C 18 W, 2) that encloses the UVC tube is clean.
If the filter has not been operated for a longer period of time, under some circumstances it may be necessary
to replace the sealing rings (particularly for the UVC emitter).
Cleaning of the UV-C lamp
1. Disconnect the UVC lamp from the mains power and safeguard it from being switched on unintentionally
2. Comply with the safety measures.
3. Allow the water to completely run out of the unit.
4. Dismantle the UVC lamp. Take the lamp out of the compartment in the filter housing.
6.2.1. Cleaning of the quartz glass cylinder UV-C 11W (WDF 10000 UV 11)
1. After removing the lamp socket (1) and UVC tube (2), carefully pull the quartz glass (3) out of the
housing. Use a wide screwdriver, a coin or similar item to do so. Insert the tool into one of the notches
visible at the beginning of the housing thread and carefully pry out the quartz glass.
2. Clean the quartz glass (3) and the housing (5) thoroughly with water and a soft cloth.
3. Use a suitable solvent to remove any lime deposits on the quartz glass (3). Rinse thoroughly before
installation.
4. Check the quartz glass for damage. A defective quartz glass must always be replaced.
Fit everything in reverse order.
Make sure that the O-ring (4b) is properly seated in the corresponding groove in the housing and the thinner
O-ring (4a) in the quartz glass socket. Grease the O-rings with Vaseline if required. Push the quartz glass
completely into the housing of the lamp. Check that the protective cap is fitted onto the tube (7). Push the
lamp socket with the UVC tube carefully into the quartz glass and tighten the socket firmly by hand.
6.2.2. Replacing the UV-C lamp UV-C 11W (WDF 10000 UV 11)
1.Always switch off the power supply by pulling the mains plug before maintenance work.
2.Unscrew the bulb socket (1) of the lamp housing, remove the UVC tube (2) and replace the old tube with a
new one. Fit everything in reverse order (see above) and be sure that the O-rings are correctly fitted. Grease
the O-rings with Vaseline if required.
Caution! Do not touch UVC tube (2) directly with your hand; put on cotton gloves!
Old UV-C tubes shall not get broken and must not be disposed in regular garbage bin. Contact your local
waste disposal company. Do not use an sharp edged tools. In case Quartz glass cylinder or O-ring are
defect, they should get replaced immediately.
6.2.3. Function check of UVC lamp UV-C 11W (WDF 10000 UV 11)
You can check the function of the UVC tube by the bluish shimmer on the transparent hose connection (6) of
the UVC emitter. This check works best in low light.
If the UV-C tube does not burn, the UV-C lamp may not have been assembled correctly.
Check this using the installation instructions above.
6.2.4. Cleaning of the quartz glass cylinder UV-C 18W (WDF 20000 UV 18)
1. Unscrew the base (3) of the plastic housing (1) of the lamp and replace the UV-C tube (5) if necessary
2. After disassembling the lamp socket (3) and UV-C tube (5) take carefully the quartz glass (2) out of the
housing (1). You may use a wide screw driver or a coin. Insert the tool into the recess, which is at the end
of the thread of the protective sleeve and lift it carefully out.
3. Clean the quartz glass (2) and housing (1) thoroughly with water and a soft cloth.
4. If needed, remove lime scale from the quartz glass (2) with a suitable solvent. Rinse out thoroughly
before reassembling.
5. If quartz glass tube or O-rings are defective they must always be replaced
6.2.5. Replacement of the UV-C lamp: UV-C 18W (WDF 20000 UV 18)
1. Unscrew the base (3) of the plastic housing (1) of the lamp, remove the UV-C bulb (5) and replace the old
one with a new one.
Fig.II
14
7
2. Reassemble in the reverse order, making sure you position the O-rings correctly. When necessary,
grease O-rings with Vaseline.
3. If quartz glass tube or O-rings are defective they must always be replaced
6.2.6. Function check of UVC lamp UV-C 18W (WDF 20000 UV 18)
In case the UVC lamp does not shine, the micro switch might not be activated. The UVC lamp should get
completely reassembled.
1. Assemble UV-C tube (5) including Quartz glass (2) to lamp socket (3).
2. Make sure O Ring (2a) is inserted.
3. Pull the protective housing (1) over the UV-C tube and Quartz glass and connect to the socket. By doing
so the micro switch should get active automatically.
The UVC tube works properly if you see a bluish light at the end of the viewing glass (6).
6.3 Cleaning of filter
Replace the filter mat (Fig. WDF 10000 D 3 / WDF 20000 D 3, 4) regularly (1 x pro Saison)
If you discover a deterioration of the water quality or too low flow rate or water coming out of the lid of the
filter, the following steps should be done:
1) On the bottom of the filter housing larger amounts of dirt particles get collected over the time. These
must be removed:
Let pump continue to operate
Open the back wash (Fig, C, 4) for approx. 10 sec, then shut off the pump, until filter is completely empty.
Switch on the pump in order to remove remaining residues and dirt. Repeat this procedure until clear
water runs out of the filter. Then close the back wash.
2) Mechanical sponge filter: Take the sponge / the sponges (Fig. WDF 10000 D 3 / Fig. WDF 20000 D,
3,4) out of the filter and clean them with clear water. Insert the sponge / sponges in the correct horizontal
position.
3) Wet-and-dry screen (Fig. D, 1). The screen holes should not get clogged by debris and filaments at all
times in order to allow the water to flow thoroughly.
4) Biological Filter: the Bioballs (D, 2) should be rinsed out, if the amount of debris has increased strongly
5) Make sure the outlet grid is unobstructed. (Fig. E, 5)
Annual maintenance: Carefully clean the filter at least once per year.
Empty the filter completely. Remove the dirt and debris from the bottom. Rinse out all filter materials with
water.
Winter - maintenance
Protect your pond filter from freezing!
If there is danger of freezing, take the pump out of your garden pond.
Completely clean the pump as specified in the instructions.
Store the pump over winter in a frost-free location
7. Warranty
The present device was manufactured and inspected according to the latest methods. The seller warrants for
faultless material and workmanship in accordance with the legal regulations of the country in which the
device was purchased. The warranty period begins with the day of the purchase and is subject to the
provisions below:
Within the period of warranty, all defects which are to be attributable to defective materials or manufacturing
will be eliminated free of charge. Any complaints are to be reported immediately upon their detection.
The warranty claim becomes void in the case of interventions undertaken by the purchaser or by third
parties. Damage resulting from improper handling or operation, incorrect setting-up or storage, inappropriate
connection or installation or Acts of God or other external influences are excluded from warranty.
Parts subject to wear, such as the UV bulb and filter mats are excluded from the guarantee.
All parts were manufactured using maximum care and high-quality materials and are designed for a long
lifecycle. It should be understood, however, that the wear and tear depends on the kind of use, the intensity
of use and the internals of maintenance.
15
8
Complying with the installation and maintenance information contained in the present operating instructions
will therefore considerably contribute to a long lifecycle of these wearing parts.
In case of complaints, we reserve the option of repairing or replacing the defective parts or replace the entire
device. Replaced parts will pass into our property.
Claims for liquidated damages are excluded unless they are caused by wilful acts or negligence on the side
of the manufacturer.
The warranty does not provide for any claims beyond those referred to above. The warranty claim has to be
evidenced by the purchaser in the form of the submission of the sales receipt. The present warranty
commitment is valid in the country in which the device was purchased.
Please note:
1. Should your device fail to function properly, please verify first whether an operating error or another cause
is present which cannot be attributed to a defect of the device.
2. In case you have to take or send in your defective device for repair, please be sure to enclose the
following documents:
Sales receipt (sales slip).
A description of the occurring defect (a description as accurate as possible will expedite the repair
work).
3. In case you have to take or send in your defective device for repair, please remove any attached parts
which do not belong to the original condition of the device. If any attached parts of this kind should be
missing upon the return of the device, we shall not be liable for them.
8. Service
In the case of warranty claims or malfunction, please contact your point of sale.
9. How to order spare parts
The fastest, most simple and cheapest way of ordering spare parts is through the internet. On our www.tip-
pumpen.de website you will find a convenient spare part shop where you can order spare parts with just a
couple of clicks. In addition, this is also the place where we publish comprehensive information and valuable
tips on our products and accessories, introduce new devices and present current trends and innovations in
the range of pump technology.
A current operating manual is available as required as a PDF file via e-mail: service@tip-pumpen.de.
For EU countries only
Please do not dispose of electrical appliances in the regular domestic waste!
According to the European Directive 2012/19/EU regarding waste electrical and electronic
equipment and the implementation of that directive into national law, electrical devices have
to be collected separately and disposed of in an environmental-suitable manner after the
end of their life cycle. Should you have any questions, please contact your local waste
disposal company.
16
1
Před uvedením do provozu si prosím bezpodmínečně přečtěte návod k použití!
Vážený zákazníku,
Blahopřejeme vám k zakoupení nového zařízení T.I.P.!
Jako každý z našich výrobků, je i tento vyroben na základě nejnovějších výsledků technických znalostí.
Výroba a montáž stroje probíhá na základě nejmodernější techniky čerpadel s použitím nejspolehlivějších
elektrických, resp. elektronických součástek, což zaručuje vysokou kvalitu a dlouhou životnost zakoupeného
zařízení.
Přečtěte si pozorně uživatelský návod. Po jeho přečtení budete schopni využít veškerých technických
předností výrobku. Vysvětlující obrázky jsou umístěny v příloze na konci uživatelského návodu.
Přejeme vám hodně úspěchů k novému zařízením.
Obsah
1. Bezpečnostní Předpisy ................................................................................................................................... 1
2. Rozsah dodávky ............................................................................................................................................. 2
3. Oblast použití a fungování .............................................................................................................................. 2
4. Technické údaje .............................................................................................................................................. 3
5. Montáž a Instalace .......................................................................................................................................... 3
6. Údržba ............................................................................................................................................................ 4
7. Záruka ............................................................................................................................................................ 5
8. Objednání náhradních dílů ............................................................................................................................. 6
9. Servis .............................................................................................................................................................. 6
1. Bezpečnostní Předpisy
Pozorně si, prosím, přečtěte návod k použití a obeznamte se s ovládacími prvky a korektním používáním
tohoto produktu. Neručíme za škody, které vzniknou v důsledku nerespektování pokynů a předpisů
uvedených v tomto návodu k použití. Na škody v důsledku nerespektování pokynů a předpisů uvedených v
tomto návodu k použití se nevztahují poskytovaná záruční plnění. Řádně si uschovejte tento návod k použití
a při prodeji zařízení nezapomeňte jej k němu přiložit.
Osoby neseznámené s obsahem tohoto návodu k použití nesmějí tento přístroj používat.
Čerpadlo nesmí používat děti.
Čerpadlo mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo pokud byly o bezpečném použití přístroje poučeny a rozumějí souvisejícím rizikům.
Děti si nesmějí hrát s přístrojem. Přístroj a jeho připojovací vedení je třeba umístit mimo
dosah dětí.
Čerpadlo se nesmí používat, jsou-li ve vodě lidé.
Čerpadlo musí být napájeno přes proudový chránič (RCD / spínač FI) s jmenovitým
svodovým proudem ne větším než 30 mA.
Je-li síťové přívodní vedení tohoto UV-C přístroje poškozené, musí ho vyměnit výrobce
nebo pracovník jeho servisu nebo podobně kvalifikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Napájecí kabel čerpadla a zástrčky nelze vyměnit ani opravit. V případě poškození
vyměňte celý přístroj.
Bezpodmínečně dodržujte upozornění a pokyny označené následujícími symboly:
Nerespektování tohoto pokynu je spojeno s ohrožením osob a/anebo materiálními
škodami.
Opomenutí pokynů uvedených v tomto návodu k použití znamená nebezpečí
zasažení elektrickým proudem, což může způsobit poranění a/nebo hmotné škody.
17
2
POZOR! Toto zařízení vysílá UV-C záření, které může poškodit oči a kůži.
Nepoužívejte lampu mimo zařízení.
POZOR! NIKDY SE NEDÍVEJTE NA SVÍTÍCÍ UV-C LAMPU.
zkontrolujte, zda napětí uvedené na etiketě výrobku dopovídá napětí v elektrické síti.
Výrobek se musí zapojit do zásuvky se zemnicím kolíkem.
Velmi důležité je, aby výrobek byl chráněn předřazeným proudovým chráničem s vybavovacím proudem
< 30 mA.
Před připojením přístroje do elektrické sítě zkontrolujte, zda kabely nejsou jakýmkoli způsobem
poškozené.
Výrobek je konstruován s elektrickým připojením typu Z, to znamená, že kabely a zástrčky nelze vyměnit
ani opravit. V případě poškození vyměňte celý přístroj.
POZOR před prováděním jakékoli údržby ve vodě nebo mimo ni nejdříve odpojte přístroj od
elektrické sítě. Pokud je elektrická zástrčka nebo zásuvka mokrá, před odpojením připojovacích
kabelů vypněte hlavní domovní vypínač.
aby se zamezilo tomu, že by se náhodné kapky mohly dostat do elektrické zásuvky nebo zástrčky,
vytvořte na kabelu smyčku pod úrovní zásuvky (drip loop).
při instalaci a údržbě přístroje jej nikdy nezvedejte za přívodní elektrický kabel.
uchovávejte mimo dosah dětí.
zamezte činnosti výrobku s agresivními nebo abrazivními kapalinami.
chraňte před mrazem. Přístroj nepoužívejte ve vodě, pokud existuje riziko zamrznutí; včas jej vytáhněte.
Výrobek se nesmí používat ve vodě s teplotou vyšší než 35°C.
Filtr WDF e připraven k používání ve venkovním prostředí, ale nesmí se nikdy
ponořit do vody.
NEBEZPEČÍ! zamezte přímému styku s UV-C zářením, které může být nebezpečné pro oči a pro kůži.
Aby se zabránilo přehřátí lampy, vypněte ji, když jí přímo neprotéká voda.
POZOR! V případě ošetřování pomocí prostředků na péči o vodu nebo ryby na chvíli přerušte
používání UV sterilizátoru.
POZOR! pro výměnu lampy se obracejte výlučně na kvalifikovaný personál.
2. Rozsah dodávky
WDF 10000 UV 11W: Vnější filtr rybníka T.I.P., filtrační nádoba, UVC zářič 11 W, BIOMEC filtrační roh,
Bioballs, Wet-and-Dry , Špína výpustný ventil, 3 metry spirálové hadice (ø 25 mm), 2 metry spirálové hadice
(ø 32 mm), Čerpadlo PKH 2600, vody k obsluze.
WDF 20000 UV 18W: Vnější filtr rybníka T.I.P., filtrač nádoba, UVC zářič 18 W, 2 x BIOMEC filtrač
rohož
3. Oblast použití
, Bioballs, Wet-and-Dry , Špína výpustný ventil, 3 metry spirálové hadice (ø 25 mm), 2 metry spirálové
hadice (ø 50 mm), Čerpadlo PKH 4000, návody k obsluze.
Zkontrolujte, zda nedošlo k přepravnímu poškození zařízení. V případě poškození musíte uvědomit
maloprodejce okamžitě - nejpozději ale v průběhu 8 dnů od data koupě.
WDF 10000 / WDF 20000 je kompaktní a kompletní filtrační systém vyvinutý specificky pro čištění
zahradních jezírek.
Jeho malé rozměry usnadňují jeho umístění v zahradě a následné činnosti při údržbě.
Společně s čerpadlem PKH 2600 / PKH 4000 vhodným pro souvislý provoz se voda čistí v těchto čtyřech
fázích:
sterilizační UV-C filtr, který likviduje bakterie a přispívá k odstraňování řas.
a fungování
mechanická filtrace skládající se z fáze usazování a následné filtrace porézní houbou.
fáze provzdušňování přes desku wet & dry, která vodu obohacuje o kyslík a přispívá k výměně plynů s
atmosférou.
biologická filtrace s velkou filtrační plochou, která umožňuje umístění velké kolonie užitečných bakterií.
Tímto způsobem se Vašemu jezírku zaručí vždy čirá a čistá voda.
18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

T.I.P. WDF 10000 UV 11 und WDF 20000 UV 18 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla